瞄准
miáozhǔn
1) целиться, брать на прицел; взять на мушку; прицел; прицеливание; наводка
2) геод., астр. визировать, визирование
miáozhǔn
прицеливаться, целиться; наводить; прям., перен. метитьНацеливание
Прицеливание
Прицелиться
Целится
Нацелено
Целеуказательный
прицеливание; прицеливаться
брать на прицел; брать прицел; наводка на резкость; брать на мушку; нацеливать, нацелить
miáo zhǔn
<瞄准儿>
① 射击时为使子弹、炮弹打中一定目标,调整枪口、炮口的方位和高低:瞄准靶子|把枪口瞄准侵略者。
② 泛指对准:这个工厂瞄准市场的需求,生产出多种规格的产品。
miáozhǔn
[take aim at; train on; aim (level) a gun at] 射击时注视目标, 以期命中
瞄准靶心
miáo zhǔn
用眼睛注视目标,使发射、投射的动作准确。
прицеливание; наведение; целеуказание
miáo zhǔn
to take aim at
to target
miáo zhǔn
(调整高低方位,使对准) take aim; aim; train on; lay; sight:
瞄准靶心 aim at the bull's eye
练习瞄准 practise aiming
把枪口瞄准敌人 train one's gun on the enemy
发射前仔细瞄准 take a careful sight before firing
{军} acquiring; homing on; laying
take aim; hit the target
为使射弹射向目标,在水平面和垂直面上赋予火身轴线以一定方向角和射角的动作。构成方向角的动作称方向瞄准,构成射角的动作称高低瞄准。利用瞄准装置直接瞄向目标,称直接瞄准;根据目标位置换算出方向角和射角,利用瞄准装置瞄向参照物,称间接瞄准。
miáozhǔn
take aim atcollimate; sight; home on; acquiring; homing on; laying; aim; pointing
谓射击时注视目标,以期命中。
частотность: #8280
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
不可将激光光束瞄准任何人的眼睛
Нельзя направлять лазерный луч на глаза любых людей (о лазерной указке, и др. )
在瞄准具光环背景上显现
выделяться на фоне сетки прицела
对...瞄准
взять кого-либо на мушку
直接瞄准射击
бить прямой наводкой
瞄准射击
прицельный огонь
瞄准靶子
целиться в мишень
觇孔瞄准具; 孔径瞄准具
прицел с диоптром
视线;瞄准线;直视
линия прямой видимости
夜视瞄准具;夜视仪
ночной инфракрасный (ИК) прицел
后瞄准器;表尺
прицельное приспособление на казенной части ствола
瞄准靶心
aim at the bull’s eye
练习瞄准
practise aiming
把枪口瞄准敌人
направить оружие на противника
发射前仔细瞄准
take a careful sight before firing
"瞄准目标"
метко в цель
基线和半经长瞄准具
прицел с переменной базой и переменным радиусом кольца
这么着才能瞄准。
You should take aim like this.
多路瞄准式干扰系统
multichannel spot-jamming system
自动瞄准干扰发射机
{信} rotter
举起枪(来)瞄准
raise a gun and take aim
沿目标瞄准线飞行
полёт вдоль линии визирования цели
红外线夜间低空导航及瞄准系统
ИК система обеспечения полёта на малой высоте и наведения на цель в ночных условиях
炮瞄雷达的自动瞄准
radar gun laying
统一雷达操纵投弹瞄准器
unified radar bomb sight
自动瞄准的高射炮
self-aiming antiaircraft gun
转换瞄准的目标
reaim
战术目标瞄准网络技术
сетевые технологии наведения и целеуказаний в тактическом звене управления (TTNT)
我们将被迫将我们的武装力量瞄准那些对俄存在威胁的地区
Мы вынуждены нацелить наши вооруженные силы на на те территории, из которых исходит угроза России
如果有人威胁到俄罗斯领土,那么俄方将会把现代化打击装备瞄准那些产生威胁的地区
если кто-то будет угрожать территории России, Россия должна будет нацелить современные ударные средства на те территории, из которых исходит угроза
根据瞄准点目测决定射击开始诸元
глазомерная подготовка исходных установок по углу цель-орудие-точка наводки
注意到; 瞄准
брать на мушку кого-что
瞄准…; 注意到..
Брать на мушку кого-что; Брать взять на мушку кого-что
用自动步枪瞄准…的头部
метить кому в голову автоматом; метить в голову автоматом
差动方位机构(雷达瞄准具的一部分)
блок азимут-дифференциала
半倾斜距离(由飞机至瞄准点的倾斜距离)
половинная наклонная дальность
探雷达瞄准具数据操纵(引导飞机对准目标时)
управление по данным радиолокационного прицела при наведении самолёта на цель
按光学瞄准具数据操纵(引导飞机对准目标时)
управление по данным оптического прицела при наведении самолёта на цель
套住目标(使目标保持在瞄准具光环内)
обрамлять цель
瞄准时对风的修正(量)
поправка в прицеливании на ветер
鱼雪瞄准角计算器(鱼雷射击指挥仪的)
построитель угла наведения ТА
瞄准角修正(量)
поправка угла прицеливания
假设风(轰炸瞄准具装定计算用)
предполагаемый ветер
普通瞄准具(不带计算器的)
простой без вычислителя прицел
矢量式协调(同步)瞄准具
вектроно-синхронный прицел
瞄准望远镜, 望远镜(式)瞄准具
телескопический прицел
锁紧离合圈(瞄准具上)
зажимная муфта
内环(瞄准具的)
внутренний окружность
环心(瞄准具十字线的)
центральный кружок сетки прицела
保持在瞄准具视界之内(指目标)
держать в поле зрения прицела о целях
限动盒(瞄准具上)
коробка ограничителя
限动盒(瞄准具上)限动盒
коробка ограничителя
{减震}稳环按钮(瞄准具的)
кнопка демпфирования
偏移检查按钮(瞄准具的)
кнопка дрейфа
观测角增大手柄(瞄准具上)
рукоятка удлинителя, рукоять удлинителя
瞄准镜(射击瞄准具用)
отражательное стекло в коллиматорном прицеле
反光玻璃, 瞄准镜(射击瞄准具用)
отражательное стекло в коллиматорном прицеле
活动光环影像(瞄准具中的)
подвижное изображение сетки в прицеле
无线电瞄准线摄影机(照相机)
фотокамера линии радиоприцеливания
无线电瞄准线摄影机(照相机)无线电瞄准照相机
фотокамера линии радиоприцеливания
夜视协调(同步)瞄准具
ночной синхронный прицел
减震式瞄准具(直升机上的)
прицел с демпфером колебаний
雷达测距(射击)瞄准具
прицел с радиолокационным дальномером
瞄准指挥中心(室)
рубка центральной наводки
瞄准指挥中心(室)中央瞄准指挥台
рубка центральной наводки
方位校正滑板(瞄准镜的)
каретка азимутальной выверки
高底角滑板(瞄准镜的)
каретка вертикальных углов
方向瞄准控制器(深水炸弹发射装置的)
контроллер горизонтального наведения
时间圆环(瞄准具上的)
круговая отметка времени на прицеле
中心光点(瞄准)
центральная марка
中心扩大(雷达瞄准具上)
открытие центра
校正练习(瞄准具的)
отработка поправок в прицеле
调整好瞄准角(指瞄准具光环)
отстраивать угол прицеливания о сетке прицела
