教授
jiàoshòu
1) учить, обучать, преподавать; преподавание
复式教授 комбинированное преподавание (в группах учащихся разных годов обучения)
2) профессор
3) стар. областной (府) инспектор училищ
ссылки с:
教兽jiàoshòu
1) профессор
2) преподавать; обучать; преподавание
Профессор
проф. профессор
jiàoshòu
① 对学生讲解说明教材的内容:教授数学 | 教授有方。
② 高等学校中职别最高的教师。
jiàoshòu
I
(1) [professor]∶高等教育机构的教师的最高级学衔
(2) [teacher]
(3) 古时设置在地方官学中的学官
(4) 对私塾老师的敬称
教授不知, 这厮夜来赤条条地睡在灵公庙里, 被我们拿了这厮。 --《水浒传》
[instruct] 讲解传授知识、 技能
jiào shòu
1) 传授知识、技艺。
红楼梦.第十七、十八回:「那宝玉未入学堂之先,三四岁时已得贾妃手引口传,教授了几本书,数千字在腹内了。」
2) 职官名。宋、元以后府、州、县学的学官,掌学校课试等职。后亦用为对教书先生的尊称。
初刻拍案惊奇.卷二十七:「五年之后,选了衢州教授。」
3) 在大学及专科以上学校任教的教师中等级最高者。
如:「他今年升了教授。」
jiào shòu
professor
to instruct
to lecture on
CL:个[gè],位[wèi]
jiào shòu
(高校中最高的职称) professor:
副教授 associate professor
客座教授 visiting professor; guest professor
(讲解说明教材内容) instruct; teach; lecture on:
教授得法 have tact in teaching
教授历史 teach history
jiāoshòu
teachjiàoshòu
1) n. professor
2) v. instruct; teach
1) 学官名。
2) 对私塾先生的尊称。
3) 把知识技能传授给学生。
4) 高等学校教师学衔或职务名称之一。
частотность: #950
в самых частых:
в русских словах:
дама
эта дама - профессор университета - 这位女士是大学教授
доцент
副教授 fùjiàoshòu
доцентский
〔形〕副教授的.
доцентура
〔阴〕副教授职称. получить ~у 获得副教授职称. ⑵(用作集)副教授(们).
макрошеф
〈口〉大导师(指教授、教研室主任一级的辅导老师)
научение
〔中〕 ⑴教, 教授, 训练. ⑵培养, 养成.
получать
получить звание профессора - 获得教授号
приват-доцент
устар. (旧俄和其他一些国家大学里的) 编外副教授
профессор
教授 jiàoshòu
профессорская
-ой〔阴〕教授休息室, 教员休息室.
профессорский
教授[的] jiàoshòu[de]
профессорствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈书〉任教授, 当教授. ~ в университете 在大学任教授; ‖ профессорство〔中〕.
профессура
1) (должность) 教授职位 jiàoshòu zhíwèi
получить профессуру - 获得教授的职位
2) собир. (профессора) 教授[们] jiàoshòu[men]
редакция
учебник под редакцией профессора Лю - 刘教授主编的教科书
состав
профессорско-преподавательский состав - 全体教授和教员
товарищ
товарищ профессор - 教授同志
фамулус
(辅助教授工作的)助教(或大学生)
читать
профессор читает лекцию - 教授在讲课; 教授在讲演
синонимы:
примеры:
直观教授
наглядный метод обучения
王教授的讲座太抽象了,很多人都没听懂。
Курс лекций профессора Вана был очень абстрактным, много людей не поняли.
多级教授
пед. многоступенное обучение
分解教授
пед. аналитическое преподавание
复式教授
комбинированное преподавание (в группах учащихся разных годов обучения)
校外教授
внешкольное образование; внешкольные занятия
综合的教授
сопоставительный метод обучения
这位 女士是大学教授
эта дама - профессор университета
获得教授号
получить звание профессора
获得教授的职位
получить профессуру
刘教授主编的教科书
учебник под редакцией профессора Лю
全体教授和教员
профессорско-преподавательский состав
教授同志
товарищ профессор
教授在讲课; 教授在讲演
профессор читает лекцию
今天由张教授作报告
сегодня доклад делает профессор Чжан
国际大学教授与讲师协会
Международная ассоциация профессоров и преподавателей университетов
区域和平文化教授职位
региональная кафедра по культуре мира
大学教授和种族关系研究所所长种族歧视问题教学圆桌会议
Round-Table of University Professors and Directors of Race Relations Institutions on the Teaching of Problems of Racial Discrimination
教授每周到学院来四次
Профессор бывает в институте 4 раза в неделю
演讲比赛的裁决由九位教授组成的评判委员会作出。
The award for the oratorical contest was made by a jury of nine professors.
这位教授的讲课超过了听众的接受能力。
The professor in his lecture went beyond the capacity of his audience.
教授得法
have tact in teaching
教授历史
teach history
朱教授这学期给研究生开课。
Professor Zhu will give lectures to the postgraduates (graduate students) this term.
聘某人为教授
engage sb. as a professor
他被任为那所大学的终身教授。
He was appointed professor in the university for life.
升为教授
be promoted professor
那位教授谈了些政治上敏感的问题。
Профессор затронул некоторые политически щекотливые вопросы.
他是大连大学的语言教授。
He is a language professor in Dalian University.
周教授正在做一项有趣的试验。
An interesting experiment is being tried by Prof. Zhou.
现任校长是王教授。
The present president is Professor Wang.
他现在已是牛津大学的化学教授了。
At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.
从教授的论文中摘引一些论述
quote the arguments from a professor’s paper
那人正是吴教授。
It was none other than Professor Wu.
委员会由教授和工程师组成。
The committee was composed of professors and engineers.
这个教授徒有虚名。
This professor has nothing but an empty title.
王教授讲课很有条理。
Prof. Wang is methodical in his lectures.
教授退休后又受聘为顾问。
The professor accepted a consulting job after retiring.
李教授的课饶有风趣。
Professor Li’s class is interesting and fun.
给教授去个电话问问。
Give the professor a ring and ask about it.
别看他不起眼,他已经是教授了。
He doesn’t look impressive, but he’s already a professor.
李教授真有派。
Prof. Li has a grand manner.
老教授在这个领域里有名望。
The professor has great fame in this field.
教授不喜欢我的设计,没戏了。
I won’t pass because the professor doesn’t like my design.
教授没能论证那个理论。
The professor failed to expound and support the theory.
教授的两鬓有白发了。
The professor has white hair on his temples.
教授们开设了很多新课。
Преподаватели ввели много новых курсов.
退休教授把他的藏书捐献给图书馆。
Профессор на пенсии подарил библиотеке свое собрание книг.
校长是一位人人敬重的教授。
The president is a professor revered by everyone.
学生们都很敬畏这位老教授。
All the students revere the old professor.
这位老教授交结了很多年轻朋友。
The old professor associates with many young friends.
教授要求学生的文章写得简练一些。
The professor asked his students to write succinct essays.
李教授把唐诗背得滚瓜烂熟。
Prof. Li can recite Tang poems fluently.
我只是个挂名教授。
Я всего лишь числюсь профессором.
