期待
qīdài
![](images/player/negative_small/playup.png)
ждать с нетерпением, ожидать, надеяться; надежда, ожидания
期待您的回信 ожидаем Вашего ответа
qīdài
надеяться на что-либо; ждать чего-либо; надежда; ожиданияОжидание
ожидание
в виду
qīdài
отсроченность (владения или использования); ожидание (получения наследства)qīdài
期望;等待:期待着你早日学成归来 | 决不辜负您的期待。qīdài
[anticipate; await; expect] 期盼; 等待
期待炮弹爆炸
qí dài
期望等待。
南朝梁.沈约.还园宅奉酬华阳先生诗:「早欲寻名山,期待婚嫁毕。」
qī dài
to look forward to
to await
expectation
qī dài
anticipate; await; expect; wait in hope; look forward to:
期待着 in expectation of
期待成功 expect success
期待获得财产 expectation of property
我们期待你作出决定。 We await your decision.; We are expecting you to make a decision.
我期待他4点钟到达。 I anticipate his arrival at four o'clock.
他们期待她的来访。 They are looking forward to her coming.
qīdài
wr.1) look forward to
我期待你的回信。 I am looking forward to your reply.
2) expect
expect; await; look forward to; expectation
частотность: #3180
в русских словах:
бесплодный
бесплодные ожидания - 徒然的期待
напрасно
напрасно ждать от него чего-то - 从他那里有所期待是徒然的
ожидаемая величина
期待值, 期望值
ожидать
2) (надеяться) 期待 qīdài; (предполагать) 预料 yùliào
предвосхищающий
期待着的
синонимы:
примеры:
徒然的期待
бесплодные ожидания
长久期待的消息
долгожданная весть
期待...帮助
ждать помощи от кого-либо
从他那里有所期待是徒然的
напрасно ждать от него чего-то
急切地期待
с нетерпением ожидать
我期待着自己的真命天子
я жду своего принца
期待早日答复。
С нетерпением жду ответа.
陆续开发出令您期待的产品
непрерывно выпускает новые виды продукции
充满商机的高水平、国际化展会期待您的参与
Мы надеемся, что Вы примете участие в высококлассной международной ярмарке с массой деловых возможностей
期待您的早日回复以及即将到来的会面!
Надеемся на скорейший ответ и предстоящую встречу с Вами!
期待双方在科技创新领域的合作全面与深化
будем надеяться на расширение и углубление сотрудничества между двумя сторонами
期待着
ожидая
期待成功
expect success
期待获得财产
expectation of property
我们期待你作出决定。
We await your decision.; We are expecting you to make a decision.
我期待他4点钟到达。
I anticipate his arrival at four o’clock.
他们期待她的来访。
They are looking forward to her coming.
真诚期待与您的合作,共创多赢的美好明天。
искренне надеемся на сотрудничество с Вами и создание прочных взаимовыгодных отношений!
我期待你的回信。
I am looking forward to your reply.
试用期待遇
зарплата на испытательный период
我将期待这一天。
Я жду не дождусь этого дня.
充满期待
наполненный надеждой
(用作感)嘿! 总算(或终于)…了(表示期待的事情实现后的高兴心情)
Наконец!
期待值, 期望值
ожидаемая величина; заданное значение
眼睛放出光芒(心里很激动, 兴奋, 期待)
глаза блестели
预期(给定)值, 期待值
ожидаемое значение
(数学)期待值
математическое ожидание
(数学)期待值数学预算
математическое ожидание
[直义] 奶奶, 你看, 又是尤里节.
[释义] 某人的希望,期待未能实现.
[用法] 因某事未实现,未进行而引起惊异,悲伤,绝望时的一种用语.
[参考译文] 瞧, 又落空了; 倒霉的日子临头了; 真是捻已极; 令人失望之至.
[例句] Когда камердинер вбежал в спальню на сильный звон колокольчика, он нашёл Ивана Матвеевича не на кровати, а в двух шагах от н
[释义] 某人的希望,期待未能实现.
[用法] 因某事未实现,未进行而引起惊异,悲伤,绝望时的一种用语.
[参考译文] 瞧, 又落空了; 倒霉的日子临头了; 真是捻已极; 令人失望之至.
[例句] Когда камердинер вбежал в спальню на сильный звон колокольчика, он нашёл Ивана Матвеевича не на кровати, а в двух шагах от н
вот тебе бабушка и юрьев день
[直义] 太阳还没有出来, 露水就耀坏眼情了; 太阳还没有出来, 露水就弄坏眼睛了(即不再需要阳光来晒干露水了).
[释义] 在期待已久的,希望得到的事物来到,发生之前, 已经不再需要了; 久等不来, 来也晚了.
[例句] - Чую я, Федот Иванович, явится тот человек и возвысит нашу страну и вольными тружениками будут люди! - Ох, милый, пока солнце взойдёт, р
[释义] 在期待已久的,希望得到的事物来到,发生之前, 已经不再需要了; 久等不来, 来也晚了.
[例句] - Чую я, Федот Иванович, явится тот человек и возвысит нашу страну и вольными тружениками будут люди! - Ох, милый, пока солнце взойдёт, р
пока покуда солнце взойдёт. Роса очи глаза выест
我们期待着与您见面
с нетерпением ждем встречи с вами
表达期待开展富有成效的合作
выразить надежду на плодотворное сотрудничество
我日复一日地等着,期待能听到消息。
Я ждал день за днём в надежде услышать известие.
期待地搓着双手
потирать руки в предвкушении
箱子的期待
А что в ящиках?
我一直很期待。
Я так долго жду этого момента.
我到底在期待什么?
Не знаю, чего мы ожидали
我不期待大陆人能理解。
Людям с материка этого не понять.
你已经准备好了吗,<name>?祝你好运!我期待着你凯旋归来!
Вот оружие против твоего врага. <имя>, иди и сражайся. Удачи тебе, возвращайся со славой!