计算表圆筒(雷达瞄准具计算器的)
барабан с номограммой
仰角传动装置(指枪炮瞄准)
угломестный привод
距离传动器(瞄准具的)
привод дистанции
仰角传动装置(指枪炮瞄准)仰角传动装置
угломестный привод
弧形尺(瞄准具上)
дуговая рамка
光环亮度调节(瞄准具)
регулировка яркости сетки прицела
活动光环(瞄准具上)
кольцо переменного диаметра
固定光环(瞄准具上)
кольцо постоянного диаметра
固定光环(瞄准具的)
постоянное кольцо прицела
滞后机构(瞄准具的)
механизм отставания
瞄准(镜)轴, 瞄准镜连接杆
визирный вал
瞄准器系统(装置)
визирная система
锁紧离合圈(瞄准具上)锁紧离合圈
зажимная муфта
瞄准头, 照准头(光电高温计上的)照准头
визирная головка
自动导引头自(动)导(引)头, 自寻的头自动瞄准头
головка самонаведения
(瞄准具)反射镜垂直回转(自动)同步机
сельсин вертикального поворота зеркала прицела, автосин вертикального поворота зеркала прицела, самосин вертикального поворота зеркала прицела
(用)雷达自动瞄准具同步轰炸
синхронное бомбометание с помощью радиолокационного прицела-автомата
(用)雷达瞄准具同步轰炸
синхронное бомбометание с применением радиолокационного прицела
(指挥仪)方向(瞄准)角指示器
указатель угла горизонтального наведения
(瞄准具)计算光环
расчётная сетка прицела
(高炮)高低角跟踪, 高低角瞄准, 仰角跟踪
слежение по углу места
(减震)稳环按钮(瞄准具的)
кнопка демпфирования
中华人民共和国主席和俄罗斯联邦总统关于互不首先使用核武器和互不将战略核武器瞄准对方的联合声明
Совместное заявление Председателя Китайской Народной Республики и Президента Российской Федерации о взаимном неприменении первыми друг против друга ядерного оружия и взаимном ненацеливании своего стратегического ядерного оружия
(光学)瞄准具反射镜
отражатель оптического прицела
机炮瞄准具固定接头
узел крепления прицела пушек
(光学瞄准具)光环亮度控制旋钮
ручка регулировки подсвета сетки оптического прицела
(用)同步瞄准(具)轰炸
бомбометание с помощью синхронного прицела
(用)雷达及光学瞄准(具)轰炸
бомбометание с помощью радиолокационного и оптического прицелов
(用)光学瞄准(具)轰炸
бомбометание с помощью оптического прицела
(用)电子瞄准(具)轰炸
бомбометание с помощью электронных приборов
(用)雷达瞄准(具)轰炸
бомбометание с помощью радиолокационного прицела; бомбометание с радиолокационным прицелом
(瞄准具的)光环减震信号
сигнал демпфирования сетки прицела
雷达瞄准{具}轰炸操作员
бомбардир-оператор радиолокационного прицела
瞄准时对风的修正{量}
поправка в прицеливании на ветер
风修正{量}式瞄准具
прицел, учитывающий поправки на ветер
领航、瞄准、操纵综合系统
комплексная система навигации, прицеливания и управления
{瞄准具}计算光环
расчётная сетка прицела
{用}同步瞄准{具}轰炸
бомбометание с помощью синхронного прицела
{用}光学瞄准{具}轰炸
бомбометание с помощью оптического прицела
{用}电子瞄准{具}轰炸
бомбометание с помощью электронных приборов
红外{线}光学综合瞄准具
инфракрасный оптический комбинированный прицел
{化学}瞄准具头部光环
сетка головки оптического прицела
{光学}瞄准具反射镜
отражатель оптического прицела
望远镜{式}瞄准器
телескопический прицел
可摺叠{式}瞄准器
откидной прицел
活动{式}瞄准器
качающийся прицел
计算前置量式{射击}瞄准具
прицел с вычислителем упреждения
红外夜视瞄准具
инфракрасный ночной прицел
红外{线}瞄准具电门
выключатель инфракрасного прицела
雷达{站}瞄准波束
луч радиолокационной станции наведения
(见 Метил в ворону, а попал в корову)
[直义] 瞄准乌鸦, 打中了母牛.
[直义] 瞄准乌鸦, 打中了母牛.
целил в ворону а попал в корову
光学瞄准目镜的光圈
резиновая диафрагма для оптического прицела
把瞄准具放入盒内
укладывать прицел в футляр
中美不把各自控制下的战略核武器瞄准对方
Китай и США не будут нацеливать свое стратегическое ядерное оружие друг на друга
1.瞄准,对准;2.指定方向
нацеливать (нацелить)
瞄准具瞄准标志
прицельная марка (метка)
计算陀螺仪(活动光环瞄准具的)
решающий гироскоп (в прицеле с подвижной сеткой)
(光学)瞄准具头部光环
сетка головки (оптического) прицела
心(瞄准具十字线的)
центральный кружок (етки прицела)
截击机雷达瞄准具整流罩
обтекатель радиолокационного прицела перехватчика
瞄准地面
На землю!
瞄准!
Целься!
瞄准……
Целься...
我瞄准了!
Стреляй прямо в яблочко!
钻石折射瞄准镜
Рефракторный прицел с бриллиантовой огранкой
米米尔隆的烈焰瞄准线
Сетка наведения адского огня Мимирона
无法瞄准
Невозможно выбрать в качестве цели
投掷充能金属瞄准
Бросок заряженного металла – цель
火箭发射器自毁瞄准
Наведение при самоуничтожении пусковой установки
闪电爆破瞄准光环
Вспышка молнии – аура подготовки
急速射击瞄准
Выбор цели для быстрой стрельбы
比兹尼克1精确瞄准镜
Прицел "Бизникс" 1
第二个铸魔营地:狂乱位于萨尔玛的东北边。恶魔们将一些邪能火炮部署在了山脉地区——他们将攻击目标直接瞄准了我们!你必须进入到营地中毁掉这些邪能火炮。
К северо-востоку от Траллмара лежит вторая производственная база – лагерь Легиона: Ярость. Он расположен на гребне, и демоны установили там пушки Скверны, нацелив их прямо на нас. Ты <должен/должна> проникнуть в лагерь и уничтожить эти пушки.
好啦,瞄准威尔海姆头顶的苹果,扣动扳机击飞它吧!
А теперь, если ты <готов/готова>, прицелься в яблоко на голове Везучего Вильгельма, и стреляй!
如果你没能瞄准目标,浪费了太多扰流器的话,可以回来向我再要一些。
Если промахнешься, то прежде, чем снова идти на задание, возьми у меня еще бомбы.
瞄准石化工人,折射光应该就能逆转石化进程。要么就是烧化他们,管它的,我的工人得能给我挣钱,要是活化重塑过程让他们精神不正常,杀了他们还能拿份保险。霍扎克完毕!
Направь эту малышку на моих окаменевших рабочих и преломленный свет снимет с рабочих окаменелость. Ну или расплавит их. Неважно. Верни моих рабочих в состояние, в котором они будут приносить прибыль! А если от процесса превоплощения у них поедет крыша, то надо их убить из соображений безопасности.