他不够格当教授。
He is not qualified to be a professor.
辅助教授的研究工作
assist the professor’s research work
老教授退休后,扶病培养助手。
The old professor continued to train the assistant despite his illness after retirement.
教授已经点头了。
The professor has already OK’d it.
教授催促学生早日交论文。
The professor urged his students to turn in their theses soon.
教授的新作出版了。
Опубликована новая работа профессора.
拨归王教授专用
earmarked/reserved for Professor Wang’s use
站在马教授背后的那个人是谁?
Who’s the man standing behind Prof. Ma?
我想去拜访李教授。
Я собираюсь пойти навестить профессора Ли.
李教授真霸道。
Профессор Ли настоящий тиран.
李教授享有很高的威望
профессор Ли пользуется большим авторитетом
这个教授是我们学科的带头人。
The professor is a leader in our field.
我们的教授学识渊博。
У нашего профессора обширные познания.
老教授在考古学方面造诣很深。
Старый профессор спец в археологии.
老教授一生致力于教育。
The old professor devoted his entire life to education.
教授说话太快了,我只记下了只言片语。
The professor talked so fast that I only took down a few isolated words and phrases.
教授的研究生
аспирант профессора
荣誉退休教授
почётный профессор в отставке
国家一级教授
первоклассный профессор национального значения
Научно-исследовательский институт онкологии имени профессора Н. Н. Петрова МЗ РФ 俄罗斯卫生部Н. Н. 彼得罗夫教授肿瘤学科学研究所
НИИОМЗ РФ
教授毕竟是教授
professors are (after all) professors
王教授最不主张背教材,他提倡学生应该有自己的观点。
Профессор Ван менее всего выступает за зубрёжку учебных материалов, он за то чтобы студенты имели свою точку зрения.
小型教授(学术)会议
МАС Малый академический совет
马克斯•霍克海默(Max Horkheimer, 1895~1973), 是德国第一位社会哲学教授, 法兰克福学派的创始人, 于1895年生于斯图加特
Макс Хоркхаймер
"杰留金教授"号考察船(苏)
Профессор Дерюгин
当地传说,明惠和尚曾纵马而来,教授当地人在马蹄印处种植绿茶。
Согласно легенде, монах Мёэ прискакал сюда на коне и научил местных жителей сажать зелёный чай в углублениях, которые оставили в земле конские копыта.
(苏)"祖鲍夫教授"号
Профессор Зубов
(俄国革命前)实科中学(该校不教授拉丁语及希腊语, 而主要教授数学及自然科学)
реальный училище; Реальное училище
(苏)"麦夏采夫教授"号
Профессор Месяцев
(苏)"鲁道维奇教授"号
Профессор Рудович
(苏)"多波雷宁教授"号
Профессор Добрынин
(苏)"绍雷金教授"号
Профессор Шорытин
(苏)"索尔达托夫教授"号
Профессор Солдатов
(苏)"克尼波维奇教授"号
Профессор Книпович
(苏)"杰柳金教授"号
Профессор Дерюгин
(苏)"谢戈列夫教授"号
Профессор Щеголев
(苏)"维泽教授"号
Профессор Визе
[直义] 用白面包也引诱不来.
[释义] 什么东西也引诱不动; 怎么请也请不动.
[参考译文] 富贵不能淫.
[例句] (Астров:) Уехали. Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь. (阿斯特罗夫:)他们走了. 教授想必是高兴的. 现在你用什么东西都不能把他吸引回来了.
[释义] 什么东西也引诱不动; 怎么请也请不动.
[参考译文] 富贵不能淫.
[例句] (Астров:) Уехали. Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь. (阿斯特罗夫:)他们走了. 教授想必是高兴的. 现在你用什么东西都不能把他吸引回来了.
калачом не заманишь не выманишь
- 听说老李评上教授了!
- 连他也评上了!真是不服不行啊!
- 连他也评上了!真是不服不行啊!
- Слышал, что Лао Ли утвержден профессором?
- Даже он утвержден! Ничего не остается, как принять это к сведению.
- Даже он утвержден! Ничего не остается, как принять это к сведению.
在大学任教授
профессорствовать в университете
获得教授职称
получить профессуру
获得副教授职称
получить доцентуру
回忆录中有不少地方提到一些大学的教授
В мемуарах немало упоминаний о профессорах университетов
尊称教授
величать профессором
个别教授
соответствующее преподавание
不再当教授
оставить кафедру
请你向教授转告校长的指示。
Пожалуйста, передай профессору указания ректора.
教授正在对一个令人喜欢的话题详加陈述
The professor was expounding on a favorite topic.
观看帕林教授的工作
Наблюдение за работой профессора Палина
瑟尔林·卡斯迪诺夫教授
Доктор Теолен Крастинов по прозвищу Мясник
接下来我们要在这一地区进行试飞。教授一直想让我去看看东北边的奇怪气候。
Думаю, пришло время запускать моторы и взлетать. Профессор меня просит выяснить, что это за странное погодное явление приближается к нам с северо-востока.
我听教授说,她可能是某个负责守护索拉查盆地的泰坦留下来的“生命的守卫者”。我对泰坦历史没什么研究,但那个女巨人听起来跟教授讲得的确非常像。
Я слыхал, как профессор говорила что-то о каком-то "Хранителе Жизни", которого – или которую – титаны назначили приглядывать за Шолазаром. Я, конечно, не спец по истории титанов, но, судя по всему, она как раз подходит.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授一定想看一看这本稀有的宝典。
Профессору Таддеусу Палео с ярмарки Новолуния наверняка будет интересно взглянуть на такую редкую книгу.
暗月冒险者指南上列出过几种稀有而珍贵的武器,毫无疑问,暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授肯定会对这把武器感兴趣的。
Справочник ярмарки Новолуния, в котором перечислены различные типы редкого и ценного оружия, не оставляет никаких сомнений в том, что профессор Таддеус Палео с интересом взглянул бы на этот клинок.
他是日本上智大学的教授,是石原慎太郎(民族主义政治家,《日本可以说不》的作者,现在是东京都知事)的 合作者。
Ванатабе, профессор Софийского университета, сотрудничал с Шинтаро Ишихара, националистическим политиком, написавшим книгу «Япония, которая может сказать нет» и являющимся нынешним губернатором Токио.
他不会轻易现身。你必须把他手下的六名教授全部干掉,他们的房间全都与院长的书房相连。这样一来,他就会被引诱出来。你要多加小心,当最后一名教授倒下时,他就会出现,并且会怒不可遏地使用强大的魔法。不要让他活着走出这里。
Просто так он не выйдет. Его надо выманить. Для этого тебе придется убить шестерых профессоров, чьи классы находятся рядом с его кабинетом. Но будь <осторожен/осторожна>: когда прикончишь последнего профессора, Гандлинг придет в ярость и обрушит на тебя всю силу своей темной магии. Не дай ему уйти живым.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授一直在收集旗帜和其他的战争遗物。他或许会对这件东西感兴趣的。你下次去暗月马戏团时,记得把旗帜给他看看。
Профессор Таддеус Палео с ярмарки Новолуния коллекционирует знамена и прочие военные реликвии, так что он может заинтересоваться вашим трофеем.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授或许会对这类东西感兴趣。
Профессор Таддеус Палео с ярмарки Новолуния наверняка не отказался бы заглянуть в этот дневник.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授是艾泽拉斯著名的军用品收藏家。
Профессор Таддеус Палео на весь Азерот известен своей коллекцией военных трофеев. Когда ярмарка Новолуния будет проходить в Элвиннском лесу, вы сможете найти профессора к югу от Златоземья. Покажите ему знак.