<他揉搓着双手,充满期待。>
<Потирает руки в нетерпении.>
你现在就赶快出发吧。替我向普兹克问好,顺便告诉他,如果他需要什么东西,就尽管跟我说。我期待着他能马上打破记录!
Все должно быть готово. Передай Поззику мои наилучшие пожелания и скажи, что если ему что понадобится, стоит только попросить. Буду ждать вестей о его новых рекордах!
到达废墟后立即喝下药水,伪装成蛮沼失落者崇拜的猛禽之魂的模样。与长者库鲁提谈一谈,告诉他德莱尼人将蛮沼失落者视为失散多年的同胞,我们期待着与他们的重聚。
Придя в руины, выпей зелье. Оно придаст тебе облик одного из их птичьих духов. Поговори со старейшиной Курути и дай ему знать, что дренеи готовы принять его народ, как своих давно потерянных братьев.
让我们期待克雷娜什么也不会发现。
Очень надеюсь, что она ничего не заметит.
我总是很期待这样的时刻。通常我会举办宴会供大家试饮,但是我们身处丛林,就别那么讲究啦。
Всегда хотел это сказать. Обычно я новую выпивку выставляю на каком-нибудь банкете, но в джунглях банкета не устроишь.
孤儿们一直都很期待能有像你这样的朋友,<name>。我非常高兴你能答应照顾他们其中的一个。
Дети будут очень рады такому другу, как вы, <имя>. Как замечательно, что вы станете опекать одного из них!
我听说你为泰里做了点事。我一直期待能有个可靠的人出现这附近。
Говорят, ты работаешь на Терри. Я, признаться, ожидал увидеть кого-нибудь более благонадежного.
贝霍玛特在我初出茅庐的时候曾经训练过我,他将是你新导师。我告诉过他说,你马上就会去找他,他也正期待着你的到达呢。
Бехомат наставлял меня, когда я была совсем неопытным воином, и именно ему я хочу доверить твое обучение. Я уже сообщила о твоем прибытии, и он ждет тебя.
这只毒皮暴掠龙幼崽用期待的眼神看着你,然后又在土地上画出了一些图案。
Равазаврик выжидательно смотрит на вас, после чего начинает опять что-то рисовать в грязи.
你会是我们所期待的英雄吗?回到战场上去吧,与他们的士兵战斗,缠住他们,这样我的斥候们才能深入敌后去探察他们到底在干些什么。
Станете <тем самым героем/той самой героиней>? Для этого вам нужно отправиться на поле боя и напасть на их солдат, тогда они отвлекутся, и мои солдаты смогут пробраться за линию фронта и посмотреть, что они там затевают.
他对你的到来充满着期待。
Я предупредил его о твоем прибытии.
虽……甩……水晶?<佩波充满期待地看着你。>
Карис... карстр... кристалл?<Камешек выжидательно смотрит на вас.>
我的岗位在这里,没法走开,不过我给她做了一篮吃的。请帮我把这篮东西交给她,并转告她,我们期待着她的再次拜访。
Мне нельзя покидать свой пост, поэтому я хочу попросить тебя об услуге. Отнеси ей эту корзинку со снедью и передай, что мы будем рады, если она нас навестит.
原定2022大年初一上映的3D动画电影《樱桃小丸子:奇幻笔记》将撤出春节档,档期待定。
Выход на экран анимационного 3D-фильм «Chibi Maruko Chan: The Fantastic Notebook», изначально запланированный в новогодний день 2022 года, отменили, новое экранное время пока неопределёно.
我听治愈者营地的消息来源说,不久就会有客人来拜访。他们是一群圣骑士——由一个狼人女商贩带领,真没想到——很快就将抵达这里。我期待着与他们见面,尤其是其中的某一个。
Мои агенты на участке Целителей Земли сообщают, что скоро к нам прибудут гости – отряд паладинов, который возглавляет не кто-нибудь, а купец-ворген. Более того – женщина-ворген. Я с нетерпением жду встречи с ними. Особенно с одним.
我们去北边的狒狒村,好好教训这些臭熏熏的捣乱分子。我一直期待着和你再次并肩作战,<name>。
Мы отправляемся в деревню хозенов, что к северу отсюда, и вырезаем всех этих вонючих разбойников. Я с нетерпением ждал новой возможности сразиться бок о бок с тобой, <имя>.
侍从<name>,我们期待已久的时刻终于来临了。我要手刃安戈洛的恶龙女王。这项艰巨的任务让我喘不过气来,但是在圣光的帮助下,我们一定会取得胜利的。
Настал тот час, что мы ждали, оруженосец <имя>. Прародительница драконов УнГоро примет смерть от моей руки. Наша задача тяжела, и мы отправляемся в опасный путь, но сила Света благословила нас, и теперь успех гарантирован.
你的幼崽期待地看着你。它想要什么?
Детеныш ледопарда смотрит на вас так, как будто ждет чего-то. Чего же он может хотеть?
除了不让虫子爬进伤口以外,干燥的绷带简直没什么用。在一些营地,这是你能期待的最佳治疗方法了。
Сухая повязка бесполезна, только что мухи в рану не лезут. Иногда, впрочем, большего и не жди.
我很期待将你的功绩载入史册。
Жду не дождусь, когда смогу вписать твои подвиги в историю.
期待你的到来!
Ждем тебя с нетерпением!
我们周围到处都是力量,<name>,这些力量期待着我们的驾驭。
Сила окружает нас повсюду, <имя>, и мы можем ею овладеть.
我敢说,你的盟友一定很期待你回去。
Твои друзья наверняка ждут не дождутся, когда ты вернешься.
但愿这足以引出柯泰克。我非常期待了结与他的恩怨。
Будем надеяться, что это выманит Кортека из убежища. Я хочу скорее покончить с этим.
当你打开这本书后,你盯着空白的书页,期待会发生什么。
Вы открываете книгу и смотрите на пустую страницу, ожидая, что сейчас что-то произойдет.