瞄准、变成虫子、一脚下去都死光。瞄准、变成虫子、一脚下去都死光!行之有效也很脏……不过真的别紧张。别,别,别紧张,因为完事之后我们不管打扫这地方!
Прицелиться, превратить в насекомое, прихлопнуть. Прицелиться, превратить в насекомое, прихлопнуть! Довольно эффективно. И довольно неопрятно... но все равно, не надо переживать. Нет-нет, не волнуйся, в конце концов не нам же это убирать!
下去给那些联盟渣滓好看。不管是谁都行。我只想要他们抱头鼠窜,这样你才能瞄准真正的目标。
Поди и сделай отбивную из этих отбросов Альянса! Из кого хочешь – на твой вкус. Хочу, чтобы ты там <устроил/устроила> переполох, пока будешь выполнять основное задание.
眼尖的<class>就可以对付那些飞得够低的蛮锤矮人。带上这个。瞄准狮鹫,当他们落地后,请不要留情。
Не так уж высоко летают дворфы-наемники, чтобы <такой меткий/такая меткая:c> <класс> не <зацепил/зацепила:c> их. Возьми это. Цепляй им грифонов, а когда наездники упадут на землю, будь <беспощаден/беспощадна>.
到刺枝林地去,用它偷几只小精灵回来。只要瞄准然后按键就行了。
Отправляйся на поляну Когтистых Ветвей и воспользуйся им, чтобы украсть несколько огоньков. Просто направь прибор на огонек и нажми кнопку.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来高弗雷勋爵枪上的瞄准镜、一些月触之木,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой Крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь хрустальный прицел Годфри, осененное луной дерево и жилы вурдалаков и упырей, обитающих в крепости.
我们在甲板上有几尊老式的大炮:你一次装一颗炮弹,瞄准,就炮位,然后开火。从侧面打三桅船是肯定没问题……对付小艇之类的就没辙了。
На верхней палубе стоит несколько старых пушек, в которые надо заряжать по одному ядру, потом проталкивать и поджигать фитиль. Из таких пушек хорошо стрелять по бортам трехмачтовых кораблей, а не по гребным лодкам.
你看起来很清醒,知道自己在做什么,不过我还得看看你的作品。给我带6个秘银管,1个精确瞄准镜和2个高级假人来。
Я не сомневаюсь в твоей квалификации, но мне все равно нужно будет взглянуть на примеры изготовленных тобой изделий. Мне нужны следующие образцы: шесть мифриловых трубок, точный прицел и два усовершенствованных манекена-мишени.
听着,你是这场行动的指挥者。只要你一声令下,我就会瞄准敌人的心脏发射火球。如果情况不妙的话,我还可以扭曲时间,帮你赢得进攻的机会。
Слушай, ты в этой операции вроде как за главного. По твоей команде я запущу огненный шар прямиком в твоего врага. А если станет жарковато, я даже время могу замедлить, чтобы ты <успел/успела> нанести пару-тройку лишних ударов.
在我拉弓瞄准黑龙之前,还是介绍一下自己吧。
Прежде чем я начну забрасывать стрелами этих драконов, позволь представиться.
只要你一声令下,我就瞄准敌人的心脏射一箭。我还能鼓舞我的兄弟,让他们进入狂热的激战状态。
Одно твое слово – и я прицельным выстрелом поражу сердце врага. Также я могу воодушевить своих братьев и дать им силу боевого безумия.
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
架在莫高雷城门外的攻城武器就像一根瞄准心脏的长矛。我要你前往南方的城门,摧毁那些攻城器械。
Осадные машины у ворот Мулгора – это как копье, направленное прямо к нашему сердцу. Я хочу, чтобы ты <пошел/пошла> к воротам, это к югу отсюда, и <вывел/вывела> из строя эти механизмы.
哦,还有一个普通瞄准镜,只要是工程师应该就会做的。
А, и еще нужен обычный прицел – ну это тебе почти любой инженер сделает.
只要我能瞄准那些标记,它们就死定了。
Когда я возьму их на прицел, им будет несдобровать.
要是你没能瞄准……呃……尽量不要失手吧。
А если не прицелишься... ну... лучше все-таки прицеливайся.
灵魂陷阱的用法很简单。你只要瞄准之后发射就能困住古尔丹了。水晶会自动完成剩下的事。
Использовать ловушку для души очень просто. Направь ее на Гулдана и активируй. Кристалл сделает остальное.
哦,还要一个普通瞄准镜,基本上只要是工程师就会做。
А, и еще нужен обычный прицел – это тебе почти любой инженер сделает.
我好像被困在部落和联盟的战斗之中,一般来说,这不是什么大事,只不过每当我想飞走,那台大炮似乎就瞄准我不放。
Кажется, меня угораздило оказаться в самой гуще сражения войск Орды и Альнса, что само по себе не такая большая проблема, но меня все время держат на мушке того огромного орудия. Улететь никак не получается.
下面那个布满恶魔渣滓的营地,就挡在我们和瞄准着维迪卡尔的武器之间。
Этот осадный лагерь кишит демоновым отродьем, которое стоит между нами и орудием, нацеленным на "Виндикар".
我们讨厌的敌人,女巫维斯特伍德依然没有停手。制服我之后,她的恶意又瞄准了我的伙伴,美丽的梅茜。
Наш презренный враг "сестра" Вествуд продолжает свою работу. Подчинив меня, она обратила взор на мою спутницу, прекрасную Ангелу.
没错,它可以省去麻烦又啰嗦的“瞄准”和“思考”时间,直接进行大面积扫射,完全像我们这种爽快人的风格。
Так вот. Стреляет без промедления и не требует всяких там "прицеливаний" и "обдумываний". А то многие любят тратить время на эту ерунду.
跟我来,小家伙。有你帮我瞄准,我们就能用雷霆与闪电净化这座小岛了!
Помоги мне, маленькое создание. Ты будешь указывать мне цели, и вместе мы очистим остров громом и молниями!
费尔恩现在正让他的副官将大炮瞄准伯拉勒斯。那三台炮才是真正的主力军。
Пока мы тут болтаем, лейтенанты Фернна наводят пушки дозора на Боралус. Именно эти трое – главная движущая сила атаки.
只要瞄准再按下按钮就行了!
Просто направляй его куда надо и жми на кнопку.
如果你想要灵活移动的话,就带上我身边的粘丝发射器。你只要用它瞄准落脚点,它就会发射丝线把你拉过去!
Чтобы тебе было проще там перемещаться, возьми шелкострел, он лежит рядом со мной. Целься в то место, куда хочешь попасть, жми на курок – и тебя притянет туда шелковыми нитями!
是时候攻击狼群了!我已经为手炮上膛,你只需要瞄准射击就行。
Пришло время напасть на стаю! Я уже зарядил ручную пушку. Просто целься и стреляй.
这么说,特维德可算是把炸药做成了,嗯?
时机好得不能再好了。眼下,阿斯特兰纳的精灵正打算对我们的营地发动一次毁灭性的打击。
从天上把我们的新武器给他们丢下去!阿斯特兰纳的毁灭将会是所有暗夜精灵的心头刺!