你必须找到并击败那个名叫普崔塞德教授的人。但消灭他并非你唯一的目标。你还要利用他的力量来对抗他。
Найди и убей существо, зовущееся профессором Мерзоцидом... Впрочем, одной его смертью ты не добьешься своей цели. Тебе придется использовать его средства против него самого.
<萨克萨克教授叹了口气。>
<Профессор Закзак вздыхает.>
<萨克萨克教授耸耸肩。>
<Профессор Закзак пожимает плечами.>
和这些海盗们打了几个星期的交道以后,我和教授都意识到,手里拿着海盗的宝藏永远是不安全的。
Через несколько недель сотрудничества с этими пиратами мы с профессором отлично поняли, что когда мы придерживаем их сокровища, на нашем здоровье это сказывается самым пагубным образом.
暗月冒险者指南上说,暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授可能会对这块水晶感兴趣。
Судя по тому, что написано в справочнике ярмарки Новолуния, этим кристаллом может заинтересоваться профессор Таддеус Палео с ярмарки Новолуния.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授可能有兴趣看看这本稀有的书籍。到马戏团所在的暗月岛上去找他吧。
Профессору Таддеусу Палео наверняка будет интересно взглянуть на такую редкую книгу. Профессора можно найти на ярмарке Новолуния, которая проходит на Острове Новолуния.
<帕林教授应该有兴趣看看这个。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
<帕林教授会对这东西感兴趣的。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
<帕林教授肯定会对这个感兴趣的。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
<帕林教授应该会很感兴趣。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
这和铭文有关吗?不管怎么说,你应该跟帕林教授谈谈。
Но какое отношение эта книжица может иметь к начертанию? Пожалуй, стоит припереть профессора Палина к стенке и узнать, что в его мастерской делает подобная "литература".
好吧,我来告诉该怎么找康奈利。
特工康奈利现在假扮成了烂赌鬼——基尔特教授。他大部分时间都呆在贵宾室里。据说他跟踪某位拳手而来,一个早就被人遗忘的叛徒。
不幸的是,只有拥有邀请函的人才能进入贵宾室。而幸运的是,我正好就有一张。
你走过那些保镖身边时,尽量不要引人注意。如果你被抓住了,千万别说邀请函是我给的。
事实上,咱俩根本就没见过!
特工康奈利现在假扮成了烂赌鬼——基尔特教授。他大部分时间都呆在贵宾室里。据说他跟踪某位拳手而来,一个早就被人遗忘的叛徒。
不幸的是,只有拥有邀请函的人才能进入贵宾室。而幸运的是,我正好就有一张。
你走过那些保镖身边时,尽量不要引人注意。如果你被抓住了,千万别说邀请函是我给的。
事实上,咱俩根本就没见过!
Ладно, я скажу тебе, где искать Коннелли. Он прикидывается заядлым игроком, профессором Килтом, и большую часть времени проводит в бумзале. Ходят слухи, он охотится за одним из бойцов, который когда-то предал его.
Плохие новости – в этот зал можно попасть только по приглашению. Хорошие новости – у меня такое приглашение есть.
Постарайся не вызвать подозрения у вышибал, когда будешь проходить мимо них. Если тебя поймают, ты меня не знаешь, ясно?
Мы вообще никогда не встречались!
Плохие новости – в этот зал можно попасть только по приглашению. Хорошие новости – у меня такое приглашение есть.
Постарайся не вызвать подозрения у вышибал, когда будешь проходить мимо них. Если тебя поймают, ты меня не знаешь, ясно?
Мы вообще никогда не встречались!
我是丘丘语言学教授艾拉·马斯克。
Элла Маск. Профессор хиличурлского языковедения.
但是,芝加哥大学法学教授森司塔恩指出,在美国的司法判决中,维基百科全书得到引用的次数超过不列颠百科全书四倍。
Тем не менее, по данным профессора Чикагского университета права Касса Санштайна, на Википедию сегодня делают ссылку в четыре раза чаще, чем на энциклопедию « Британника» при вынесении правовых решений в США.
“我真的是一个科学家。如果牛堡学院的教授们太过狭隘,无法欣赏我独特的研究方法,我也没办法。”
Я настоящий ученый. Кто ж виноват, что профессора Оксенфурта оказались слишком узколобы, чтобы оценить мои методы по заслугам?
你随时可以退出竞争,教授。
Всегда можно взять самоотвод, профессор.
你好,你是新来的教授吗?
О, наш новый профессор?
我们应该共享这个教席,共同教授学生!
Давай поделим должность, как учеников?
哦你好,图拉扬教授……
Ой, профессор Туралион...
我觉得我肯定算是老教授!
Почти уверен, что я — один из старых!
普崔塞德教授是我的抽卡发动机。但他只会抽“毒气”。我真的不喜 欢他。
Мерзоцид делает мне новые карты, но у него выходят только газ и слизь. Терпеть не могу.
伊捷总能从自己教授的课程中学到些什么。
Иззеты всегда учатся чему-то новому от каждого преподнесенного ими урока.
陶拉里亚人教授烈焰术的理论。基图人更喜欢实际应用。
Толарийцы читают лекции по теории пиромантии. Гиту предпочитают прикладные исследования.
永生者早已掌握了祀炼中所教授的每一项技巧。
Вековечные давным-давно в совершенстве освоили все приемы, которым учат во время испытаний.
冬驻有一间学院在教授魔法。那里相当神秘,而你知道的:人们不喜欢神秘的东西。
В Винтерхолде есть Коллегия, так учат магии. Но они все скрывают, а ты ведь знаешь, как люди не любят чужие секреты.
冬驻城。你可以去那里的学院。他们教授不少这类东西。
В Винтерхолде. Тебе нужно идти в Коллегию, там многому могут научить.
是的,先生,格玛尼教授!这是一部关于胡奥格·精灵杀手屹立不倒的战争史诗!
Да, профессор Жиман! Это будет героический эпос о последней битве Хога - Убийцы меров!
出于你天性爱好冒险的原因,几个学院的教授有些事情想托付与你去办。
Зная о твоей любви к приключениям, некоторые профессора Коллегии могут попросить тебя об услугах.
到博瑞大师身边去吧,他会教授你“”的知识。
Обратись к мастеру Борри, и он научит тебя слову Вульд.
到博瑞大师身边去吧,他会教授你“”的知识。
Обратись к мастеру Борри, и он научит тебя слову На.
法劳达可以教授毁灭系法术,并提供学派别的技巧训练。
Фаральда обучает заклинаниям школы Разрушения, а также помогает улучшить уровень владения этой школой магии.