告诉杰斯和其他人,我们非常期待大家的到来。我们有太多事情要做,可时间已经所剩无几。
Скажи Джейсу и остальным, что мы очень ждем вашего прибытия. Столько всего нужно сделать, а времени так мало.
<菲恩满怀期待地看着你。>
<Фин смотрит на вас выжидающе.>
我并不期待最后一项考验,但肯定比烧死好得多。
Не очень мне хочется проходить последнее испытание, но это все равно лучше, чем сожжение.
第一步,我们要建立一个合适的行动基地。海盗的巢穴能将就一时,但我相信酋长的期待要比这高得多。
Первым делом нужно устроить более подходящую базу. Логово пиратов подойдет для наших целей на первое время, но вождь, должно быть, ждет, что мы подыщем что-нибудь получше.
<库亚冯充满期待地看着你。>
<Куафон выжидающе смотрит на вас.>
也许我应该表扬你。你显然超出了我的期待。
Мне стоит поблагодарить тебя. Ты <превзошел/превзошла> мои самые смелые ожидания.
所有优秀的王庭都会有异域小吃、开胃菜和其他特产,这会让宾客们每次都很期待。
На лучших приемах подают экзотические закуски, небольшие тарелки с деликатесами и другие фирменные блюда.
如果没有你我们就不可能做到,<name>。我对所有侏儒的未来充满了期待。
И без тебя, <имя>, нам это ни за что не удалось бы. Я уверена, что всех гномов ждет замечательное будущее.
不要耽搁了。这一刻我们期待已久。
Поторопись. Мы слишком долго ждали этого момента.
很快,候选者们将完成他们期待已久的试炼,新的晋升者将再次从这些厅堂中展翅飞翔。
Скоро эти залы вновь наполнятся перерожденными, когда претенденты наконец завершат свои испытания.
不过你还是远远超出了我的期待。你比之前来的许多人要强得多。
Но ты все же <превзошел/превзошла> мои самые смелые ожидания. Ты сильнее многих своих предшественников.
去和麦卡贡的侏儒谈一谈吧,经过改造的侏儒或者其他的都可以。问问我的人民期待一位怎样的领袖,问问我们的新朋友他们最欣赏现任领袖的哪一点。
Поговори с гномами в Мехагоне – как "усовершенствованными", так и нет. У представителей моего народа спроси, какого правителя они хотели бы видеть на троне. А у наших новых друзей – что им больше всего нравится в том, кто управляет ими сейчас.
我很期待能与新同事合作。我们必须带上一份礼物,感谢他们的邀请。还有什么比可爱的小软泥更合适的呢?
Я всегда рад сотрудничеству с новыми коллегами. Надо принести им подарок в благодарность за приглашение. Пара бутылочек слизи – по-моему, очень мило!
我很期待王庭的那天。
Мне не терпится на нем побывать.
克雷雅已经告诉我你来此的目的。她也说了对你的期待。但我还不确定自己是否和她一样。
Клейя рассказала мне, зачем ты здесь. Она очень на тебя надеется, но про себя такого пока не могу сказать.
<正忙着做事的矮人见到你过来,立刻满是期待地抬起头。>
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
∗Дворф отрывается от своей работы и выжидающе на вас смотрит∗. Если тебе надо что-нибудь починить, <класс>, вставай в очередь. Я по уши занят подгонкой обмундирования Сынов Лотара и подготовкой к новым сражениям.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
作为一名盟友,你比我期待的还要优秀。谢谢你和你部落的朋友。我们一起闯过了这么多艰难险阻,现在只剩下一件事需要我们去做。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
Ты <оказался/оказалась> куда более сильным союзником, чем я ожидала. Благодаря тебе и твоей Орде мы зашли так далеко, и теперь нам остается лишь одно.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
究竟会发生什么,我也很期待。
Мне очень хочется увидеть, к чему приведут твои действия.
连神之眼也没有的你,竟有这样的力量,真是令人期待啊…在你抵达自己的极限之前,与我放下一切、决一死战之前,绝对不要倒下啊,伙伴!我绝不允许你倒下。
У тебя нет Глаза Бога, но ты всё равно владеешь такой силой... Так интересно. Знаешь что, дружок? Не вздумай умирать до того, как достигнешь своего предела и мы вместе вступим в последний бой, ясно? Я тебе не позволю!
抱歉…辜负了你的期待——
Прости... я подвёл тебя...
如果坚持向巴巴托斯诚心诚意地祈祷,那么巴巴托斯也一定会回应我们的期待。
Если мы откроем сердце Барбатосу, то он обязательно услышит наши молитвы.
蒂玛乌斯沉醉于炼金术的奥秘之中。他暗自期待着有没有人跟他一样,也被这古老而神秘的学问所吸引…
Тимей безгранично увлечён алхимией. Разделяет ли кто-нибудь его интерес?
菲谢尔的特色料理。精美的摆盘中似乎传言着某种不为人知的深奥。如果在享受美味的同时看向菲谢尔的话,能透过她半遮脸庞的指尖看到她期待的眼神…这也是秘密的一部分吗?
Особое блюдо Фишль. Изысканная подача этого блюда скрывает за собой некую непостижимую тайну. Приступив к приёму пищи, вы чувствуете, как Фишль, прикрыв лицо, с детским ожиданием наблюдает за вами сквозь щели между пальцев... Наверное, это должно добавлять таинственности этому блюду.
期待…
Жду с нетерпением...
「如果收到这封信的您,并不是我所期待的人…」
«Если вы не тот, кому предназначено это послание...»
不过,这样也不错,除了那些期待着「合理醉酒」的人之外,孩子们和站岗的卫兵们,也需要一份节日特饮呢。
Думаю, всё будет в порядке. Кроме желающих выпить, есть ещё дети и стражники, которым тоже нужен особый праздничный напиток.
「如果您读到这条信息的话,希望您是我所期待的那个人。」
«Если вы это читаете, надеюсь, вы тот, кому это письмо предназначено».