你做好进攻准备了,就告诉萨拉卡。
瞄准点,<class>。
时机好得不能再好了。眼下,阿斯特兰纳的精灵正打算对我们的营地发动一次毁灭性的打击。
从天上把我们的新武器给他们丢下去!阿斯特兰纳的毁灭将会是所有暗夜精灵的心头刺!
你做好进攻准备了,就告诉萨拉卡。
瞄准点,<class>。
Так значит Шкрып все-таки изобрел хорошую взрывчатку?
Как нельзя вовремя. Пока мы тут прохлаждаемся, эльфы Астранаара готовят атаку на наш лагерь.
Но мы сбросим на них наши бомбы с воздуха! Гибель Астранаара станет величайшей трагедией для всех ночных эльфов.
Как только завершишь последние приготовления, поговори с Тракой. И пусть рука твоя будет твердой, <класс>.
Как нельзя вовремя. Пока мы тут прохлаждаемся, эльфы Астранаара готовят атаку на наш лагерь.
Но мы сбросим на них наши бомбы с воздуха! Гибель Астранаара станет величайшей трагедией для всех ночных эльфов.
Как только завершишь последние приготовления, поговори с Тракой. И пусть рука твоя будет твердой, <класс>.
在天鹰火炮的炮弹将要掉落的目标地点会出现一个瞄准标记。
Там, куда стреляет орлиная артиллерия, появляется сетка.
在超远距离,通过瞄准射击击中敌人要害。
Попадите прицельным выстрелом в уязвимое место противника с очень большого расстояния.
键(长按):瞄准模式
: (Удерживайте) Прицельная стрельба
点击按钮进入瞄准模式
Чтобы войти в режим прицельной стрельбы, нажмите:
镜头灵敏度(瞄准模式)
Чувствительность камеры (Режим прицеливания)
尽量瞄准发光处破坏吧!
Целься в сгустки крови!
再次点击按钮退出瞄准模式
Чтобы выйти из режима прицельной стрельбы, снова нажмите:
瞄准射击时,可以更为精确地狙击敌人的要害!大部分人形敌人的要害部位是头部…
Прицельный выстрел прекрасно подходит для атаки по уязвимым местам противника. Человекоподобным врагам лучше стрелять в голову.
:瞄准
: Целиться
瞄准时不可换人
Нельзя переключить персонажа во время прицеливания.
在远距离,通过瞄准射击击中敌人要害。
Попадите прицельным выстрелом в уязвимое место противника с большого расстояния.
长按安柏的攻击按钮,也可以进入瞄准模式
Удерживайте кнопку атаки Эмбер, чтобы войти в режим прицельной стрельбы.
使用安柏时长按鼠标左键,也可以进入瞄准模式
- (удерживать) режим прицельной стрельбы.
甘雨的瞄准射击可以进行二段蓄力,命中时会让箭矢的霜华绽放,造成冰元素范围伤害。
Прицельный выстрел Гань Юй можно зарядить дважды. При попадании такой стрелы раскроется морозный узор и нанесёт Крио урон по площади.
不过无妨!只要谨记瞄准遗迹机关核心弱点的位置,结合「表现力」赐予的祝福,即使打倒高达十五米的人形机关也不是什么难事吧…?
Но это отнюдь не проблема. Если будете целиться в их слабые места и воспользуетесь благословением, даруемым Экспрессией, то даже и с пятнадцатиметровыми гигантами легко справитесь, не так ли?
远程模式下的他瞄准射击会为命中的敌人添加断流效果。近战攻击命中断流的敌人时,能触发额外的伤害。此时的元素爆发可以对范围内的敌人全部追加断流。
В режиме дальнего боя его прицельный выстрел накладывает на врага статус Отлив. Враги с данным статусом получают дополнительный урон от рукопашных атак. Взрыв стихии, активированный в режиме дальнего боя, накладывает статус Отлив на всех врагов, попавших в радиус атаки.
“不用费劲儿瞄准。交给弹片就行了。”
Целься куда придется. Осколки довершат начатое.
我不能瞄准那个目标。
Это неверная цель.
瞄准你了。
Ты у меня в прынцеле!
嘿!拿着电磁脉冲的那个!你该瞄准深潜者!
Эй! Нам бы ЭМИ не помешал!
我无法瞄准那个目标。
Я не могу выбрать эту цель.
我必须瞄准 目标。
С-с-сначала нужно выбрать цель.
我瞄准你了!
Я на тебя прицелился!
注意瞄准,萨尔!机会只有一次!
Не промахнись, Тралл! Другого шанса не будет!
准备练习瞄准!
Готова пострелять!
调整方向,瞄准目标。
К повороту! Прицелиться!
鲨鱼饵,瞄准他们的脑袋!
Живец, целься в головы!
准备,瞄准……开火!
Товсь, цельсь, пли!
「我们的攻击并非瞄准要害。只要能够将对方击伤,大地会帮我们处理后续。」 ~翔空城护卫亚卢斯
«Наши залпы и не должны убивать. Запутать их — а остальное сделает земля». — Алукс, защитник Небесного Паруса
他瞄准目标如同蚊子般精确,但从不出声让人提防。
Он поражает цель так же уверенно, как кусает комар, но без малейшего предупреждения.
「别再浪费时间瞄准了,你这个懒鬼!射击!」 ~暴民头目克仑可
«Не теряй времени на прицеливание, ленивый слизняк! Стреляй!» — Кренко, главарь банды
「你想知道他们的攻击距离有多远? 这么说好了,射手在瞄准时看的是地图。」 ~锡街店员欧塔
"Спрашиваешь, как далеко они стреляют? Я так тебе отвечу: стрелки нацеливают свои луки по картам". —Отак, лавочник с улицы Жестянщиков
「莽霸联盟是一门瞄准敌人的火炎炮。像他这样的鬼怪就是点燃火药的火花。」 ~贝克蒂霸司总帅
«Бравый Союз — это огнепушка, направленная на наших врагов. Гоблины вроде него — искра, поджигающая порох». — адмирал Беккет Бравада
「紧靠朋友,瞄准敌人。」
«Держи друзей близко, а врагов — на расстоянии поражения».
「它比我们还快。吸引它的注意力,好让列夫借机瞄准!」 ~波洛斯军团兵沙陶
«Эта тварь быстрее, чем мы. Отвлеки ее внимание, пока ледевы прицеливаются!» — Шонталь, легионер Боросов
当胡乱轰炸进战场时,选择四个不由你操控的非结界永久物,并在其上各放置一个瞄准指示物。在你的结束步骤开始时,若两个或更多不由你操控的永久物上有瞄准指示物,则随机消灭其中一个永久物。
Когда Беспорядочный Град выходит на поле битвы, выберите четыре не являющихся чарами перманента не под вашим контролем и положите на каждый из них по одному жетону цели. В начале вашего заключительного шага, если на двух или более перманентах не под вашим контролем есть жетоны цели, уничтожьте один из тех перманентов, выбрав его случайным образом.
玩家无法移动,瞄准,或使用武器和技能。例如,安娜的麻醉镖会造成此效果。
Лишает игрока возможности двигаться, целиться, использовать оружие и способности. Например, таким свойством обладает способность Аны «Транквилизатор».