冬堡有一个学院教授法术。那里一直保持隐秘,而且你知道吧,人们不喜欢隐秘的东西。
В Винтерхолде есть Коллегия, так учат магии. Но они все скрывают, а ты ведь знаешь, как люди не любят чужие секреты.
冬堡学院是全天际唯一一个思维开放到可以教授魔法的地方。
Винтерхолдская коллегия - единственное место в Скайриме, где открыто учат магии.
是的,先生,热马内教授!这是一部关于“精灵杀手”胡奥格最终之战的战争史诗!
Да, профессор Жиман! Это будет героический эпос о последней битве Хога - Убийцы меров!
因为你爱好冒险的天性,几个学院的教授有些事情想托付给你去办。
Зная о твоей любви к приключениям, некоторые профессора Коллегии могут попросить тебя об услугах.
我没有时间也没有耐心教授。冬堡的学院可能会批准你入学。
У меня нет времени и терпения на учеников. Возможно, тебя примут в Коллегию в Винтерхолде.
想要把自己炸翻啊?法术就是这么邪门。冬堡有一个学院是教授法术的,如果它还没被炸翻的话。
Хочешь себе жизнь испортить? Говорят, маги от чар сами взрываются. В Винтерхолде есть Коллегия, там учат магии, если только ее не взорвали еще.
没错。在塔楼附近你会找到一个方尖石碑阵。一旦你拥有十颗卡巴拉符号之后,将它们放置到石碑上,啊,完全吻合!真是一大突破啊!我要废除那些奥森弗特古板教授的理论!我要毁了他们,重击他们!
Да! Около башни есть кольцо каменных обелисков. Когда у тебя будет все десять Сефиротов, положи их на обелиски. Мы так близки! Какой это будет прорыв! Я утру нос этим замшелым профессорам в Оксенфурте! Я их уничтожу!
如果弗尔泰斯特悬赏教授的头,他应该挺讨厌火蜥帮的…
Видимо, Фольтеста окончательно достали Саламандры, если он объявил награду за голову Профессора.
我应该要取出齐齐摩的内脏,看看教授是否有留下任何重要的线索。
Надо выпотрошить кикимору. Если у Профессора была ценная информация - она внутри.
恭喜教授。自大的呆子曾经试图要勒索我。谢谢好消息。
Поздравляю, насчет Профессора. Этот напыщенный тупица как-то пытался меня шантажировать, так что спасибо за добрые вести.
教授在最后一刻逃走了。有人付出很多来安排这件事。经过维瓦尔第的矮人银行调度。确实乾净俐落的手法。
Профессору удалось сбежать в последний момент. Кто-то заплатил немалую сумму, чтобы ему помочь. Перевод был сделан через краснолюдский банк Вивальди. Чистая работа, ничего не скажешь.
我与火蜥帮的冲突是教授搞的。而你却被迫放了他。
Моя встреча с Саламандрами в канализации - дело рук Профессора. Ты его освободил, потому что у тебя не было выбора.
教授||火蜥帮攻击凯尔‧莫罕行动的领导者之一,是一位称为教授的男人,他看来应该一位狡猾的杀手。另一位领导者是法师。
Профессор||Одним из предводителей нападения на Каэр Морхен был человек, которого называли Профессор - хитрый и опытный убийца. Другим предводителем был маг.
他有次和一个看起来很讨厌的人叫阿布度之类的…教授说他是个强大的巫师。我只知道这样而已。
Однажды он пришел с этим отвратительным человеком, как его... Абдул, что ли... Профессор сказал, что он могучий чародей. Это все, что я знаю.
他只有一个人…教授答应说我们杀每个怪兽都可以得到50奥伦…
Он один... Профессор обещал 50 оренов за каждого выродка...
我现在知道是谁悬赏教授和他上级的头了。那不是国王,而是名叫雷瓦登的商人。
Теперь я знаю, кто назначил награду за головы Профессора и его нанимателей. Это сделал не король, а купец Леуваарден.
包含了阿佐尔之盾,连教授都可以用来消灭你。看。
Включая Щит Алзура, с помощью которого даже Профессор сможет тебя уничтожить. Позволь мне продемонстрировать...
放松点,只是个关于修辞的问题。我知道你是怎么对付教授和米契雷特兄弟的人马的。我会回答你的…就当作友善的表示。
Расслабься, это был риторический вопрос. Я слышал, как ты разобрался с ребятами Профессора и братьями Мишеле. Я отвечу на твои вопросы в знак доброй воли.
谁发出教授的逮捕令?
Ты знаешь, кто подписал ордер на арест Профессора?
我不是唯一在寻找戴著火蜥帮标志的人。已经有一张逮捕令发布,悬赏追捕他们的其中之一的教授。
Не я один охочусь за Саламандрами. На одного из них был выдан ордер на арест. А именно, на Профессора.
不可能。即使他释放了教授,那只代表他是位贪污的条子。
Вряд ли. Даже если он и участвовал в освобождении Профессора, это делает его продажным легавым, но не более того.
教授不可能创造出这么多变种人。他有没有提到任何法师?
Профессор не мог создать всех этих мутантов. Он никогда не говорил о маге?
教授||看来凯尔‧莫罕的攻击行动并不是教授第一件下流的功绩。逮捕令明确地表示我的敌人正被通缉。
Профессор||Оказалось, что нападение на Каэр Морхен было не первым делом Профессора. Я узнал, что за голову моего врага объявлена награда.
没有贾维德和教授留下的踪迹,这两个家伙应该会轻易屈服。咱们来做这件事吧…
Явед и Профессор исчезли, но лучше синица в руках, чем журавль в небе. Пошли...
等我们到那里,特莉丝可以阻止萨佛拉和他的手下,我们则准备对付教授和另一个不知名的法师。
Когда мы окажемся там... Трисс, сможешь остановить Саволлу и его зеленого любимца? А мы тогда разберемся с Профессором и неизвестным магом.
教授||教授已经死了。打败他并不容易,但那让我感到满意。
Профессор||Профессор мертв. Победить его было нелегко, но очень приятно.
你付钱让教授被释放。
Я знаю, ты заплатил, чтобы Профессора освободили.
阿尔德堡的贾奎斯||看来烈焰蔷薇骑士团的骑士团长是火蜥帮一切行动的幕后主脑。阿尔德堡的贾奎斯给予教授与阿札‧贾维德命令。
Яков из Альдерсберга||Оказалось, что за действиями Саламандры стоял Великий Магистр Ордена Пылающей Розы. Именно Якову из Альдерсберга подчинялись Профессор и Азар Явед.
葛兰‧维瓦尔第||教授的保释金来自于维瓦尔第的银行。那也是为何那罪犯可以获释的原因。
Голан Вивальди||Оказалось, что залог за Профессора пришел из банка Вивальди. Из-за этого преступник вышел на свободу.
雅妲||根据教授的笔记,雅妲与火蜥帮有勾结,她是伪造国玺与下达戒严令的幕后主使者。她获得登上泰莫利亚王座的承诺,尽管事实上火蜥帮认为她并不可靠。那组织正准备毁弃与雅妲的联盟。
Адда||Судя по запискам Профессора, Адда сотрудничала с Саламандрами, стояла за подделками королевских печатей и за объявлением чрезвычайного положения. Ей был обещан трон Темерии, хотя на самом деле в Саламандре ее считали слишком непредсказуемой. Организация собиралась отказаться от этого союза.