拜托你了,非常期待你交出的答卷。
Тогда прошу, приступай. Я буду с нетерпением ждать результатов.
这次就这样吧,期待你下次调的酒。
Давай на этом закончим. Я с нетерпением жду следующего раза.
本想下次出去的时候再给你的…算了,下次的事就下次再说吧,敬请期待哦。
На самом деле, я приготовила их для нашей следующей прогулки. Но я уверена, мы сможем придумать что-нибудь поинтереснее.
欸,怎么会这样!我的期待又落空了吗…
Ах, за что мне всё это?! Мои надежды опять разбиты...
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,虽然引起了一些误会,但也掌握了一些关于妖邪的情报。兼备期待与警惕,你们走向会场的更深处。
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и, несмотря на некоторые недоразумения, получаете знания о злых духах. С надеждой и осторожностью вы двигаетесь дальше.
稍微期待起来了…
Это так увлекательно!
皇女已经出征,期待吧,昭告命运的圣裁之雷将会肃清这卷携灾厄的噩梦之种!
Узрите, подданные, властительницу во плоти! Долой отчаяние, ведь грядёт Божественная молния, которая очистит повергнувшие эту землю в смуту семена кошмаров!
煎烤过的肉排。高温将水分紧锁其中,令人期待它切开后流汁的样子。
Жареный мясной стейк. Прожаренный с обеих сторон кусок мяса при разрезе пускает тёплый и питательный мясной сок. Объедение!
先生请慢走。小店期待您下次光顾,也烦您在璃月港的朋友中间替本店美言几句,以慰友情。
Надеемся, что вам у нас понравилось. С нетерпением ждём вашего следующего визита. Расскажите друзьям, как здорово вы провели время на постоялом дворе «Ван Шу»!
公子的视线扫过周遭,他注意到了满脸期待的托克…
Оглядываясь по сторонам, Чайльд замечает полный детского ожидания взгляд Тевкра...
我最期待的增殖现象并没有出现,看来就算是你的世界也无法摆脱食物的困扰。
Эффект дупликации, которого я так ждал, не проявился. По крайней мере, мы выяснили, что в твоём мире из-за еды трудностей не меньше, чем в нашем.
感觉你在期待什么不好的事。
Ужас какой...
可追求刺激是赌徒们与生俱来的本能,往往胜算越是微小,就越是期待那丰厚的回报,不是吗?
Погоня за острыми ощущениями у азартных игроков в крови. Зачастую, чем ничтожнее шансы на победу, тем сильнее хочется сорвать куш. Не так ли?
但要注意的一点是,我帮忙的对象是你们,绝不是对骑士团有什么期待。
Давай кое-что проясним. Я помогаю не рыцарям, а лично тебе.
毕竟,可是有很多人都期待着在这个风花节里「合理醉酒」的,这样一滴酒都没有的饮品,只怕受众会很少啊。
Я имею в виду, есть много людей, которые с нетерпением ждут возможности немного выпить на празднике. Не думаю, что такой напиток будет пользоваться спросом.
我很期待…这一次,神明又会怎样回应你!
Мне не терпится посмотреть, что Архонты сделают с тобой.
但是非常抱歉,我没有什么实现人类愿望的能力…可能要辜负你的期待了。
Но, к сожалению, я не могу исполнять любые желания, и не делаю ничего в таком роде. Прости.
嗯…不行,璃月港的大家对于海灯节可是很期待的。
Эм... Не пойдёт. Все с таким нетерпением ждут Праздника морских фонарей.
行了行了,记得把书还给我就行。我对古华派弟子可没什么期待…
Ладно, ладно. Не забудь вернуть её, когда прочитаешь. От юных последователей Гу Хуа всякого можно ожидать.
「海灯节」从小就是我最期待的日子,想不到能有机会亲手帮忙造「明霄灯」啊!
Я с детства люблю Праздник морских фонарей. Кто бы мог подумать, что когда-нибудь я сам буду помогать строить лунный фонарь...
(啊,好期待啊…不行不行,满脑子都是迪卢克大人…)
(Ах, как бы было славно... Ох, я только о нём и могу думать...)
不过嘛,不要太期待上古的文献能有什么帮助。而且——咿啊!
Но, честно говоря, в древних текстах очень сложно найти что-то полезное, к тому же... АЙ!
哼,怎么样?这下算是回应了你们的期待了吧?
Ну как? Я смогла удовлетворить ваши ожидания?
呜…太期待了!
Хе-хе! Жду с нетерпением!
他们都叫我大哥哥,一定非常期待吧,可是,我只会让他们觉得无聊…
Они считают нас героями и очень хотят с нами играть. Но, боюсь, со мной им будет просто... скучно.
那就交给你们了,我很期待实验结果。
Тогда приступай. Я с нетерпением буду ждать результатов.
「本人是《少女薇拉的忧郁》的忠实读者。起初是为了消遣勤务之余的时间,受友人推荐而读,并没有抱太高的期待。」
«Я фанатею от «Меланхолии Веры». Друг порекомендовал. Поначалу не ожидал от неё ничего такого и читал просто, чтобы убить время».
你已经做好了吗?我很期待实验结果。
Так быстро? С нетерпением жду результатов эксперимента.
我对他们的期待,原本与仙人相同,守护璃月即可。但他们最终交出的答卷是…
Я ожидал, что они поступят как Адепты и встанут на защиту города. Но когда всё закончилось...
今年的「风之花」会是什么花呢?好期待啊。
Каким цветком окажется анемония в этом году? Не терпится узнать!
欸?你说什么都没发生?明明我还这么期待…
А? ...Ничего? А Паймон так ждала...
真的吗,居然会期待和我这样的人一起…
Правда? С радостью? Человеку вроде меня?..
这么多冰雾花!我已经开始期待「它」的效果了!
Столько туманных цветов! Не терпится увидеть результат!