玩家第一人称视角的位置(用于瞄准)
Местоположение вида игрока от первого лица .
在瞄准时记得移动,这会让你难以被击中。
Не забывайте передвигаться, когда целитесь. Так в вас будет сложнее попасть.
玩家无法移动,瞄准,或使用武器和技能。例如,美的冰霜冲击枪会造成此效果。
Лишает игрока возможности двигаться, целиться, использовать оружие и способности. Например, таким свойством обладает способность Мэй «Эндотермический бластер».
通常情况下,瞄准目标附近的地面使用螺旋飞弹可以更好的对其造成伤害。
Иногда «Ракетный удар» лучше направлять под ноги цели, чем в нее саму.
使用"闪"时瞄准敌人,可以让他们自食其果。
Применяя «Отражение атак», цельтесь в противников, чтобы нанести им урон их же собственными атаками.
设置下列玩家的瞄准速度。
Игрок или игроки, для которых устанавливается новое значение скорости прицеливания.
粒子炮的主要攻击模式是查莉娅伤害最高的输出方式,但其攻击范围很近且需要直接瞄准。
Основной режим лучевой пушки – самая мощная способность Зари, но ее использование требует точности и близости к противнику.
在战场上一直保持移动可以让敌人难以定位和瞄准你。
Всегда активно передвигайтесь по полю боя, чтобы противникам было сложнее вас найти и прицелиться.
使用喷射背包时,温斯顿会跳向准星瞄准的位置。如果你向上瞄准,温斯顿可以几乎垂直向上并垂直落地。
Прыжковый ранец позволяет совершать прыжки в направлении взгляда. Если Уинстон смотрит вверх, он взмоет в воздух практически вертикально.
有时候瞄准目标周围的地面而不是目标本身,可以更有效地造成伤害。
Иногда лучше целиться в землю под ногами противника, чем в него самого.
你的步枪无法造成暴击,所以你完全可以瞄准目标的身体。
Винтовка Аны не наносит критический урон, так что вы можете целиться в корпус противника.
将一名或多名玩家的瞄准速度设置为其原始瞄准速度的一定百分比。
Приравнивает скорость прицеливания одного или нескольких игроков к процентной доле их исходной скорости прицеливания.
玩家无法移动,只能被其他玩家或物体推动。瞄准不受影响。
Игрок не может двигаться, пока его не сдвинет другой игрок или объект. При этом можно целиться.
玩家无法移动,瞄准,或使用武器和技能。例如,莱因哈特的裂地猛击会造成此效果。
Лишает игрока возможности двигаться, целиться, использовать оружие и способности. Например, таким свойством обладает способность Райнхардта «Землетрясение».
瞄准地面使用艾什的短筒猎枪,可以借助后座力跳到高处。
Выстрелив из обреза себе под ноги, Эш взлетит высоко вверх.
请随时保证一名敌人身上有"乱"效果,优先瞄准那些正在攻击你的敌人。
Всегда поддерживайте на противниках действие эффекта «Сфера диссонанса», отдавая приоритет тем, кто нападает на вас.
将玩家的瞄准速度设置为此百分比。
Процентная доля обычной скорости прицеливания, к которой будет приравнена новая скорость прицеливания выбранного игрока или игроков.
玩家无法移动,瞄准,或使用武器和技能。例如,麦克雷的闪光弹会造成此效果。
Лишает игрока возможности двигаться, целиться, использовать оружие и способности. Например, таким свойством обладает способность Маккри «Светошумовая граната».
长按可以开镜瞄准,提高射击的伤害与精度,但射速会变慢
Удерживайте, чтобы прицелиться. Это увеличит урон и точность, но снизит скорострельность.
自动瞄准视野范围内的敌人
Автоматически наводит оружие на цели в пределах видимости.
格挡向你射来的飞射物并将其向你瞄准方向反弹回去,同时还能格挡近战攻击
Отражает все вражеские снаряды в направлении прицела и блокирует атаки ближнего боя.
尽量在掩体后启动神射手,然后离开掩体瞄准你的目标。
Попробуйте применить способность «Меткий стрелок» из укрытия, чтобы затем появиться в поле зрения противников и перестрелять их.
长按可以开镜瞄准
Удерживайте, чтобы использовать прицел.
终极技能战术目镜可以自动瞄准敌人。
«Тактический визор» позволяет автоматически наводить вашу импульсную винтовку на цель.
瞄准时按住右键将放大你的视野。
Если нажать клавишу блока при прицеливании, вы приблизите вид цели.
张弓切入瞄准时间减慢 25%。
При прицеливании с приближением вида время замедляется на 25%.
张弓切入瞄准时间减慢 50%。
При прицеливании с приближением вида время замедляется на 50%.
瞄准时按住格挡按钮将你的视野拉近。
Если нажать клавишу блока при прицеливании, вы приблизите вид цели.
弓瞄准时减慢时间25%。
При прицеливании с приближением вида время замедляется на 25%.
弓瞄准时减慢时间50%。
При прицеливании с приближением вида время замедляется на 50%.
它来了!找掩蔽,弓箭瞄准好才发射!
Вот он! Все в укрытие, и не тратьте стрелы попусту!
弓箭手都瞄准天上的目标!
Не жалеть стрел!
我没法瞄准它!
Не могу прицелиться!
先别着急,蹲下来,放松全身,然后再开始瞄准。
Не торопись стрелять. Согни колени, стань поудобнее и прицелься.
射得好。现在瞄准右边的靶子。
Отличный выстрел. Теперь порази правую.
瞄准中间的目标。
Целься в среднюю мишень.
他来了!隐蔽好,弓箭瞄准一点发射!
Вот он! Все в укрытие, и не тратьте стрелы попусту!
我没法瞄准他!
Не могу прицелиться!
阿拉纳克瞄准一个区域并引导1秒,同时进入保护状态并变为不可阻挡。如果此时他受到敌方英雄的伤害,他将释放出一股冲击波,造成275~~0.04~~点伤害。施虐阿拉纳克对敌方英雄的技能伤害和自我治疗效果提高100%。击杀英雄可以使你的施虐加成效果提高3%,最多可提高至30%。通过击杀英雄获得的施虐加成效果会在死亡后消失。
Выбирает направление и в течение 1 сек. готовится к удару, получая при этом защиту от урона и становясь неудержимым. Если в течение этого времени его атакует герой, Аларак посылает в выбранном направлении ударную волну, наносящую 275~~0.04~~ ед. урона.СадизмУвеличивает урон от способностей и эффективность восстановления здоровья в бою с героями на 100%.Каждое убийство героя повышает уровень «Садизма» на 3%, вплоть до 30%. После гибели Аларак теряет полученный за убийства бонус к уровню «Садизма».
高级瞄准
Система наведения 2.0
阿拉纳克瞄准一个区域并引导1秒,同时进入保护状态并变为不可阻挡。如果此时他受到敌方英雄的伤害,他将释放出一股冲击波,造成275~~0.04~~点伤害。该技能会替换阿拉纳克的特质按钮。
Аларак выбирает направление и в течение 1 сек. готовится к удару, получая при этом защиту от урона и становясь неудержимым. Если в течение этого времени его атакует вражеский герой, Аларак посылает в выбранном направлении ударную волну, наносящую 275~~0.04~~ ед. урона.Эта способность станет доступной в ячейке умения.