真好笑。那让我想起了何谓狩魔猎人。从来就没有选择-和他们或和你一起也是一样。狩魔猎人把我变成一个变种人,然后教授使我变成一个罪犯。这使我成为双重的天涯沦落人。
Забавно. Они мне напомнили вас, ведьмаков. Никогда у меня не было выбора - что с вами, что с ними. Сперва ведьмаки сделали из меня мутанта, а потом Профессор сделал из меня преступника. Вдвойне изгой.
我从没想到来自狩魔猎人的挑战就只有这样。教授,趁著障碍物依旧矗立,我们走吧。
Я и не ожидал, что будет так просто с ведьмаком. Профессор, пойдемте, пока барьер еще держится.
文森特‧梅斯||这位城镇警卫队长由监狱中释放了泰莫利亚头号通缉罪犯教授。
Винсент Мэйс||Капитан городской стражи освободил из тюрьмы Профессора, одного из самых разыскиваемых преступников Темерии.
怎么会!!阿佐尔之盾!教授,移向他,我没有迎战的法术。
Проклятье!!! Щит Алзура! Профессор, разберитесь с ним, у меня нет контрзаклинаний.
沙尔勒,买卖赃物者- 总得设法谋生啊。在我们让教授出去之前,沙尔勒和文森特正在中庭聊天。
Талер, скупщик краденого. Он иногда сюда приходит. Надо же ему как-то зарабатывать на жизнь. Честно говоря, мы с ним неплохо ладим. Перед тем, как мы выпустили Профессора, Талер и Винсент разговаривали во дворе.
教授的保释金是从你的银行付的。
Выкуп за Профессора внесли через банк Вивальди. Понимаешь, что это значит?
雷欧||雷欧被教授,突袭凯尔‧莫罕领导者的其中之一所杀。那小子太过慌张且缺乏经验。尽管我在他身边,我还是帮不了他。
Лео||Лео погиб от руки Профессора, одного из руководителей атаки на Каэр Морхен. Мальчик был слишком нетерпелив и неопытен. Я не смог ему помочь, хоть я и был совсем рядом.
小心教授。我听说他是专家,终结了17条生命。
Берегись Профессора. Говорят, он настоящий профессионал. 17 жизней загубил.
不管了。教授和另一个法师一定还躲在堡垒里…
Все в порядке.. Профессор и другой маг, наверное, прячутся в подземелье...
教授在瑞达尼亚、泰莫利亚和科德温都被通缉。他是一个真正的败类…
Профессор разыскивается в Редании, Темерии, Каэдвене. Настоящий ублюдок...
阿札‧贾维德||与教授战斗的时候,那法师前来帮助他同夥逃走。这次他没办法阻挡我,而我迫使他逃走了。
Азар Явед||Во время боя с Профессором ему на помощь явился чародей. В этот раз ему не удалось меня остановить, и я обратил его в бегство.
笨蛋。教授只是执行骯脏的工作,如果想要有实际效果,就得打倒他的老大。
Глупо. Профессор - как заговоренный, его ничто не берет. И он занимается мокрой работой. Куда важнее тот, кто его контролирует. Если хочешь сделать все правильно, разберись с боссом.
教授||教授是位被城镇警卫通缉的罪犯。针对他的逮捕令已经发布。
Профессор||Профессор - это преступник, разыскиваемый городской стражей. Ордер на его арест уже получен.
教授的保释金是来自于你的银行。
Я знаю, что залог за Профессора проходил через твой банк.
贝连迦尔||贝连迦尔之死的谣言证实是假的。这个狩魔猎人与火蜥帮共事,而且受教授之命寻找亚汶。
Беренгар||Слухи о смерти Беренгара были преувеличены. Ведьмак сотрудничает с Саламандрами, и ему Профессор приказал искать Альвина.
教授逃了,而且那个障碍阻挡了我们的路!
Профессор сбежал, а этот барьер блокирует нам путь!
我打赌是教授…在你释放他之后…
Наверное, Профессор…после того, как вы его выпустили…
他攻击了教授…我晚了一步…
Он напал на Профессора... Я не успел...
今天才第一天,我就已经后悔参与这队远征队了。这趟旅程竟然要耗时八周!此外,我不相信失踪的伊莎贝尔·杜尚远征队还活着。都已经过了好几年了!艾弗教授还带了一大堆蛋色拉三明治在路上吃…
Я с первого дня жалею, что согласился участвовать в этой экспедиции. Само путешествие займет у нас 8 недель! Кроме того, я не верю, что кто-либо из пропавшей экспедиции Изабель Дюшамп остался в живых. Прошло уже несколько лет! Профессор Ивор взял с собой в дорогу бутерброды с яйцом...
教授爬上去,手里握着一块岩石。他发现大鸟睡觉的时候把脑袋埋在了翅膀下面。栖木上有一大堆黑色的羽毛。所以他靠了过去,慢慢握紧手中的岩石……
Профессор взобрался по утесу с камнем в руке. Птица спала, спрятав голову под крыло. Огромный ворох черных перьев, приютившийся на скале. Он приблизился, сжимая в кулаке камень...
还不够明显吗?∗有人∗给他们教授了一点小技巧,这些技巧来自∗无人∗能抵达的地方……
Разве не очевидно? ∗Кто-то∗ передает им понемногу информацию о технологиях — оттуда, куда ∗никому∗ не добраться...
“这个嘛,”她点头回应。“我不知道该跟你说什么。我的丈夫,他试着教授我商业课程。至于我…我妈一直叫我∗死脑筋∗。这种压力…”她停了下来,但是嘴唇还在蠕动。
«Вот так, — кивает она, вернувшись. — Не знаю, что и сказать. Муж пытался обучить меня премудростям ведения бизнеса. Я-то, как мать всегда говорила, ∗туповата∗. Весь этот стресс...» Она замолкает, но продолжает шевелить губами.
“那是一个悲伤的故事。”她皱起眉头。“一群对项目充满热情的大学生协助野外考察,毫无疑问,他们也是一心想要打动教授,结果差点把它∗灭绝∗了。”
Ответ печален, — хмурится она. — С полевой работой помогала группа студентов. Они были полны энтузиазма — и, вне всякого сомнения, хотели впечатлить преподавателей... но из-за них популяция кол-до-ма-ма-даква почти вымерла.
“哦,所有人都知道这个,多亏了米伽欧教授,这一度成为了全城热议的话题……”他把手拳在嘴边,咳嗽了起来。
«Ой, да про нее все знают — в какой-то момент все только о профессоре Мижану и говорили...» Он кашляет в кулак.