嗯…指望「自由之都」的人轻而易举达成共识,就像期待天上掉渔人吐司一样难。
Ха! Скорее с неба посыпятся рыбацкие бутерброды, чем мондштадтцы придут к какому-то общему мнению!
至于现在,我已经不那么期待他能来了。只希望他能在璃月的某处平安幸福,也不枉我们相爱一场。
Я больше не надеюсь, что он вернётся. Но я надеюсь, что он счастливо живёт где-то в городе. Я не жалею ни о чём. Я не жалею о нашей любви.
我很期待!
С удовольствием!
女皇陛下期待着你们的忠诚、冷酷与谨慎周密…
Царица ожидает от вас верности, жестокости и обстоятельности...
我很期待。
Буду с нетерпением ждать.
猫尾酒馆祝您下回飞行大赛顺利夺冠,将羽球献给心仪的女子。我们一如既往地期待着您的活跃与光顾。
Мы желаем вам успехов в состязании и надеемся, что вам удастся заполучить кубок чемпиона полётов и подарить его своей любимой девушке. Мы также надеемся увидеть вас в «Кошкином хвосте».
占星术士,好期待呀!
Мы увидим настоящего астролога! Не могу дождаться!
有点期待。
Жду с нетерпением.
既然是这样,可能还要下调一点期待。比起提问,还是做实验更直观。
Раз так, то мне придётся снизить свои ожидания. Более глубокого понимания мы достигнем, если поставим опыт.
琴吗?她是一位正直的代理团长,甚至可以说比那位团长大人更为可靠。可能大家心中都在期待着她成为正式团长的那一天吧。
Джинн? Она замечательно справляется с обязанностями действующего магистра. Можно даже сказать, что она надёжнее магистра Варки. Может быть, в глубине сердца все даже мечтают о том дне, когда она станет настоящим магистром.
期待已久的风花节…
Наконец-то Праздник ветряных фонарей...
就这些吗…感觉白期待了。
И это всё?.. Облом.
不过…不知何时起给他写信也变成了我生活的一部分,甚至对他给我的回信也有些期待了,呵呵。
Со временем наша с ним переписка прочно вошла в мою жизнь. Теперь я даже с радостью жду его писем, хе-хе.
期待与你们在至冬见面的那一天。
Ждать того дня, когда мы с вами, друзья, встретимся в Снежной.
嗯——好吃。不愧是安柏的推荐菜,没让我白白期待呢。
Ммм, как вкусно! Неудивительно, что Эмбер столько нахваливала это блюдо.
虽说还是很期待船的到来,但只要能读到她的信,心情就没有那么焦躁了…
Я с нетерпением жду корабля, но от её писем на сердце становится светлее...
能在这里整理心情,再好不过了。哈哈,可能是我原本就没抱什么期待吧。
Здесь я могу привести в порядок свои чувства, что замечательно. Ха-ха, наверное, я просто не знал, чего ожидать.
蒂玛乌斯正期待着向人展示炼金术的魅力…
Тимей хочет продемонстрировать людям чудеса алхимии...
所以,还是由他去,不要期待为好。
Лучше забыть о нём, и повторной встречи не ждать.
期待您下次光临,只要是业务上事情都可以咨询我!
С нетерпением жду нашей следующей встречи. Дайте знать, если вам понадобится какая-либо помощь.
一个小女孩正期待着和你一起玩游戏…
Маленькая девочка хочет, чтобы с ней поиграли.
风之翼款式。饱含侦察骑士的热烈期待。
Декоративный планер, излучающий жар стремлений обычного скаута.
唉,明明我期待了那么久,就快要到手的东西…
А я ждал её так долго... Ещё чуточку, и она была бы моей...
珍珠之歌暂未开启,敬请期待。
Жемчужная песнь недоступна. Подождите чуточку!
真期待你会调出什么酒来。
Интересно посмотреть, что у тебя получится.
最近我在做实验的时候,经常会莫名地期待起来,什么时候又可以和你一起去冒险。唔…好奇怪,这是为什么呢?我要研究看看。
Последнее время при проведении опытов я часто замечаю, что думаю о том, когда же мы с тобой снова отправимся в путешествие. Хм... Интересно почему? Надо бы изучить.
神明本就不值得期待。
В богах нет ничего необычного.
不仅如此,这种饮料还能让你们看到一些平时看不到的东西呢!很期待吧?
Но это не всё. Он ещё позволит увидеть то, что обычно невидимо! Звучит интригующе, не так ли?
可以期待你来阻止我吗?
Могу ли я рассчитывать, что ты меня остановишь?
哼哼,很期待吧?
Ха-ха! Поверьте, он полон загадок.
挺不错的…希望这边的结局也能合乎我的期待。
Да. Надеюсь, что у нас здесь тоже всё хорошо закончится.
别那么心急,保留一下期待吧,不会让你失望的。
Не переживайте, скоро узнаете. Уверена, что награда вас не разочарует.
你们不抱期待地打开飞行指南,却惊讶地发现这部本该枯燥乏味的指南语言明快轻松,用浪漫的口吻讲述了鸟儿们学习飞翔的故事。
Вы открываете руководство по управлению планером и уже готовы к страницам нудного текста, однако, к вашему глубокому удивлению, вы находите милую историю о птицах, учащихся летать.
他们两个人好像很期待,不答应的话一定会失望吧。
Эти дети так хотят с нами поиграть, что если мы им откажем, они сильно расстроятся.
哈哈,托克也一定很期待再见到你们吧,那就这么定了。我很期待…
Ха-ха... Представляю, как Тевкр будет рад вас видеть. На том и порешим. Я буду с нетерпением ждать...
冒险家协会期待你今后的活跃表现!向着星辰与深渊!
Гильдия искателей приключений с нетерпением ждёт твоих успехов в будущем! К звёздам и к безднам!
哎呀,这么一想…我还挺期待看到陨石落下来的场景呢。
Ой, мне так не терпится... Очень хочется увидеть, как падают метеориты.