阿拉纳克瞄准一个区域并引导1秒,同时进入保护状态并变为不可阻挡。如果此时他受到敌方英雄的伤害,他将释放出一股冲击波,造成275~~0.04~~点伤害。
Аларак выбирает направление и в течение 1 сек. готовится к удару, получая при этом защиту от урона и становясь неудержимым. Если в течение этого времени его атакует вражеский герой, Аларак посылает в этом направлении ударную волну, наносящую 275~~0.04~~ ед. урона.
传说中一个战士王朝的成员,葛拉弗‧科布斯‧莱特继承了一套杰出的盔甲。很遗憾地,那套盔甲无法保护他免被一支瞄准他太阳穴的十字弓箭杀死。
Граф Кобус Руйтер из легендарного рода воинов и унаследовал от своих предков прекрасные доспехи, так что ему все завидовали. Увы, доспехи не смогли защитить от арбалетной стрелы, направленной точно в висок.
陀螺仪辅助瞄准开/关
Помощь в гироприцеливании
瞄准时无法使用
Нельзя использовать во время прицеливания
瞄准状态下无法对话
Нельзя беседовать во время прицеливания
开镜时陀螺仪瞄准灵敏度
Относительная чувствительность гироскопа в режиме прицела
辅助瞄准窗口大小
Размер области помощи в прицеливании
陀螺仪瞄准纵摇灵敏度
Чувствительность поперечной оси при гироприцеливании
陀螺仪瞄准水平反转
Инвертировать вертикальную ось при гироприцеливании
陀螺仪瞄准横摇反转
Инвертировать ось крена при гироприцеливании
陀螺仪瞄准纵摇反转
Инвертировать поперечную ось для гироприцеливания
开镜瞄准灵敏度
Относительная чувствительность в режиме прицела
陀螺仪瞄准水平灵敏度
Чувствительность вертикальной оси при гироприцеливании
陀螺仪瞄准横摇灵敏度
Чувствительность оси крена при гироприцеливании
72%。用的是一支适合中距离射击的武器,比如步枪或者运动手枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия средней дальности, например из винтовки или спортивного пистолета. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
这是T-9瞄准镜,德罗斯先生。你开枪的时候,它是不是装在步枪上的?
Это модель T-9, господин Дрос. Этот прицел был на вашей винтовке, когда вы произвели выстрел?
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射被甲弹的武器——比如说步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия с гильзовыми пулями — скорее всего, из винтовки. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
特里安戈4.46口径手动栓式步枪是属于穷人的狙击步枪。它不是最为可靠的枪械,但是由于极易操控的后坐力,相对还算精准,这样一来,枪手就能快速进行多次连续射击。不过这一支少了个瞄准镜……
Винтовка калибра 4.46 со скользящим затвором «Триангонг» — снайперское оружие для бедных. Она не отличается особой надежностью, но из-за небольшой отдачи может обеспечить приличную точность и позволяет произвести несколько последовательных выстрелов с малым интервалом. Но на этой конкретной винтовке отсутствует прицел...
T-9/32步枪瞄准镜
Снайперский прицел T-9/32
还记得你在找寻的陶瓷盔甲的弱点吗?例如它也许只能抵挡高速的小型抛射物,但一支更大更慢的∗撬棍∗却能把它砸个稀烂?或者接通电源后它就会直接∗熔化∗?再或者——我最喜欢这个方案了——∗多少多少调频的无线电武器∗?!那些都没用,你只能瞄准敌人身上费尔韦瑟T-500∗没有∗防护到的部位,盔甲本身就是刀枪不入的。好消息则是,穿在你身上的效果也是一样的!
Помнишь, как ты пробовал найти слабости в керамической броне? Например, может быть, она останавливает только маленькие и быстрые снаряды, но ее можно расколоть большой и медленно движущейся ∗монтировкой∗? Или, если пропустить через нее электрический ток, то она ∗расплавится∗? Или — это мое любимое — ∗высокочастотная что-то там радиовинтовка∗?! Ничего из этого не работает. Тебе просто надо стрелять в ту часть врага, которая ∗не закрыта∗ «Фэйрвезер Т-500», потому что сама броня непроницаема. К счастью, она непроницаема и на тебе.
一个普通的30mm狙击瞄准镜,几乎可以组装到任何4.46口径的手动栓式步枪上。它使用的是老式的无点测距瞄准线。它的镜头上还卡着一些海藻,在充当竹节虫嫁妆的时间里,它被水侵蚀了。
Обычный 30-миллиметровый снайперский прицел, подходит к большинству моделей оружия калибра 4.46 со скользящим затвором. Использует неточечный прицел с обычным перекрестьем. На линзу налипли водоросли, и за время своего пребывания в коллекции фазмида он явно пострадал от сырости.
“瞄准镜,知道她身上的瘀伤,他对奥兰治小姐的∗性情∗……”他点点头。“我明白你的意思。”
«Прицел, реакция на синяки, его ∗расположение∗ к мисс Орании...» Лейтенант кивает. «Я понимаю, о чем вы».
知道吗,我∗本想∗恭喜你精准的瞄准,但既然你已经如此特别了——我就没再这么做。必须有人得∗教条∗一点。
Знаете, я ∗только∗ хотел сделать комплимент вашей меткости, но раз вы уже такой особенный — не буду. Это было бы ∗непедагогично∗.
那个穿制服的男人显然没有注意到同伴的诡计,他抓起一个球,再次开始瞄准。
Его противник в форме, по всей видимости, не заметил подвоха. Он берет шар и снова прицеливается.
然后——两声枪响同时响起。一枪来自曷城警督的手枪,另一枪来自波勒。它瞄准了金,但是没有打中。你听见背后传来一声尖叫……
Потом — два выстрела гремят одновременно. Один из пистолета Кицураги, второй — из оружия де Поль. Она целилась в Кима, но промахнулась. Позади ты слышишь крик...
有人蹲伏着,鞋跟深深陷入潮湿的沙子里。他的手拂过沙子,沙粒黏在指尖磨损的皮肤上。一个老人坐在一块混凝土板上,手指轻叩瞄准镜的玻璃……你不自主地打了个激灵。
Кто-то присаживается на корточки, каблуки погружаются во влажный песок. Пальцы скользят по нему, мелкие частички прилипают к огрубевшей коже. На бетонной плите сидит старик и постукивает пальцами по стеклянной линзе оптического прицела... ты дрожишь.
那人瞄准他的胸口开了一枪,巡警应声倒在了排水沟里,右手还抓着胸前的盔甲。子弹虽然没有穿透盔甲,他仍旧失去了呼吸。人行道上,犯罪者的脚步声渐行渐远。
Человек в упор стреляет ему в грудь. Хватая ртом воздух, патрульный падает в канаву, схватившись рукой за бронежилет. Пуля не пробила броню насквозь, но полицейский не может дышать. Слышны удаляющиеся шаги преступника по мостовой.
通过眼角的余光,你看见警督举起了手枪——瞄准了鲁德。
Уголком глаза ты видишь, как лейтенант поднимает пистолет... и целится в Рууда.