幸亏还有黑牛仔裤。所有人穿黑牛仔裤都好看。把它跟你最爱的印花T恤和黄色塑料袋结合在一起,注入一种放松的‘垃圾箱浣熊遇到酷教授’的氛围。或者随便你想怎么做都可以——毕竟它只不过是一条黑牛仔裤。
Спасибо, Господи, за черные джинсы. Черные джинсы идут всем. Надеваешь их со своей любимой футболкой с заумной цитатой, берешь в руки желтый полиэтиленовый пакет — и вуаля. Готовый образ «Молодящегося профессора покусал помойный енот». Или можешь подобрать что-то другое. В конце концов, это обычные черные джинсы.
狩魔猎人继续始他的追猎。他摧毁了火蜥蜴的秘密毒品设施并杀掉了教授。
Ведьмак вышел на охоту. Он уничтожил подпольную фабрику фисштеха и убил Профессора.
平静并不长久。由术士阿札‧贾维德带领的武装盗匪和受雇的杀手教授攻击城堡。
Вскоре на Каэр Морхен напали люди под началом чародея Азара Яведа и наемного убийцы по прозвищу Профессор.
我与不死怪物交过手!我等不及想看到雷本斯坦教授听到这件事时脸上的表情…
Я сражался с бессмертными! Если бы об этом узнал профессор Лебенштайн...
世人最终将会了解,检验死者可以拯救活者。我们必须对死者抱持尊敬,的确,那也是检验之所以必须由医生或在教授严厉监督下之学生进行的原因。在本书後续章节我将说明如何进行一场恭敬的解剖,以及抱持对死者敬意的同时,该使用何种工具来挖掘真相。
Мир должен наконец понять, что исследование умерших может спасти живых. Мертвым надлежит оказывать уважение, это правда. Именно поэтому такие исследования должны проводить медики или студенты под наблюдением профессоров. В дальнейшем на страницах этого сочинения я опишу, каким образом подготовить и провести надлежащее вскрытие, а в особенности, какие инструменты следует использовать, чтобы установить истину, сохраняя уважение к покойному.
调查莫吕教授的故事,解开突变能力、获得新力量。
Докопавшись до конца истории профессора Моро, ведьмак сможет проходить новые мутации и получать новые умения.
唉,算了。我想我得搬到牛堡去。教授们也会需要干净的内衣。
Ну да ладно... Перееду в Оксенфурт. И профессорам надо стирать кальсоны.
我要找这位教授谈谈。
Мне надо поговорить с этим профессором.
恩。一位研究猎魔人突变的教授…说不定值得调查。
Хм... Профессор изучал ведьмачьи мутации... Дело и правда интересное...
内有与莫吕教授有关的消息。
Содержит сведения о профессоре Моро.
珍奇的眼镜,镜框由黄金制成,镜片由矮人师傅的巧手抛光。曾经由著名的雇佣刺客“教授”所拥有!
Очки в золотой оправе, с линзами из горного хрусталя, любовно обработанные маленькими ручками гномьих мастеров... Некогда принадлежали знаменитому наемному убийце Профессору!
所以…教授想中和猎魔人突变的效果,但结果却只能强化它。
Судя по записям, профессор пытался отменить действие ведьмачих мутаций. Но в результате лишь усилил их.
该死,教授的日志早就不见了。看来还有其他人得知了这回事…
Зараза. Дневника профессора давным-давно нет. Похоже, не только я о нем знаю...
鉴于牛堡学院最近被下令关闭,八十七年来不断为学生提供止渴啤酒、人气最高的学生团体“品酒生协会”也随之关门大吉。让我们再最后敬一次酒祝 学院万岁!教授万岁!
В связи с закрытием Оксенфуртской Академии студенческий клуб "На троих" прекращает работу после семидесяти семи лет непрерывного налития пива вечно жаждущей студенческой братии. Ну, на посошок - Vivat, Academia! Vivat, Profesores!
(可选)进入莎士拉克教授的家
(Дополнительно) Пробраться в дом профессора Шезлока.
曾经属于雇佣刺客——“教授”的眼镜。
Очки, когда-то принадлежавшие наемному убийце по кличке Профессор.
利用猎魔感官能力,找寻莫吕教授实验室地点的线索
Используя ведьмачье чутье, найти подсказки и обнаружить лабораторию профессора Моро.
我最近发现了一位名叫莫吕教授的鲍克兰学者,专门研究猎魔人突变。
Я наткнулась на упоминание о некоем профессоре Моро, ученом из Боклера, который изучал ведьмачьи мутации.
我们去参观了牛堡名教授们的墓园,可事后他的考题居然是亨克尔侯爵轶事。
Он хотел, чтобы мы навестили могилы профессоров, а кончилось тем, что стал расспрашивать нас про маркграфа Хенкеля.
我发现了一些你可能感兴趣的情报。在浏览一位同行的藏书时,我发现其中提到一位住在鲍克兰的莫吕教授,他研究的方向是猎魔人突变。
Быть может, тебя заинтересует вот что: осматривая библиотеку одного моего знакомого, я наткнулась на упоминание о некоем профессоре Моро из Боклера, который изучал ведьмачьи мутации.
一次、两次、三次…成交!教授的眼镜由伯爵夫人买下!
Четыреста - раз, четыреста - два, четыреста - три... Продано!
将突变巨形蜈蚣蛋白放置在莫吕教授的机器中,开启机器
Разместить белок мутировавшего яйца сколопендроморфа в устройстве профессора Моро и запустить аппарат.
所以…教授并不想强化猎魔人的突变,而是想逆转突变。不知道他有没有成功,也不知道有没有什么值得我注意的发现。
Значит, профессор не собирался усиливать мутации, он хотел от них избавиться. Интересно, у него получилось? И что это может дать мне...
在九之谷的水下遗迹,搜索教授实验室的入口
Найти вход в лабораторию профессора в затопленных руинах Долины Девяти.
哎,可恶…我看我搬去牛堡吧。反正教授的紧身裤也要人洗。
Ох... Ну ничего... Перееду в Оксенфурт. Профессорам-то тоже надо кальсоны стирать.
我是维尔蒙·乔恩。牛堡大学应用考古学系的教授。
Профессор Вермонт Йонн, Оксенфуртский университет, кафедра прикладной археологии.
这位教授肯定没法在我的搜索中帮上忙…
Профессор мне в поисках не поможет...
卢帕·欧曼教授编写的文集。
Собрание научных трудов под редакцией профессора Руперта Оммана.
这本书的作者提到一位曾经住在鲍克兰的莫吕教授,他的研究方向是猎魔人突变。
По словам автора, в Боклере жил и работал некий профессор Моро, который исследовал ведьмачьи мутации.
结果得来全不费功夫。学院的同事,普雷梅辛·莎士拉克教授的助理告诉我,欧吉尔德·伊佛瑞克跟教授见过好几次面。
Мне повезло. Мой товарищ по учебе, ассистент профессора Прометиция Шезлока, специалиста по черной магии, уверяет, что встречал у него Ольгерда фон Эверека.
教授的突变诱发物能不能对我造成跟他儿子一样的效果…?好吧,是时候试试了。
Пора проверить: а на меня мутагены профессора будут действовать так же, как на его сына?
那这样你应该清楚他是怎样的人了吧。他委托丹德里恩教授罗莎和他妹妹修辞学,但罗莎比较喜欢舞刀弄剑。
Ну, значит, представляешь, что это за хер. И вот он нанял Лютика учить его дочек риторике, только, говорят, Роза больше любит мечами махать.
莎士拉克教授家的钥匙
Ключ от дома профессора Шезлока
我也说不清。有些教授认为他是叛徒,说女巫猎人用了一大笔钱收买他。
Я не знаю точно. Часть коллег считает его предателем. Говорят, что он продался Охотникам за кругленькую сумму.
罗莎·亚特里正在等我。我要教授她剑术。
Роза вар Аттре меня ожидает. Я должен учить ее фехтованию.
不过呢,助理却说是教授要他们保护他的。我不知道他在怕什么东西。
Но его ассистент клянется, что профессор верит, будто Охотники его от чего-то охраняют.
(可选) 听取教授录音日志的内容
[Дополнительно] Получить недостающие инструкции из дневника профессора.
当然。在下阿多特·基尔特,牛堡学院的助理教授,教当代历史。
Почему нет. Альдерт Геэрт, заслуженный профессор Академии, читаю курс современной истории.
所以那位教授想逆转突变的效果,但结果反而将它强化…他的失败说不定是我的幸运。
Хм... Значит, профессор хотел обратить мутации вспять, а вместо этого только усиливал их... Тем лучше для меня.
我在求学时期曾经修过爬虫学的课…我可不记得两栖动物会在尸体上下蛋,要不是科克伦教授教错了,就是这蛋是凶手放的。
Я бывал на лекциях по герпетологии... И не припомню, чтобы пресмыкающиеся откладывали яйца в трупах. Значит, или профессор Кохран глубоко заблуждался, или это дело рук нашего убийцы.
很简单,因为我求知若渴。我的导师已经把一切教授给我,我学会了我们土地的语言,也知道所有植物和动物的名字。
Просто - жажда знаний. Мой мастер научил меня всему, что знал сам. Я выучил все языки соседних стран, затвердил имя каждого растения и каждого зверя.
打开莎士拉克教授的牛堡家中大门。
Открывает двери дома профессора Шезлока в Оксенфурте.
从火焰中救出的纸片,上头写着莫吕教授的笔记。
Спасенные из огня клочки бумаги с записями профессора Моро.
吃鱼的时候该用哪种刀?天气炎热的时候小姐不穿裤袜是否合适?握白酒杯究竟是要握杯脚还是杯身?若想跻身诺维格瑞上流社会,就必须熟谙这许多恼人问题的答案。只需一笔小钱,生活礼仪的世界权威诺葛特伯爵便会教授你。
Каким ножом едят рыбу? Прилично ли даме в жару ходить без чулок? Бокал с белым вином нужно держать за ножку или за чашу? Те, кто стремится попасть в новиградское высшее общество, получат ответы на эти трудные вопросы у графини Нуга, всемирно известного эксперта по светскому этикету.
通往实验室的道路充满了陷阱和路障,但这我们勇敢的英雄经历过更加困难的险境。尽管最终身心俱疲,但他仍然抵达了教授的实验室。
Дорога через усеянные ловушками руины была непроста, но наш отважный герой преодолевал и не такие препятствия. Приложив множество усилий, он смог, наконец, добраться до лаборатории.
但是我们做到了,莎士拉克教授的屋子就在街尾。
Пока нам везет. Дом профессора Шезлока в конце этой улицы.
我很想购买格式整齐、条理清晰的课堂笔记,尤其是艾德格·格林保教授辩论课的笔记。
Куплю тщательно законспектированные лекции профессора Гриндберга по риторике.
挖掘工作将由希格斯蒙·葛洛格教授指导,格特弗列德·奥斯、米歇尔·莎宾娜·鲁克瑟与马可·格德尔负责实行。
Исследовательские работы будут вестись Готфридом Оссом, Мишеллой Сабиной Рюксер и Марко Гедлем под руководством Сигизмунда Глогера.
教授选中的人应全体于指定时间到堡垒外报到。迟到、未携带适当装备或不服从命令者将受到死刑处分。
Все назначенные Магистром должны явиться в условленное время к крепости. Каждый пусть займет определенную ему ранее позицию. Опоздания, недостаток вооружения и амуниции, равно как непослушание, будут наказаны смертью.
我由亚提姆斯坦教授指派,研究熊学派猎魔人的遗迹。我发现了越来越多有着熊符号的地点,当然都标注在了这张地图上。
Согласно рекомендациям профессора Атимштейна, я разыскиваю следы присутствия ведьмаков из Школы Медведя. Мест, обозначенных символом Школы Медведя, становится все больше и больше. Разумеется, я отметил их на карте.
贱婊子养的梅毒儿子!头一张为亚提姆斯坦教授准备的地图在我打昆特牌时输掉了,现在只能回到驼背山丘墓穴附近的基地从头再来。我会把发现的地点标在这张地图上。
Чума, сифилис и гонорея! Я проиграл в гвинт первую карту, которую приготовил для профессора Атимштейна! Теперь надо возвращаться в базовый лагерь у Кривоуховых холмов и начинать все сначала. А пока что обозначаю на карте новые пункты.
我这里有些你可能会有兴趣的情报。在浏览同事的藏书时,我发现里头提到一位莫吕教授,人在鲍克兰,他研究的专长是猎魔人的突变。
Быть может, тебя заинтересует вот что: осматривая библиотеку одного моего знакомого, я наткнулась на упоминание о некоем профессоре Моро из Боклера, который изучал ведьмачьи мутации.
杰隆听到法师的名字,先是变得苍白,接着大怒。他大喊:“我去跟那老混账说个清楚!”接着他到马厩骑上了马就走了,东西几乎也都没带。有人看到他骑马在往鹤山的路上,但后来就消失了,就像丢进深水的石头一样。莫吕教授表示从来没见到猎魔人。
Когда Джером услышал имя чародея, то сперва побледнел, а затем впал в ярость. Он крикнул, цитирую: "Щас я поговорю с этим старым ублюдком!", после чего помчался на конюшню, оседлал своего гнедого жеребца и ускакал, оставив часть своих вещей. Его видели на дороге в Монкран, а потом он пропал бесследно. Мастер Моро утверждает, что ведьмак до него так и не доехал.
凯亚恩得表现非常好!当然了,葛洛格教授带着其余的精灵图纸消失在埃泰叶厄深处实在令人扼腕,但光是钢剑的图纸,价值就抵得过一个瑞达尼亚南部的村庄!
Кийян великолепно все провернул! Нехорошо вышло, что профессоришка Глогер сгинул где-то в подземельях Эст Тайяра с остальными эльфскими чертежами, но даже один эскиз стального меча стоит столько же, сколько несколько деревень на юге Редании.
我们抵达了!依佛教授下令在特默斯遗迹附近扎营,这里就是杜尚教授带领的队伍原本打算开采的地方。我们喝了两瓶酒后就入睡了。
Мы прибыли! Профессор Ивор дал распоряжение разбить лагерь вблизи руин Термеса, - места, где пропавшая группа профессора Дюшамп должна была проводить исследования. Потом выпил две бутылки вина и пошел спать.
教授失踪了。他昨天早上离开,但到了晚上都还没回到营地。我们稍后就会出发去找他。说不定那酒鬼总算壮起胆子去遗迹了?
Профессор пропал. Он ушел вчера до полудня и не вернулся вечером в лагерь. Сейчас мы отправляемся на поиски. Может, этот выпивоха отважился наконец навестить руины?
愿意教授气息充足、听觉敏锐的小伙子吹风笛。
Научу мальца с хорошим слухом и сильными легкими играть на волынке.
好极了,斯拉弗可·亚提姆斯坦教授一定会发飙的。我第一张地图玩昆特牌输掉了,第二张地图又因为某天在赌场待太晚外加身体不舒服,被人偷走了。我不能两手空空回驼背山丘墓穴附近的基地,教授会活剐了我。我在这张地图上标出四个新地点,希望能稍稍缓和他的愤怒。
Прекрасно. Профессор Славко Атимштейн будет в бешенстве. Первую карту я проиграл в гвинт, вторую у меня украли после тяжелой ночи в казино, когда я был слегка рассеян. Я не могу появиться в лагере у гробницы на Кривоуховых холмах с пустыми руками - профессор мне вивисекцию устроит - прямо там же. Боюсь, новых четырех точек может не хватить, чтобы уберечь меня от его гнева.
–阿提布斯·约翰尼斯·拉克教授,地理学家,于史凯利格群岛探勘时失踪
- магистр искусств Йоханнес Рек, географ, пропавший без вести во время экспедиции на Скеллиге
[附录] 这地图就他妈是一坨屎,只找到一些刻在墙上的狮鹫图案。那小白脸教授拖欠我们的钱,靠这张地图显然是收不回来的,还好他现在也已经埋在土里喂虫子了。不过也许驼背山丘底下的墓穴可以去看看?我想我们的教授朋友东奔西跑不可能只是在找一些原始图案而已,一定有什么宝贝。
[дописка]Ни хрена эта карта не стоит. Я только и нашел, что какие-то накарябанные значки с грифонами. Видать, не вернем мы долгов, которых наделал у нас этот франтоватый докторишка. Значит, поделом мы его прикопали. Может, попробовать гробницу на Кривоуховых холмах? Ну не стал бы докторишка терять время на одни дурацкие картинки. Должны же где-то быть сокровища!
我最近发现了有位名叫莫吕教授的鲍克兰学者,专门在研究猎魔人的突变。
Я наткнулась на упоминание о некоем профессоре Моро, ученом из Боклера, который изучал ведьмачьи мутации.
在血与酒资料片中,你可以进行更多的猎魔人突变来解锁新技能。很快,你就会遇到一位信差,他会给你一封十分有趣的信。打开读一读,然后去了解一下莫吕教授的故事,你就能得知更多突变研究的详情。
В дополнении Кровь и вино вы сможете подвергнуть ведьмака дополнительным мутациям и таким образом открыть перед ним новые возможности. Скоро вы встретитесь с посыльным, который передаст вам очень интересное письмо. Прочтите его и займитесь историей профессора Моро, чтобы узнать больше об этих мутациях.
莎士拉克教授?
Профессор Шезлок?
我要去找教授。
Я иду к профессору.
要去哪里找这个教授?
Где найти этого профессора?
离开莫吕教授的实验室
Покинуть лабораторию профессора Моро.
滚开,教授。
По-по-пошел вон, профессор.
找到莫吕教授的实验室
Найти лабораторию профессора Моро.
阅读葛洛格教授的笔记
Прочитать записки профессора Глогера.
诺尔·依佛教授
проф. Ноэль Ивор
我和加州大学伯克利分校的奥茨菲尔德教授一段时间以来一直警告说,如果不加以积极主动的政策调整,美元有可能会大幅度崩盘,并且伴随许多风险。
Мы, вместе с профессором Мори Обстфельдом из Калифорнийского университета в Беркли, неоднократно предупреждали о том, что без принятия активных мер доллар может резко упасть, со всеми вытекающими из этого последствиями.
“这是颠覆性的向东方的地壳转移”,Calestous Juma说。他是一位哈佛大学的肯尼亚教授,为非洲联盟在技术政策上提供建议。
Как говорит советник Африканского Союза по вопросам технологий Калестоус Джума, кенийский профессор Гарвардского университета: «Это тектоническое смещение на Восток, которое несет разрушительные последствия».
沃森教授将要离开学术界到工业界去工作。
Professor Watson is leaving the academic world to take a job in industry.
该理论是一位美国教授提出的。
The theory was advanced by an American professor.
那位教授提出了新的美学理论。
The professor advanced a new aesthetic theory.
那位教授不赞成政府的外交政策。
The professor does not approve the government’s foreign policy.
她教授艺术史。
She teaches art history.
她除在学校任教外, 也私自教授学生。
She takes private pupils as well as teaching in school.
教授被任命为这所学校的校长。
The professor was assigned headmaster of the school.
他是生物教授。
He is a biology professor.
在他的生日宴会上,我遇到了像教授、科学家和演员的人。
At his birthday party, I met such people as professor, scientist and actor.
教授心不在焉地沿途瞎遛。
The professor bumbled absent-mindedly along the road.
我肯定不会成为一名教授的。
I’ll by no means be a professor.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
土教授
副教授
女教授
疯教授
鹿教授
正教授
X教授
助教授
当教授
客座教授
莫吕教授
霍姆教授
实物教授
电脑教授
访问教授
召唤教授
开发教授
五段教授
邪爆教授
合级教授
帕林教授
中大教授
专任教授
直观教授
临床教授
钦定教授
首席教授
荣誉教授
砰砰教授
三段教授
神学教授
模写教授
特聘教授
担任教授
指导教授
兼职教授
助理教授
名誉教授
哲学教授
客席教授
兼任教授
终身教授
快活教授
外聘教授
史卡拉教授
五段教授法
威德默教授
老教授协会
物理学教授
普通教授学
语言教授法
案例教授法
客座副教授
讲演教授法
斯雷特教授
达比雷教授
雷克斯教授
基尔特教授
莎士拉克教授
艾尔莉娜教授
普崔塞德教授
访问客座教授
奥古斯丁教授
卡尔维特教授
红色教授学院
菲兹索普教授
学者教授铁裤
荣誉退休教授
达比雷教授谈话
莫吕教授的日记
终身教授图拉扬
卡斯迪诺夫教授
软泥教授弗洛普
合约:邪爆教授
编制以外的教授
寻找史卡拉教授
卡兹弗拉兹教授
道尔教授的头颅
心不在焉的教授
跟史卡拉教授说话
利沃夫教授大屠杀
康复医学教授职位
红色教授经济学院
萨杜斯·帕雷教授
疯狂教授斯巴库尔
大学眼科教授协会
陶威尔教授的头颅
世界法学教授协会
萨克萨克·旋翼教授
里昂·欧本豪瑟教授
变异的普崔塞德教授
莎士拉克教授的日志
诺尔·艾弗教授的日记
构造体身体:“教授”
普崔塞德教授遗失的日记
瑟尔林·卡斯迪诺夫教授
希格斯蒙·葛洛格教授的笔记
阿尔伯特·爱因斯坦科学荣誉教授