状态火热,期待我的下一次演出吧!
Да я в ударе! Жди моего следующего выступления!
哲学中认为大理石蕴藏着成为美丽雕塑的潜能。这些原胚也孕育了无限可能。真让人期待。
Философы говорят, что любой кусок мрамора потенциально является прекрасной статуей. У этих заготовок тоже безграничный потенциал.
因而,迪卢克获得「神之眼」的瞬间,立刻认为是神认可了他和父亲共同的理想——他终于能回应父亲的期待了。
Поэтому собственный Глаз Бога Дилюк почёл за признание своих и отцовских стремлений - отец мог им наконец гордиться.
不出几年,父亲死在一个阴郁的日子。「神之眼」中燃烧的期待与理想,都在那晚的暴雨中熄灭。
Несколько лет спустя одним пасмурным днём отец погиб. Пламенные надежды и чаянья, ярко пылавшие в Глазу Бога Дилюка, потушил ночной ливень.
或许丽莎一直暗中期待着,有能力探明「神之眼」背后真相的人将因此出现在她面前。
Наверное, она в тайне надеялась встретить человека, который бы раскрыл ей истину за Глазами Бога.
或许当初封印它的那位,期待的也不过是在数千年后的如今,能看见这样的景象吧。
Возможно тот, кто запер его там, через тысячи лет надеялся увидеть именно такую картину.
当酒客在吧台旁找到椅子坐下,一边「享受」着调酒师少女嫌弃的视线,一边期待着一杯「迪奥娜特调」时…
Но приходящие клиенты специально садятся перед барной стойкой, чтобы насладиться презрительным взором бармена и подождать своего бокальчика «фирменного от Дионы»...
或许是神灵也很期待,某种全新的音乐形式席卷尘世七国吧…
Возможно, боги тоже надеялись, что пожар совершенно нового вида музыки однажды охватит эти бренные семь королевств...
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。或许当初封印它的那位,期待的也不过是在数千年后的如今,能看见这样的景象吧。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры. Возможно, тот, кто запер его там, через тысячи лет надеялся увидеть именно такую картину.
我很期待在训练场见到年轻的新兵。
Жду не дождусь встречи с юными рубаками на тренировках.
呵,我好期待啊。
Жду не дождусь.
我曾经对你寄予厚望,加尔鲁什。现在,我必须放弃那些期待……
Я возлагал на тебя надежды... Придется их похоронить.
瓦拉司虽早已败亡,他对裂片妖的期待却已实现:他们已是制造毁灭与绝望的无情工具。
Хотя Волрат давно мертв, щепки стали воплощением всего, к чему он стремился безмозглыми инструментами ужаса и разрушения.
「只有傻瓜才会信斐纳克的话。对一个为谎言和背叛而生的神,你还有什么好期待的?」 ~伊洛安斯的僧侣威瑞涅斯
«Лишь глупец поверит Фенаксу на слово. Чего ожидать от бога, порожденного ложью и предательством?» — Верен, жрец Ироя
古魔像担心自己某座塔的力量遭滥用而将之掩藏,期待着它终有迫切需要的一天。
Праголемы скрыли от чужих глаз одну из своих башень, опасаясь, что ее силой будут злоупотреблять, и в ожидании, что придет время, когда эта сила будет крайне необходима.
布丽吉塔曾经期待着成为一名工程师,研究盔甲技术和其他防御系统,但现在她也穿上盔甲加入了战斗
Пока Бригитта не взялась за оружие, она собиралась продолжать карьеру инженера и разрабатывать бронекостюмы и прочие защитные приспособления.
不。我们所期待的是某种神器。
Нет. Мы думали, здесь какой-то артефакт.
我是不是应该给你所期待的那种死亡?
Может быть, я подарю тебе смерть?
我或许可以给你你所期待的那种死亡?
Может быть, я подарю тебе смерть?
难道你对聆听者不报期待?
Ты же не ожидаешь от Слышащего чего-то меньшего?
啊,没错,是上古卷轴!我承认,我的确很期待。
А, да, Древний свиток! Признаюсь, я жду этого с нетерпением.
你可能并不期待再见到我。
Вряд ли тебе приходило в голову, что ты меня снова увидишь.
现在想想……本来我还有所期待的,抱歉。
Если задуматься... мне стоило этого ожидать. Прости.
你能想像被一起锁着数百年,原本期待能给点建议,但却落了空。
Если ты думаешь, что можно получить представление о Древних свитках, проведя двести лет взаперти с одним из них, то нет.
可悲、太可悲了。我本来还期待哄骗我女儿的会是个更加桀骜的蠢货。
Жалкое зрелище. Я ожидал большего от наглого существа, втершегося в доверие к моей дочери.
有这么多讨厌的干扰,我要怎么写得出人们所期待的巨著?
Интересно, как я могу закончить мой труд, когда меня постоянно прерывают?
我已经有很长的一段时间没有这种期待已久的感觉了。对于你们二位我深表感激。
Много времени прошло с тех пор, как я чувствовал нечто подобное. Спасибо вам обоим.
不怎么结实的结构。本来我还对这些……生物有点期待的。
Не самые прочные постройки. В общем, этого и следовало ожидать от этих... существ.
别忘了给你新的力量该付出的代价。我期待你完全的服从。
Но не забудь, что новые силы даны тебе не даром. Я ожидаю полного подчинения.
噢、太好了。我不知道你怎么能期待我在没赚头的情况下还能管理好这地方?
Ну ладно, ладно. Не знаю, как я смогу содержать библиотеку в порядке, если ты не даешь мне получать прибыль.
我期待的是氏族的某人。我不认识你,你是我父亲的小小随从吗?
Ожидала кого-то из моей семьи. Я тебя не узнаю. Ты что, из отцовских прислужников?
至少,我所期待的人是……像我一样的。
Ожидала кого-то, кто... такой, как я.
我期待我们下次的见面。
С нетерпением жду новой встречи.