你看见两只冰冷的眼睛凝视着你——透过所有烟雾和恐慌。还有一支手枪,慢慢举起,瞄准了你的胸膛,水平瞄准。然后男人扣动扳机……
Два холодных глаза смотрят на тебя — через дым и панику. Пистолет в упор направлен тебе в грудь. Человек жмет на спусковой крючок...
不对。他故意朝上面瞄准,打中了窗户——你让他动摇了。虽然只有一秒。不要假设下一次他还会这样。
Ложь. Он специально поднял ствол и выстрелили в окно — ты заставил его усомниться. Лишь на секунду. Не думай, что в следующий раз он промажет.
“他把瞄准镜弄丢了。然后不知怎么的,它又跑到那边去了。是那个有收集癖的竹节虫帮的忙?”警督端详着你手中闪闪发亮的镜片。
«Он потерял прицел. А потом прицел каким-то образом оказался здесь. Возможно, с помощью сороки-фазмида?» Лейтенант смотрит на поблескивающую в твоих руках линзу.
“这里看起来像是一个瞄准的好地方……”警督看了看周围,把手放在枪上,上前一步。
«Похоже, обзор отсюда великолепный, и прицеливаться удобно...» Лейтенант оглядывается и подходит ближе, держа руку на пистолете.
“这是它拿走的——从凶手那里。”(把瞄准镜拿给他看。)
«Фазмид забрал у убийцы вот это». (Показать прицел.)
提图斯——在你身后——现在肯定瞄准了他。别忘了,还有额外的增援。只要能挺过这个……
У тебя за спиной Тит, и он наверняка уже целится в него. Не забудь, подкрепление в пути. Только переживи это...
警督瞄准目标,面色苍白。他没有颤抖,只是默默地念叨着:“神啊,求你了……”
С мертвенно-бледным лицом лейтенант выцеливает врага. Ровным, недрогнувшим голосом он шепчет: «Господи, прошу тебя...»
穿陶瓷盔甲的男人端起步枪瞄准了你。他的动作很稳定,但是步枪的长管在慢慢摇摆……
Фарфоровый человек поднимает ружье и прицеливается в тебя. Его руки крепки, и длинное ружейное дуло лишь слегка водит из стороны в сторону.
他先检查了一下武器,然后举起枪瞄准大海,动作迅速而精准。这个男人非常∗熟悉∗这种枪械。
Его движения быстрые и четкие: он проверяет ружье, потом прицеливается, направив ствол в море. Этот человек досконально разбирается в оружии.
这是个瞄准镜。枪上的。这一切∗基本∗都不能证明一只巨大昆虫的存在。跟你说说我的理论吧,哈里。
Это прицел. От винтовки. Он ни капельки не доказывает существования гигантского насекомого. Вот моя гипотеза, Гарри.
你一直像那样用瞄准镜偷窥别人吗?
«Ты всегда вот так палишь народ через свой прицел?» Мальчишка подозрительно прищуривается.
他试着在步枪兵干掉你之前找出一条清晰的瞄准线。
Он пытается выйти на линию огня, прежде чем человек с ружьем тебя пристрелит.
你能不能停止抱怨一秒,让我瞄准一下。
Может, ты хотя бы на минуту перестанешь скулить и дашь мне бросить?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
瞄准X线照相术
瞄准与航行设备
瞄准中层拖网捕捞
瞄准中心
瞄准之公算误差
瞄准仪
瞄准仪校正器
瞄准件
瞄准传动装置
瞄准位置
瞄准信号
瞄准信息
瞄准修正
瞄准修正量
瞄准偏差
瞄准儿
瞄准光学系统
瞄准光束
瞄准光环
瞄准全角计算机
瞄准具
瞄准具中心光点
瞄准具倾斜角
瞄准具光环
瞄准具光环下倾角调整
瞄准具光环中心光点
瞄准具光环反射镜
瞄准具光环增稳按钮
瞄准具光环稳定按钮
瞄准具光环稳环按钮
瞄准具光环稳环按钮, 瞄准具光环增稳按钮
瞄准具光轴
瞄准具光轴照准光轴线
瞄准具分划
瞄准具分划筒
瞄准具刻度
瞄准具前置量角
瞄准具十字标线
瞄准具十字线
瞄准具升降器
瞄准具卡座
瞄准具原理方框图
瞄准具变换器
瞄准具固定光环
瞄准具固定座
瞄准具固定架
瞄准具固定销
瞄准具基准线
瞄准具基座
瞄准具基座瞄准具基线
瞄准具基线
瞄准具外壳
瞄准具头
瞄准具头固定座
瞄准具头固定架
瞄准具头部
瞄准具头部瞄准具头部, 瞄准头
瞄准具头部距离标志灯
瞄准具套杆
瞄准具安装盘
瞄准具对准目标
瞄准具座
瞄准具总误差
瞄准具战斗旋转角
瞄准具战斗转弯角
瞄准具托座
瞄准具把手
瞄准具指针
瞄准具按钮
瞄准具控制板
瞄准具支架
瞄准具支臂
瞄准具架
瞄准具校准台
瞄准具校正
瞄准具校正器
瞄准具校正器瞄准校正器
瞄准具校靶
瞄准具框架
瞄准具活动光环
瞄准具活动托坐
瞄准具测距装置
瞄准具测距装置测距设备
瞄准具灯座
瞄准具灵敏度
瞄准具炉额垫
瞄准具照明调整旋钮
瞄准具盒
瞄准具盖板操纵手柄
瞄准具瞄准
瞄准具离合器
瞄准具离合器工作开关
瞄准具离合器连杆
瞄准具航向标线
瞄准具装定
瞄准具观测镜
瞄准具规正
瞄准具视场
瞄准具视界
瞄准具计算机
瞄准具调整环
瞄准具距离分划
瞄准具转换开关
瞄准具转筒
瞄准具转筒瞄准具转筒
瞄准具连接杆
瞄准具镜头
瞄准具陀螺修正手柄
瞄准具雷达距离指示灯
瞄准具领航法
瞄准具高度自动传送器
瞄准具齿弧
瞄准几何学
瞄准分划镜
瞄准到
瞄准制导的
瞄准刻线
瞄准动作
瞄准匣
瞄准区
瞄准区域半径
瞄准十字线
瞄准发射导弹
瞄准台
瞄准台体
瞄准台放大器
瞄准和导航系统
瞄准器
瞄准器光强度
瞄准器准星
瞄准器刻度
瞄准器刻度盘
瞄准器十字线
瞄准器升降机构
瞄准器变换器
瞄准器孔径
瞄准器小孔
瞄准器控制导弹
瞄准器框
瞄准器游丝
瞄准器的十字线
瞄准器的配置
瞄准器罩
瞄准器转钮
瞄准围
瞄准图
瞄准图像
瞄准地平线
瞄准基准距离
瞄准基点
瞄准基线
瞄准基线瞄准具基座
瞄准基线长度
瞄准塔
瞄准天线
瞄准天线反射器
瞄准天线反射器转速稳定电路
瞄准头
瞄准孔
瞄准射击
瞄准射击控制
瞄准射击距离
瞄准射速
瞄准尺
瞄准市场
瞄准干扰
瞄准平滑度
瞄准座
瞄准式发射装置
瞄准式干扰
瞄准式效果控制雷
瞄准式火箭
瞄准式电子干扰
瞄准引导综合系统
瞄准待发
瞄准手
瞄准手座
瞄准手用望远镜
瞄准技术
瞄准把手
瞄准投弹
瞄准投放
瞄准投放, 瞄准空投
瞄准拖网捕捞
瞄准按钮
瞄准捕捞
瞄准捕猎物
瞄准提前量
瞄准支架
瞄准放大器
瞄准数据
瞄准斜率
瞄准方向
瞄准星
瞄准显微镜
瞄准显示器
瞄准显示装置
瞄准曲线
瞄准望远镜
瞄准机
瞄准机构
瞄准杆
瞄准板
瞄准极限
瞄准架
瞄准标尺
瞄准标志
瞄准标杆
瞄准标记
瞄准标记, 观测标记
瞄准校正器
瞄准检查
瞄准检查镜
瞄准棍
瞄准棱镜
瞄准法
瞄准波束
瞄准测标
瞄准测试器
瞄准测验
瞄准火炮
瞄准火箭弹
瞄准点
瞄准点修正
瞄准点偏差
瞄准点偏移
瞄准点前置量
瞄准点的"标定分划"
瞄准点移动量
瞄准照相机
瞄准照相枪
瞄准物镜
瞄准状态
瞄准环
瞄准环, 目标圆
瞄准环基线
瞄准环定长半径
瞄准玻璃镜
瞄准用准星
瞄准用枪架
瞄准用计算装置
瞄准电磁铁
瞄准电脑
瞄准的恢复
瞄准目标
瞄准目标的
瞄准矩阵
瞄准空域
瞄准空投
瞄准窗盖
瞄准站
瞄准符
瞄准管
瞄准精度
瞄准系统
瞄准系统有效作用范围
瞄准系统有效范围
瞄准系统计算器
瞄准线
瞄准线, 观测线瞄准线
瞄准线上之危险地带
瞄准线倾斜角
瞄准线半自动控制
瞄准线方向
瞄准线标
瞄准线校正管
瞄准线检查
瞄准线检验
瞄准线照准线
瞄准线稳定
瞄准线稳定器
瞄准线自动控制
瞄准线误差区
瞄准线长度
瞄准线陀螺稳定器
瞄准线零位调整
瞄准练习
瞄准练习器
瞄准缝
瞄准肘杆
瞄准表尺
瞄准表尺座
瞄准装定器
瞄准装置
瞄准装置, 瞄准器
瞄准装置, 瞄准器照准板
瞄准装置孔径
瞄准装置简缩接合器透镜
瞄准装置透镜
瞄准装置遮光罩
瞄准要素
瞄准要领
瞄准规则
瞄准角
瞄准角修正量
瞄准角凸轮
瞄准角平面
瞄准角接收器
瞄准角机构
瞄准角构成器
瞄准角电路
瞄准角计算机构
瞄准角锥
瞄准计算
瞄准计算全套设备
瞄准计算器
瞄准计算综合装置
瞄准计算装置
瞄准记号
瞄准设备
瞄准误差
瞄准误差, 导向误差
瞄准诸元
瞄准调整
瞄准调节螺钉
瞄准起点
瞄准起点线
瞄准距离
瞄准转钮
瞄准轰炸
瞄准轰炸瞄准投弹
瞄准轰炸雷达
瞄准轴
瞄准轴, 照准轴照准轴
瞄准轴线
瞄准连杆
瞄准透镜
瞄准速度
瞄准部件
瞄准部位
瞄准部分
瞄准重合线
瞄准锤
瞄准镜
瞄准镜上的十字线
瞄准镜头
瞄准镜头部
瞄准镜平行架
瞄准镜座
瞄准镜手
瞄准镜插座
瞄准镜支架
瞄准镜本体
瞄准镜校准架
瞄准镜水准器
瞄准镜筒
瞄准镜管
瞄准镜装置
瞄准镜解脱子
瞄准门筒
瞄准问题
瞄准零位线
瞄准零线
瞄准雷达
瞄准雷达荧光屏
瞄准面
瞄准面, 照准面
瞄准面倾角
瞄准靶子
瞄准靶心
瞄准风向标
瞄准飞行
瞄准高空
瞄准齿板
похожие:
已瞄准
光瞄准
炮瞄准
精瞄准
粗瞄准
导弹瞄准
预先瞄准
副瞄准手
膛内瞄准
中央瞄准
枪筒瞄准
精确瞄准
标杆瞄准
间接瞄准
稳定瞄准
提前瞄准
前瞄准台
致命瞄准
重设瞄准
近瞄准距
红外瞄准
原瞄准线
转机瞄准
举枪瞄准
光学瞄准
自动瞄准
把 瞄准
追击瞄准
电液瞄准
射程瞄准
后瞄准器
前瞄准环
尾迹瞄准
前置瞄准
前瞄准器
定向瞄准
向上瞄准
分离瞄准
快速瞄准
距离瞄准
混合瞄准
连续瞄准
火炮瞄准
直接瞄准
分别瞄准
激光瞄准
干扰瞄准
扰乱瞄准
最终瞄准
校正瞄准
覆写瞄准
改良瞄准
高低瞄准
合并瞄准
正午瞄准
手操瞄准
方向瞄准
定位瞄准
目视瞄准
纵向瞄准
枪膛瞄准
定距瞄准
耳轴瞄准
概略瞄准
光束瞄准
垂直瞄准
方位瞄准
弩炮瞄准
合一瞄准
超前瞄准
对角瞄准
单个瞄准
重新瞄准
雷达瞄准
水平瞄准
转舰瞄准
前瞄准具
沉稳瞄准
对空瞄准
初步瞄准
侧向瞄准
集中瞄准
夜瞄准器
准直瞄准镜
火器瞄准器
视准瞄准镜
标准瞄准具
航行瞄准镜
镜面瞄准镜
基准瞄准点
机枪瞄准手
航空瞄准具
协调瞄准法
直线瞄准具
棱镜瞄准镜
孔径瞄准具
精确瞄准镜
回转瞄准环
反射瞄准具
概略瞄准具
迫炮瞄准器
导弹瞄准具
投弹瞄准镜
夜间瞄准器
调整瞄准具
机械瞄准器
射击瞄准具
对空瞄准具
雷达瞄准具
无线电瞄准
接眼瞄准孔
光学瞄准器
投弹瞄准具
交叉瞄准线
机枪瞄准器
迫炮瞄准镜
头盔瞄准具
迫炮瞄准手
探照灯瞄准
炮兵瞄准镜
长程瞄准镜
直接瞄准打
固定瞄准具
固定瞄准器
反射瞄准镜
夜视瞄准器
孔径瞄准器
光学瞄准镜
倒像瞄准器
电力瞄准器
反射瞄准器
夜视瞄准具
向量瞄准器
机械瞄准镜
简单瞄准器
间接瞄准法
同步瞄准器
太阳瞄准镜
觅心瞄准镜
航向瞄准具
鸦巢瞄准镜
右瞄准系统
正切瞄准具
概略瞄准环
周视瞄准镜
方位角瞄准
炸弹──瞄准
望远镜瞄准镜
视准筒, 瞄准镜
表尺, 瞄准标尺