尽管我满心期待地看着教团回复昔日的光景,但那样的日子毕竟已经过去很久了。
Я был бы счастлив, если бы Благая земля обрела былую славу, но те времена давно прошли.
我曾期待伊斯格拉谟的城市会是……雄伟的。
Я думала, город Исграмора немного... побольше.
我可以期待你能称职地肩负我们需要的锻造工作吗?维护、打造新的护甲、武器……
Я могу рассчитывать на тебя по кузнечной части? Ну, понимаешь, ремонт, новая броня, оружие...
我开始觉得你期待这个跟我一样多!
Я начинаю думать, что тебе все это нравится не меньше, чем мне.
战士什么都不期待,所以什么都不畏惧。
Воин ничего не ждет и потому готов ко всему.
我很期待我们的婚礼,属于你我的……
Жду не дождусь нашей свадьбы. Скорее бы быть вместе навсегда!
你读看看。我期待会发生什么事。
Тебе надо ее прочесть. Мне действительно хочется посмотреть, что будет.
噢,但是我认为你在期待着某种酬谢。嗯……拿去,这些药剂应该够了。
А, я полагаю, ты ждешь какой-нибудь награды. Так... Вот, этих эликсиров должно хватить.
摩恩是个强壮的战士。我期待有一天和他争夺酋长的地位。
Брат Умурн - сильный воин. Я жду дня, когда мы сразимся с ним за власть.
老天保佑……这个消息比我期待的还要好!
Великие боги... на такие добрые вести я даже не рассчитывала!
如果你见到他,别期待能跟他说上很多话,他这个人不善言谈,特别是跟他不熟的人。
Встретишь его - не ожидай особой разговорчивости. Он и так-то не любитель потрепаться, а уж с чужаками тем более.
我不知道我为什么期待你的公正。
Даже не знаю, почему я ждал от тебя справедливости.
我一直很期待回到地上。
До чего ж не терпится вернуться на поверхность.
我急切期待某一天我也能当新娘。某一天……
Когда же я сама уже стану невестой... Когда же...
我们叫她艾尔弗西嘉女皇,小名艾利。我期待你为她取个响亮的名字,在你成为她主人的那天。
Мы ее зовем Королева Альфсигра, коротко просто Алли. Ты, если купишь, можешь звать, как вздумается.
我们接到这个委托也有段时间了,但一直没有技术够高的猎手去完成它。我能期待你的成功吗?
Мы уже некоторое время пытаемся раздобыть одну вещицу, но пока никому это не удалось. На тебя можно рассчитывать?
我们……开始质疑我的善举。她觉得这个镇上的人们变得懒惰,只会期待着施舍。
Мы... часто спорим по поводу моей благотворительности. Она считает, горожане совсем разленились и надеются только на милостыню.
我期待着叛乱者被打倒,和平到来的那一天。
Надеюсь, скоро это восстание будет подавлено, и мы снова заживем в мире.
我不知道我在期待什么,不过绝对不是这个。
Не знаю, чего я ожидала, но точно не этого.
不敢说是我期待的那样子。不过,我也会帮他们的新军队训练一些人才。
Не скажу, что меня это шибко радует. Зато я буду обучать бойцов для их новых войск.
早知道我就不该期待你会公平地考虑我们的要求。
Не стоило надеяться, что ты сохранишь объективность.
实在很遗憾——我真的很期待那场婚礼。你说过会邀请到最有趣的客人的。
Но мне прямо жаль - я так ждала вашей свадьбы. По твоим словам, вы таких интересных гостей назвали.
噢……噢,多么地神奇。真是太美味了。和我期待得完全一样。那么大家,请享用吧。
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь.
噢……噢,多么地神奇。真是太美味了。和我期待得完全一样。那……我……
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Это... ах!..
带我捎个口信给你们公会的头儿,告诉他们说我们对双方之间的“钱”景充满期待。
Передай мой ответ главам вашей Гильдии и скажи им, мы уверены, что наш союз принесет сторонам огромные прибыли.
告诉西塞罗时候已到。告诉他这些他期待已久的话语:“沉默死亡之时,便是黑暗崛起之日”。
Скажи Цицерону, что время пришло. Скажи ему те слова, которых он ждал все эти годы - Тьма наступает со смертью тишины.
太好了!真遗憾你和你那位女士没能用上它。我知道你们对婚礼有多期待。
Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться.
现在就靠我们了,我很期待这个挑战。我会比独眼奥拉夫更出名!
Теперь, когда время пришло, я даже с радостью жду этого испытания. Моя слава затмит даже славу Олафа Одноглазого!
最受期待的电影
самый ожидаемый фильм
你肯定有什么奇特的能量。我很期待随你前行。
У тебя какая-то странная аура. Я буду следить за твоими успехами.
嗯。是的。是的,当然可以。但先说好,这不是什么轻而易举的事,也许没你期待得那么详尽。但是可以,我能帮你。
Хм. Ну, да. Конечно, могу. Однако это непросто мне дается, и вижу я не так четко, как хотелось бы. Но - да. Я могу это для тебя сделать.
我对你的期待有增无减。再一次,你没让我失望。
Я знал, что ты не подведешь. И ты меня не разочаровываешь.
我懂、我懂——我们才初次见面。不过想想看,等聚会结束之后,我们毫无疑问就会成为好朋友。我很期待。
Я знаю, знаю - мы только познакомились. Но подумай, к концу праздника мы наверняка подружимся. Жду не дождусь.
我期待这次机会已经很久了。
Я очень давно ждал такой возможности.
这本该归维阿墨所有,但我更期待把它珍藏在我们的图书馆里。做得好。
Я пока отдам ее Виармо, но буду надеяться на то, что скоро песнь займет достойное место в нашей библиотеке. Ты молодец.
我期待不久的将来在白漫城会有让人振奋的事情发生……
Я полагаю, очень скоро в Вайтране будет весело...
我只是想学习,我不想去想像别人对我有什么期待。
Я просто хочу учиться, а не думать о чужих ожиданиях.
这种期待感真会要我的命。你能查出谁是契约对象?你会选择哪个呢?
Я прямо сгораю от нетерпения. Угадаешь, на кого заключен контракт? Кого выберешь?
我很期待能够挑战伊斯格拉谟的后裔,克拉科·白鬃光荣的盾之兄弟,我一直在等待他。
Я с радостью скрещу клинок с наследником Исграмора, достойным братом Кодлака Белая Грива, которого я тщетно жду.
我很期待能够挑战伊斯格拉谟的后裔,克拉科·白鬃光荣的盾之姐妹,我一直在等待她。
Я с радостью скрещу клинок с наследницей Исграмора, достойной сестрой Кодлака Белая Грива, которого я тщетно жду.
我本来已经开始不期待有任何人能来帮我了。
Я уже потерял надежду.
啊,对,上古卷轴。我得承认我很期待这一刻。
А, да, Древний свиток! Признаюсь, я жду этого с нетерпением.
别忘了取得能力要偿还的代价。我期待你完全服从我。
Но не забудь, что новые силы даны тебе не даром. Я ожидаю полного подчинения.
我很期待我们下次再会。
С нетерпением жду новой встречи.
这是象征性的。我不期待你能够理解。
Это символично. Нечего было и ждать, что ты поймешь.
我很期待我们的婚礼,专属于我们……
Жду не дождусь нашей свадьбы. Скорее бы быть вместе навсегда!
噢,但是我认为你在期待着某种酬谢。嗯……拿去,这些药水应该够了。
А, я полагаю, ты ждешь какой-нибудь награды. Так... Вот, этих эликсиров должно хватить.
你们需要证明自己,但我打算给你们一次机会。现在由古拉佐伯接管这里。让我们期待他会是个好领袖吧。
Вам придется показать, что вы достойны, но я дам вам шанс. Теперь старшим станет Гуларзоб. Будем надеяться, что он окажется лучшим вождем.
众神在上…这个消息比我期待的还要好!
Великие боги... на такие добрые вести я даже не рассчитывала!
他很孤独。不然你期待什么?
Ему же одиноко. Чего ты ожидала?
嗯,底下的人会期待一场演说。你愿意站在我身边吗?我想要表扬你,毕竟你是龙裔也是真正的风暴斗篷。
Итак. Люди ждут красивой речи. Ты будешь рядом со мной? Я хочу воздать должное тебе, Довакин, и лучшим из Братьев Бури.
当我叫你做事的时候,我期待这件事情会被完成。
Когда я говорю тебе что-то сделать, я хочу, чтобы это было сделано.
底下的人会期待一场演说。你愿意站在我身边吗?我想要表扬你,毕竟你是龙裔也是真正的风暴斗篷。
Люди ждут красивой речи. Ты будешь рядом со мной? Я хочу воздать должное тебе, Довакин, и лучшим из Братьев Бури.
我们接到这个委托也有段时间了,但一直没有技术够高的人去完成它。我能期待你的成功吗?
Мы уже некоторое время пытаемся раздобыть одну вещицу, но пока никому это не удалось. На тебя можно рассчитывать?
是的,和期待的一样好。
Насколько это возможно, да.
那可真是遗憾。我真的很期待那场婚礼。你说过会请到最有趣的客人的。
Но мне прямо жаль - я так ждала вашей свадьбы. По твоим словам, вы таких интересных гостей назвали.
哦,哦,真不可思议。太美味了。和我期待得完全一样。大家,请吧。
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь.
哦,真不可思议。太美味了。和我期待得完全一样。我……
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Это... ах!..
请帮我捎个口信给你们公会的头儿,告诉他我们对双方之间的“钱”景充满期待。
Передай мой ответ главам вашей Гильдии и скажи им, мы уверены, что наш союз принесет сторонам огромные прибыли.
唉,老头子本来就不该期待年轻的一代有兴趣了解荣誉是怎么一回事。
Поделом мне, старику - я-то поверил, будто юнцы еще помнят о чести...
仔细想想你的忠诚,兄弟。我期待你做得更好。
Подумай, на чьей ты стороне, брат. Я ждал от тебя большего.
仔细想想你的忠诚,姐妹。我期待你做得更好。
Подумай, на чьей ты стороне, сестра. Я ждал от тебя большего.
请你原谅我的愚昧无知。城堡的大厨、吉安娜一直期待着你的到来。请直接前往厨房找她。
Простите мою глупость. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась. Проходите сразу же на кухню.
那些最凶残的残余叛乱份子,还会不断地侵扰我们,但整体来说,这里的大多数人都期待着和平。
Самые отчаянные из мятежников еще долго не угомонятся, но в большинстве своем народ желает мира.
告诉西塞罗时候已到。告诉他这些他期待已久的话语:“静寂死亡之时,便是黑暗崛起之日”。
Скажи Цицерону, что время пришло. Скажи ему те слова, которых он ждал все эти годы - Тьма наступает со смертью тишины.
太棒了!真遗憾你和你那位女士没能用得上它。你我知道你们对婚礼有多期待。
Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться.
应战之际,我开始期待这个挑战。我会比独眼奥拉夫更出名!
Теперь, когда время пришло, я даже с радостью жду этого испытания. Моя слава затмит даже славу Олафа Одноглазого!
你一定拥有什么奇特的能量。我很期待你能有什么发展。
У тебя какая-то странная аура. Я буду следить за твоими успехами.
嗯,是的,是的,当然可以。但先说好,这不是什么轻而易举的事,也许没你期待得那么详尽。但是可以,我能帮你。
Хм. Ну, да. Конечно, могу. Однако это непросто мне дается, и вижу я не так четко, как хотелось бы. Но - да. Я могу это для тебя сделать.
我对你的期待有增无减。而且你又一次没让我失望。
Я знал, что ты не подведешь. И ты меня не разочаровываешь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: