达尼
dá’ní
Дани (фамилия)
в русских словах:
Данил
达尼尔
Данилка
达尼尔卡
Данилович
达尼尔洛维奇
Даниловна
达尼尔洛夫娜
Даня
达尼亚
Дарданеллы
达达尼尔海峡 dádání'ěr hǎixiá
игданит
伊格达尼特混合炸药(由硝酸铵粉刘和5-6%液体燃料混合而成)
примеры:
达尼尔·乔尔内(约1360-1430, 俄国画家)
Даниил Чёрный
门达尼亚·德·内拉(Alvaro de Mendana de Neira, 1541/45-1595, 西班牙航海家)
Менданья де Нейра
达尼尔·亚历山大罗维奇(1261-1303, 莫斯科的公)
Даниил Александрович
尤里·达尼洛维奇(13世纪70年代末或80年代初-1325, 莫斯科的公)
Юрий Данилович
达尼尔·罗曼诺维奇(1201-1264, 加里西亚的公和沃伦的公)
Даниил Романович
丹尼洛·彼得罗 维奇·涅戈什(Danilo Petrovic Njegos, 约1670-1735, 黑山的都主教, 涅戈什王朝的创建人)达尼洛·彼得罗维奇·涅戈什(Danilo Petrovic Njegos, 1825-1860, 黑山涅戈什王朝的公)
Данило Петрович Негош
乌杜伊·达唐·宋达尼(Utuy Tatang Sontani, 1920-1979, 印度尼西亚作家)
Утуй Татанг Сонтани
维持召唤守护者 - 塔尔达尼斯
Поддержание призыва стража – Талдранис
你到达尼弗莱瓦以后,要使用焚香炉寻找那里的线索。
Как только прибудешь туда, зажги курительницу и осмотри все вокруг в поисках важной информации.
他们现在应该抵达尼斐塞特城郊了。
Сейчас они уже должны подходить к окраинам Неферсета.
我的兄弟塔尔达尼斯登上了一艘开往阿苏纳的船。海巨人伏击了他们的船只,还俘虏了我的兄弟。
На борту корабля, шедшего в Азсуну, был мой брат Талдранис. На корабль напали морские великаны, и брат попал к ним в плен.
前往诺达尼尔圣泉。泉水可以净化你收集的邪能粉尘……或许连我也可以得到净化。
Отправляйся к роднику НорДанил. Его воды очистят тебя от пыли Скверны... а может быть, и меня тоже.
据传说,过去有一队瑞达尼亚船员发现了一批巨大的宝藏,多到这些人一直在争论如何分赃,世世代代不停不息。
По легенде, члены команды нашли сокровище… И так и не смогли договориться, как его поделить.
“老娘这儿来过的客人比瑞达尼亚的军队加起来还要多。”
Говорят, в её борделе побывало столько мужчин, сколько не найдётся и во всех реданских казармах.
只听一声敲钟般的巨响,瑞达尼亚人便倒在地上,人事不省。厚实的板甲深深地凹了下去……
Звук был такой, словно ударили в колокол. Реданец свалился без сознания, а из-под погнутого металла хлынула кровь…
“为了瑞达尼亚,不论上刀山下油锅,还是吃虫子,我都在所不惜。”
Все для Редании! Конечно, если жалованье получим вовремя.
“管他泰莫利亚人还是瑞达尼亚人,对我来说没区别。”
Темерцы, реданцы — все едино. Все они должны... умереть.
瑞达尼亚最杰出的市民之一。
Одна из самых влиятельных гражданок Редании. Она входит в Регентский Совет, который будет править, пока король не достигнет совершеннолетия.
自从与瑞达尼亚开始贸易战之后,硫磺的价钱就一直往下跌。
Цена на серу падает. Видимо, из-за этих таможенных войн с Реданией.
瑞达尼亚的国王拉多维德即将造访维吉玛。
Говорят, король Радовид из Редании посетит Вызиму.
你看起来既不像泰莫利亚人,也不像瑞达尼亚人…
На вид вы не из Темерии и не из Редании...
我毫不怀疑那瑞达尼亚的拉多维德的野心…
Судя по всему, с честолюбивым королем Редании, Радовидом...
嗯,从您谈论瑞达尼亚和雅妲的方式…还有您的戒指…
По тому, как на тебя смотрят твои люди. По тому, как ты говорил о Редании и Адде....
我希望可以说服她嫁给瑞达尼亚的国王,这样对两个王国都有好处。有了弗尔泰斯特的帮助,我们的国王可以永久摆脱所有围绕在他身边的食客。话说回来,瑞达尼亚可以支持泰莫利亚对抗松鼠党的战争。我也不需特别提到贸易增加的好处吧。
Я надеялся убедить ее выйти замуж за короля Редании. С помощью Фольтеста наш король смог бы в результате избавиться от всех насевших на него паразитов. В обмен Редания могла бы помочь Темерии в борьбе со скоятаэлями. Не говоря уже о пользе взаимной торговли.
我发现一本书…瑞达尼亚的智慧 - 一本史书…每个人都认为这该死的卷轴消失了。
Наткнулся тут на книгу одну... История реданской секретной службы... Чертов свиток давно уже считался пропавшим.
弗尔泰斯特的秘密警察。当我们第一次在奥森弗特相遇时,我帮你躲避了瑞达尼亚的特务,比较厉害。
Тайная полиция Фольтеста, жалкие шпики. Когда мы встретились в первый раз, я помогла тебе скрыться от реданских агентов. Темерианские немногим лучше…
模糊不清。我们今天可能没法跟瑞达尼亚人联系…
Но расплывчатая. Сегодня мы можем и не связаться с Реданцами...
瑞达尼亚的国王?有后台。
Радовид, этот выскочка?! Король Редании? Не знал, что у есть них такая поддержка.
那个爱说谎的矮人又来,还来了一个瑞达尼亚的间谍,一个女巫,还有一个变种人!真低级!
Здесь не только этот краснолюд-обманщик, они пригласили еще и Реданского шпиона, ведьму и мутанта. Возмутительно!
所以我们全都同意。拉多维德,你的军队必须消灭瑞达尼亚和我王国北边的骑士团。
Значит, мы все решили. Радовид, твои войска должны подавить Орден в Редании и на севере моих земель.
火蜥帮接触了瑞达尼亚的拉多维德国王。他们要求金钱,并且提到了"变种的朋友们"。我很好奇他们所指的是谁?
Саламандры связались с реданским королем Радовидом. Они попросили у него финансовую поддержку и упомянули "общих друзей". Интересно, кто такие эти друзья?
我在瑞达尼亚的宫廷长大。我的父亲在与尼弗迦德战争的期间被谋害了。在那之后我就对玩具失去兴趣,极力去讨回我的继承权,揪出杀害我父亲的凶手,并将骑士团引进到我的领土。
Я вырос при реданском дворе. Мой отец погиб во время войны с Нильфгаардом. С тех самых пор, как я потерял интерес к игрушкам, я начал делать все возможное, чтобы вернуть себе то, что принадлежит мне по праву. Чтобы найти убийц моего отца. Чтобы восстановить порядок в своих владениях.
瑞达尼亚人的出现真是使我们非常荣幸。朱利安大人有些相当不错的朋友。
Даже реданцы приехали. У господина Юлиана везде есть важные друзья.
教授在瑞达尼亚、泰莫利亚和科德温都被通缉。他是一个真正的败类…
Профессор разыскивается в Редании, Темерии, Каэдвене. Настоящий ублюдок...
如果跟瑞达尼亚间的内战持续下去的话,我们都会输。
Если таможенная война с Реданией продолжится, проиграем мы все.
泰莫利亚跟瑞达尼亚是同盟国。真要好好谢谢你呢。
Темерия и Редания - союзники. Не без твоей помощи.
一些更大的阴谋在瑞达尼亚上演著,只有少数人知道这个秘密。弗尔泰斯特国王、女术士的集会所和我注意著北方边界。
В соседней Редании ведется своя игра, куда более масштабная. Об этом знает только несколько человек. Король Фольтест, Совет Чародеек и я постоянно следим за северными границами.
过去在瑞达尼亚从未发生那种事…
В Редании такого бы никогда не допустили...
如果到瑞达尼亚的话,请来宫廷参观。再见。
Будешь в Редании, жду тебя при дворе. Прощай, ведьмак.
我是客户,而且我认为你对于瑞达尼亚 - 泰莫利亚边境很感兴趣。你用大头针标示这些地点。
Что тебя очень интересует граница между Реданией и Темерией. Ты часто втыкал туда булавки...
我要去瑞达尼亚,他们在那里压制著非人种族。
Я ухожу в Реданию, там у них нелюди по струнке ходят.
谢谢你。别将这段对话传出去,同时也请别干涉瑞达尼亚的王朝意图。
Благодарю, ведьмак. Надеюсь, этот разговор останется между нами. И еще одно. Я знаю, что Адда тобой увлечена. Надеюсь, ты не станешь вмешиваться в планы Редании касательно укрепления династий.
你确定吗?弗尔泰斯特已经跟瑞达尼亚的拉多维德结盟了。
Ты так думаешь? У Фольтеста уже есть союзник. Король Редании Радовид.
泰莫利亚史||在劳拉‧朵兰死于孤独之前,她生下了一个女儿,被瑞达尼亚皇后所收养,且命名为瑞雅伦。在十七岁的时候,瑞雅伦嫁给了泰莫利亚国王吉德玛。结婚三年之后,著名的法卡之乱爆发了。在那时候怀孕的瑞雅伦意外地被掳。在监狱之中她生了一对双生子,然后发疯了。同时狂热的法卡也生下一个女儿,她在发动战争之前抛弃了她的女儿,留给了那名发疯的囚犯。在那之后不久,动乱被弭平,法卡被烧死在火刑柱上,而吉德玛王找回了他的妻子,伴随著三个子女。
История Темерии||Прежде чем Лара Доррен погибла в изгнании, она произвела на свет дочь, которую королева Редании удочерила и назвала Рианнон. В возрасте 17 лет Рианнон вышла замуж за Гидемара, короля Темерии. Через три года после их свадьбы началось знаменитое восстание Фальки. Уже беременная Рианнон была захвачена в плен. В тюрьме она родила близнецов и сошла с ума. В то же самое время Фалька родила дочь, которую оставила у безумной узницы. Вскоре после этого восстание было подавлено, Фалька была сожжена на костре, а король Гидемир получил обратно свою жену вместе с тремя детьми.
对梵罗达尼而言,护甲和武器的定义因人而异。攻可守,守也可攻。
У верадани нет строгого разделения экипировки на оружие и доспехи. То, что используется для защиты, сгодится и для нападения. При должном применении.
冬天之神是梵罗达尼的万神中最重要的神祗之一。他有时也会和礼物之神一同出现,为众生带来欢乐。
Дедушка Зима — одно из самых почитаемых божеств в пантеоне верадани. Порой его ассоциируют со всеми любимым Богом Подарков.
通知所有士兵。严禁攻击泰莫利亚游击队员,只有自卫时才能反击。瑞达尼亚才是我们最大的敌人。违反这条规定将会依照战争条款第十条第三段进行惩处。
Доведите до всех солдат. Нападать на темерских партизан запрещается. В бой вступать только для самообороны. Наши главные враги - реданцы. За нарушение приказа наказывать в соответствии с параграфом 3-м главы 10-й устава.
签名:亚布雷切·霍肯侯,瑞达尼亚远距步兵第二师
Подписано: полковник Альбрехт Хокенхол, 2й полк реданских стрелков
尼弗迦德战地法庭核发皇家诏令 724/15et54G/1271,以下人等犯下叛国罪行,代表瑞达尼亚进行监视活动。
Постановлением 724/15et54G/1271 Нильфгаардского военного трибунала эти люди признаны виновными в измене Родине и шпионаже в пользу Редании.
你们在瑞达尼亚过得如何?
Как у вас дела в Редании?
阁下,这一点都不好笑。古老的家族绝不会接受一个瑞达尼亚人继承我的王位。雅妲得满足於瑞达尼亚了。
Это не смешно, твое превосходительство. Старые семьи никогда не признают реданского короля. Адде придется ограничиться одной Реданией.
陛下,我不明白我为何被逮捕…我做的一切都是为了瑞达尼亚的利益 - 支持叛军,削弱亨赛特,我为了你的利益不惜赌上我的名声。
Ваше величество, я не понимаю, почему меня арестовали... Все, что я делала, служило интересам Редании - поддержка мятежа, ослабление Хенсельта. Я рисковала собственной репутацией для вашего блага.
那不关我的事。我不能置瑞达尼亚国王於任何危险中。
Это не мне решать. Я не могу рисковать жизнью короля Редании.
瑞达尼亚国王不太可能被指控在和平高峰会中打破惯例。
Короля Редании не должны обвинять в нарушении порядка в ходе мирных переговоров.
你密谋对抗父皇维兹米尔,还有我。整个瑞达尼亚宫廷曾经闻菲丽芭‧艾哈特之名而色变。
Ты плела заговоры против моего отца - и против меня. Весь реданский двор трясся от страха перед всемогущей Филиппой Эйльхарт. Но эти времена прошли.
我会在瑞达尼亚营区等你。
Я подожду у реданского лагеря.
拉多维德可以邀请任何人去瑞达尼亚,问题是这里可不是瑞达尼亚。
Здесь не Редания, чтобы король Радовид мог высылать приглашения.
拉多维德国王,瑞达尼亚的统治者,也有受邀参加。既然洛穆涅在科德温境内,亨赛特想必也会到场。但是尼弗迦德人的代表…?
Там же должен появиться король Радовид, владыка Редании, а поскольку Лок Муинне лежит в Каэдвене, наверняка прибудет Хенсельт. Но делегация Нильфгаарда это уж слишком?
曾经想过常可在被放弃的地窖里发现的死人骨头是哪里来的吗?这我也没想过。不论如何,在这地窖里的死人骨头就是那些尝试找狩魔猎人麻烦的瑞达尼亚人。把一小堆屍体留在身後,继续前进的队伍又遇上了一名守卫。辛西亚的魔法再次派上用场,而一如预期的,这名守卫询问了另一个谜题。
Вы не задумывались, откуда в заброшенных подземельях появляются скелеты? Думаю, они остаются от реданцев, которым вздумалось задирать ведьмаков. Экспедиция оставила за собой трупы побежденных и двинулась вперед, вскоре встретив еще одного стража. Цинтия вновь воспользовалась магией, и оживленный страж, как вы уже догадались, задал новую загадку.
在瑞达尼亚出了那么多事之後,他实在不该出现在这里的。
После того, что случилось в Редании, он вообще должен был сидеть дома.
布利兹行政官和那个瑞达尼亚人也拿了男爵夫人的钱。
Воевода Блиц и этот реданец были на жаловании у баронессы.
这该死的混蛋!你就要被瑞达尼亚狗痛咬了!拿下他!
Ах ты кобель сраный! Щас ты узнаешь, какие в Редании обычаи! Взять его!
转告拉多维德国王,我不会让一个怪物拥有皇家头衔,如果瑞达尼亚不希望…
Передай королю Радовиду, что я не намерен именовать королевским титулом эту приблуду, и если Редания не хочет...
以前我看过你和弗尔泰斯特在一起。现在则是亨赛特。无疑的你接下来会去拜访瑞达尼亚国王。
Сперва я видел тебя у Фольтеста, теперь Хенсельт... Следующая на очереди Редания?
你曾是瑞达尼亚的特务,现在却为泰莫利亚当刺探。有些人可能会叫你叛徒。
И поэтому раньше ты шпионил на Реданию, а теперь работаешь на Темерию. Знаешь, кое-кто назвал бы тебя предателем.
我知道这很冒险。但若要我在内战和与瑞达尼亚的不可靠同盟之间作一选择时,我选择後者。
Риск большой, но придется кому-то поверить. Я должен выбрать между гражданской войной и зыбким, но все-таки союзом с Реданией.
她被关在瑞达尼亚军区的地牢里。任何人都不准接近。
Она в подземелье, в лагере Редании. Туда никого не пускают.
弗农,瑞达尼亚的军服颜色很适合你。
Реданский герб был бы тебе к лицу, Вернон.
闻到恶臭还以为是大便。现在我知道那只是几只瑞达尼亚狗而已。
Чувствую, чем-то воняет, думал, что дерьмо, а оказалось - реданские собаки.
洛穆涅的高峰会决定了弗尔泰斯特的王国的命运,瑞达尼亚的拉多维德与科德温国王亨赛特将它瓜分。
Съезд в Лок Муинне определил судьбу державы Фольтеста: ее разделили Радовид Реданский и Хенсельт, владыка Каэдвена.
当你使我蒙羞时,整个崔特果宫廷都在看着。整个瑞达尼亚都在背後嘲笑我。
Весь двор в Третогоре смотрел, как ты унижаешь меня. Вся Редания смеялась надо мной за глаза.
谣传她在瑞达尼亚宫中失了宠,如果真是这样,那她很有可能安排好要离开首都。
Последнее время поговаривали, что она попала в немилость при дворе Редании. Если это так, то она, вероятно, покинула столицу.
这位王牌在握的瑞达尼亚国王将泰莫利亚变成他的保护国,并开始回复秩序。
Получив столь мощный аргумент, владыка Редании объявил Темерию своим протекторатом.
在维吉玛叛乱之後,国王弗尔泰斯特将烈焰蔷薇骑士团逐出泰莫利亚。骑士们移往邻近的瑞达尼亚,他们在年轻的拉多维德国王赞助下开始重建力量。
После Восстания в Вызиме король Фольтест изгнал Орден Пылающей Розы из Темерии. Рыцари Ордена переселились в соседнюю Реданию, где начали успешно восстанавливать свои позиции под крылом молодого короля Радовида.
亨赛特则想要从中分到瑞达尼亚和科德温这杯羹。
Хенсельт хочет, чтобы Редания вместе с Каэдвеном произвели раздел Темерии.
狩魔猎人,这也多亏了你。我们能够在瑞达尼亚立足,大多得感谢拉多维德的恩泽。
В этом велика и твоя заслуга, ведьмак. Радовид лишь помогает нам набрать силу.
所以现在你站在瑞达尼亚那边。
Так значит, вы сейчас с Реданией.
瑞达尼亚垃圾,我们来过两招!
Посмотрим, кто из нас лучше, падаль реданская!
我可以把这当成袭击瑞达尼亚王家代表团代表的行为...
Я мог бы расценить это как нападение на представителя Редании.
维兹米尔死後,事实上每个人都想瓜分瑞达尼亚。
После смерти Визимира каждый пытался урвать кусок побольше.
布雷纳之役…北方人肩并肩对抗黑衣者。迪‧路特率领的瑞达尼亚人在右翼…纳塔利斯率领的泰莫利亚军在左翼。很壮观的场面,不是吗?
Битва под Бренной... Все нордлинги плечом к плечу против Черных. Реданцы под командованием де Рюйтера на правом крыле... на левом Темерия во главе с Наталисом... Прекрасное зрелище, не правда ли?..
那是机密,虽然我们需要你的协助,但请恕我无法透露。实验室位在瑞达尼亚营区下方,我们无法直接由地面进入。
Это тайна. Я не могу этого сказать. В любом случае, нам нужна помощь. Мастерская находится под реданским лагерем, через него мы не пройдем.
我要前往瑞达尼亚营区。若你想到附近探探,我们可以在拉多维德的指挥所碰头。
Я пойду в лагерь реданцев, а ты осмотрись тут. Встречаемся у шатра Радовида.
Me ceanne... Bea hen tedd Feainn essert. Serrit nea urre Eassene haet. Er teap Auckes garthe saegt enneth Roethainne caem hesst, te erne Mauthe dearmh.(有件事情...我无意中听到他们的谈话。瑟瑞特无法忍受我们的食物,因此他曾经告诉奥克斯,为了生牛肉希望瑞达尼亚人可以早日抵达。)
Me ceanne... Bea hen tedd Feainn essert. Serrit nea urre Eassene haet. Er teap Eagen garthe saegt enneth Roethainne caem hesst, te erne Mauthe dearmh. [Было кое-что... Я услышал случайно. Зеррит терпеть не мог нашей еды. Он сказал как-то раз Эгану, что эти реданцы могли бы и побыстрее приехать, а то он все время думает про жаркое.]
此举愚蠢至极。如果在离开这片泪之谷地後我们还有地方可去,你很快就可以在那和她重逢。让我先去知会瑞达尼亚刽子手。
Это было бы неразумно. Если и правда существует место, куда мы все отправляемся из этой юдоли скорби, то скоро вы там встретитесь. Позволь, я освобожу реданского палача от лишних забот.
你是个可爱的女子,但你出身低微。唯一你够格戴上的皇冠是野花编成的花环。瑞达尼亚不会承认你的加冕典礼。
Ты девушка из простого народа. Единственная корона, какую ты достойна носить, это венок из полевых цветов. Редания не признает такой коронации.
不用为我操心。瑞达尼亚营区在哪里?
Не беспокойся, я буду осторожен. Где реданский лагерь?
如果拉多维德要求你为瑞达尼亚王室效命?
А что если Радовид предложит тебе служить реданской короне?
骑士团不会忘记那些在需要之时伸出援手的人。瑞达尼亚国王已经赐给了我们土地和许多恩典…
Орден не забывает тех, кто протянул нам руку помощи, а король Редании пожертвовал нам земли.
Roethainne?! Que dyaebl esse Roethainne ver ther, ell?(瑞达尼亚人?!瑞达尼亚人跟这件事有什么关连?)
Roethainne?! Que dyaebl esse Roethainne ver ther, ell? [Реданцы? Какого дьявола тут делать реданцам?]
我也是,但我觉得瑞达尼亚很快就会出事。
Как и мне. Только вот Редания скоро взвоет, помяни мое слово.
所以,如果情况不如瑞达尼亚的预期,你们会出手干预?
И вы вмешаетесь, если переговоры пойдут не по замыслу Редании?
我听说你离开了瑞达尼亚。
Я слышала, что ты уехала из Редании.
很高兴你来了,今早瑞达尼亚来了位使者。
Хорошо, что ты здесь. Сегодня утром прибыл гонец из Редании.
瑞达尼亚和泰莫利亚军队若结合起来,将成为一支强大的武力。
Это правда. Объединенные войска Редании и Темерии могут быть довольно сильны.
拉多维德选择与他的人马驻紮在城里最吸引人的部份。整个军团的士兵与遴选的骑士保护着瑞达尼亚的统治者,他有许多理由提防任何想要他命的企图。
Король Радовид отвел для лагеря себе и своим людям солидный кусок города. Полк солдат и цвет рыцарства охраняли владыку Редании, у которого были основания опасаться покушения со стороны убийц королей.
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。他赞成拉多维德的主张,并决定以支持瑞达尼亚国王和将女孩置於自己的保护之下来维护国家的利益。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу темерского трона, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Вернон решил поддержать Радовида и отдать девочку под его опеку, рассудив, что лишь так сохранит Темерию.
科德温和瑞达尼亚的联合部队将会结束那些老贵族之间的争斗,并保证从戈斯威伦到亚兰德之间的和平。
Объединенные силы Каэдвена и Редании остановят междоусобицу и гарантируют мир от Горс Велена до Элландера.
浮港贸易站位於庞塔尔山谷之中,沿着河的上游建立,被无法穿越的灌木与森林所围绕。许多贸易路线在此交会,而泰莫利亚与亚甸的边境也在左近。经由陆路移动非常艰钜而且危险,因为精灵部队单位还潜伏在林木之中。然而,如同俗话所说的「精灵就像猫一样地怕水」,因此多数的旅人与商人都在河道航行穿梭。平底驳船、平底运轮、敞舱平底驳船甚至在大洋航行的转轮船都来造访这里的码头,在亚甸、科德温、泰莫利亚、与瑞达尼亚或是沿海的西达里斯之间载运货物。无怪乎这小小地前哨站,在经济上却是极为重要,只要有人可以掌握这里,将会在贸易上带来庞大的
Фактория Флотзам расположена в долине Понтара в верхнем течении реки среди недоступных чащоб и пущ. Здесь пересекаются торговые пути. Тут же проходит граница между Темерией и Аэдирном. Путешествие по суше утомительно и небезопасно: в лесах рыщут отряды эльфов. Однако говорят ведь: "Эльф что кот - воды не любит". Потому большинство путешественников и купцов выбирают речной путь. Плоскодонные барки, гички, плашкоуты и даже морские коги подходят к тамошней пристани и возят товары между Аэдирном, Каэдвеном и Темерией, Реданией и приморским Цидарисом. Ничего удивительного, что невзрачный на вид форпост играет важную экономическую роль. И каждый, кто его контролирует, получает огромные доходы от торговли. Когда начиналась наша история, Флотзам принадлежал Темерии, а небольшой гарнизон здесь должен был обеспечивать закон и охрану торговцев от речных пиратов, отрядов скоятаэлей и чудовищ населяющих окружавшие Флотзам леса. Наших героев привели в факторию следы убийцы королей. По всему выходило, что злодею помогали эльфы из отряда Иорвета, а тот давно уже обосновался в окрестностях Флотзама.
我将宣布我们的婚约,让她成为瑞达尼亚和泰莫利亚的皇后。
Я объявлю о помолвке и сделаю ее королевой Редании и Темерии.
我期待这次会面很久了。你如此突然地离开瑞达尼亚,我都没机会好好送你一程。
Я долго ждал этой встречи. Ты так внезапно покинула Реданию, что не оставила мне ни шанса попрощаться с тобой должным образом.
我可以照应她。我会将那女孩送回瑞达尼亚的崔特果,让她的异母姊姊和我的妻子雅妲照顾她长大成人。
Я возьму ее под опеку. Она вернется со мной в Реданию, в Третогор. Будет расти под присмотром сводной сестры - моей жены Адды.
很快的,众人都会明白瑞达尼亚王的能耐。很抱歉,该是出席会议的时候了。
Скоро все узнают, на что способен король Редании. А сейчас пора на переговоры.
亨赛特热切於参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседних территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали на части ослабленную, охваченную хаосом Темерию.
若菲丽芭.艾哈特当时预料到她的麻烦会在洛穆涅了结的话,那她就错估了。甫抵达她便遭瑞达尼亚人逮捕,并被囚禁在地牢中等待国王的审判。
Если Филиппа Эйльхарт надеялась, что в Лок Муинне ее неприятности закончатся, то она жестоко просчиталась. Сразу же по прибытии она была арестована реданцами и отправлена прямиком в подземелье, где и ожидала королевского приговора.
是拉多维德。现在烈焰蔷薇骑士团的烂货们穿着瑞达尼亚部队的制服在点燃柴堆。狩猎女巫是他们最爱的消遣…或者我是这么听说的。
Радовид. Теперь орденская падаль начнет разжигать костры под реданским флагом. Особенно им нравится жечь чародеек... По крайней мере, так говорят.
於瑞达尼亚营地入口处与弗农‧罗契会面。
Встретить Роше у входа в реданский лагерь.
噢,是的…我在那里砍倒的黑衣者比任何地方都多。当我们加入战斗时,左翼的瑞达尼亚人陷入了混乱。中间的泰莫利亚军团也一样。我们到的正是时候。
Ну да... Намолотили мы там Черных, как никогда. Мы когда в битву вступали, реданцы на левом фланге уже бежали врассыпную. То же и с темерскими отрядами в центре. Так что мы очень вовремя подоспели.
洛穆涅,一座位於庞塔尔河上游,隐现在蓝山群峰之间的精灵城市,除了它以往荣耀的记忆外,所遗留的已经所剩无几。往昔它一定有令人屏息的景色,从晨雾中飘渺若现…现在只有白色废墟标记着它曾座落的地点。数百年前,术士裘佛瑞.孟克带领着他的始源者,具有魔法天份的人类小孩们,在这里交给精灵贤者训练。他努力地克服上古子民的怀疑,而看来似乎有机会让我们两个种族共存与合作。然而,历史却朝着不同的路线发展,几年之後,瑞达尼亚的部队屠杀洛穆涅的居民,不论性别与年龄杀死所有的精灵。因此开启了一场由艾立伦的崛起与雪拉维大屠杀所结束的战
От эльфского города Лок Муинне, лежавшего на верхнем берегу Понтара между отрогами Синих Гор, мало что осталось, кроме памяти. Когда-то от величественного вида этого города, выступавшего из утреннего тумана, перехватывало дыхание в груди... Сегодня только белые руины обозначают то место, где он возвышался. Именно сюда несколько сотен лет назад прибыл чародей Джеоффрей Монк, ведя с собой Истоков - человеческих детей, наделенных Силой. Он отдал их в обучение эльфским мудрецам. Монку удалось сломить недоверие Старшего Народа, и казалось, что дорога к сотрудничеству и взаимопониманию между расами открыта. История однако повернулась совсем иначе. Через несколько лет реданские войска устроили резню в Лок Муинне, истребив всех эльфов, невзирая на пол и возраст. Так началась война, которая закончилась восстанием Аэлирэнн и бойней под Шаэрраведдом, после которой уцелевшие эльфы большей частью отошли на восток, в труднодоступные Синие Горы. Пример этот, дорогие читатели, ясно показывает, что даже самые лучшие отношения, приложив крошечное усилие, можно молниеносно похерить.
瑞达尼亚的女术士在亚甸干嘛?
Что реданская ведьма делает в Аэдирне?
我要说的就是这个!我还能背出所有当时在场的指挥官姓名!我能在地图上说明战略,描述各部队的配置!迪‧路易特的瑞达尼亚部队在左侧,泰莫利亚部队在中央,褐旗营与潘葛拉特的佣兵是後备队。
Вот видишь! А я могу назвать тебе всех полководцев. На левом крыле реданцы де Руйтера, в центре Темерия. На правом кондотьеры Пангратта и краснолюды. А в резерве кавалерия Бленкерта и Бурая Хоругвь.
瑞达尼亚能从维护泰莫利亚的独立上获得什么好处?
Что выгадает Редания, если Темерия останется свободной?
拉多维德签的拘捕令。我的部下和瑞达尼亚卫兵一起逮捕了她。
Указ подписал Радовид. А схватили ее мои люди вместе с реданской стражей.
烈焰蔷薇骑士团什么时候和瑞达尼亚走在一块了?
С каких это пор Орден Пылающей Розы воспылал любовью к Редании?
泰莫利亚的扩张主义计画已随着弗尔泰斯特之死而烟消云散。瑞达尼亚的统治者尚难预料,不过即使是他也得对胜利表达敬意。
После смерти Фольтеста темерцам не до экспансии. А король Редании непредсказуем, но даже ему придется признать победу.
如果亨赛特占领了庞塔尔山谷,瑞达尼亚和泰莫利亚必会强烈回应。北方联盟将会瓦解,不再团结一致。
Если Хенсельт займет долину Понтара, ответ Редании и Темерии будет незамедлительным и очень жестким. От былого единства Севера ничего не останется.
你制服上的瑞达尼亚之鹰不会让你难过吗?
Реданский орел на мундире тебе не жмет?
亨赛特热切地参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседских территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали ослабленную и охваченную хаосом Темерию на куски.
他们动作飞快地拿下菲丽芭,她几乎要完成施法了。现在她戴着特殊的镣铐,在瑞达尼亚的地牢中等死。
Филиппу скрутили в последний момент, она едва заклинание не произнесла. Гниет теперь в реданском подземелье, в особых кандалах.
泰莫利亚,瑞达尼亚,科德温和亚甸 - 北方最大的几个王国。你知道它们的领土在那里相连吗?
Темерия, Редания, Каэдвен, Аэдирн. Все крупные королевства Севера. Знаешь, что их объединяет?
拉多维德本事不小,但就是年轻了些。他还不了解只有死人才会真正闭嘴。因为瑞达尼亚帮过尼弗迦德,我有义务帮助他来做为回报。
Радовид способный, но слишком молодой. Он еще не понял, что по-настоящему молчат только мертвые. Поскольку Редания оказывает Нильфгаарду некоторые услуги, я также помогу королю.
Vesseneath Roethain dRhen Henselt gaerle Vurte haenne.(一支瑞达尼亚代表团即将拜访亨赛特国王。)
Vesseneath Roethain dRhen Henselt gaerle Vurte haenne. [Ждали, что к королю Хенсельту прибудет реданская делегация.]
即使她打败了亨赛特,没有来自瑞达尼亚和泰莫利亚的协定就没有独立可言。
Даже если она отбросит Хенсельта, без признания Редании и Темерии независимости не будет.
我在撤军时撞见他。我没有认出他,他穿着胸口有瑞达尼亚之鹰的制服…
Я встретила его во время эвакуации и не узнала. У него на груди реданский орел.
瑞达尼亚也对泰莫利亚的动乱感到不安。因此我们不能任由泰莫利亚自己作主。
Беспорядки в Темерии угрожают и Редании. Поэтому мы не можем предоставить Темерию самой себе.
和瑞达尼亚结盟是我们维持泰莫利亚独立的唯一机会。
Договор с Реданией - это единственный шанс сохранить независимость Темерии.
罗契又不是狗。他唯一关心的是阿奈丝‧拉‧瓦雷第,未来的泰莫利亚与瑞达尼亚女王的幸福。
Роше - не пес. Он думает только о благе Анаис Ла Валетт, будущей королевы Темерии и Редании.
我肯定瑞达尼亚的拉多维德国王希望陛下长命百岁。
Уверяю вас, король Радовид Реданский желает вашему величеству крепкого здоровья и долгих лет жизни.
像贵族一样搞?用瑞达尼亚体位?我怀疑你们负担不起那种风险。
Не трахался по-баронски? В реданской позе? Ни на что другое у тебя денег не хватит.
他们伴随拉多维德来到此地。失去在泰莫利亚的据点後,他们在瑞达尼亚王宫中重建地位。最好别让他们看见你。天晓得这些偏见者会有什么反应。
Рыцари утратили влияние в Темерии и теперь связались с Радовидом. Будь с ними осторожнее. С этими девственниками никогда ничего до конца не ясно.
演员可多了。首先是猎杀叛徒,然後就变成全面猎杀法师。其中也夹杂了一些科德温、瑞达尼亚和泰莫利亚部队的小冲突。
Актеров было много. Сперва искали изменников, но все быстро переросло в погром. Еще была пара стычек между солдатами Каэдвена, Редании и Темерии.
你错了。瑞达尼亚军团在左翼,泰莫利亚人则在中间。
Ошибаешься. Реданские полки заняли место на левом фланге, а темерцы встали в центре.
你有听说菲丽芭离开了瑞达尼亚吗?
Ты слышал, что Филиппа уехала из Редании?
或许她们并非全都如此,不过艾哈特是最糟的。需要我提醒你她如何为了得知瑞达尼亚情报局的计画而把屁股卖给吉克斯塔吗?
Может, и не у всех, но Эйльхарт точно хуже прочих. Не помнишь разве, как она спала с Дийкстрой, чтобы только выведать планы реданской разведки?
书籍。描述亚甸、科德温、瑞达尼亚与泰莫利亚。
Первый том книги, описывающей Аэдирн, Каэдвен, Реданию и Темерию.
瑞达尼亚的拉多维德,南方的公爵…
Радовид Реданский, князья на юге...
菲丽芭‧艾哈特 - 瑞达尼亚国王拉多维德的女术士顾问。
Филиппа Эйльхарт - чародейка, советница короля Радовида Реданского.
嗯,还有瑞达尼亚人。在我看来,他们都一个德性。瑞达尼亚人把我们的谷物都抢走了,说是要援助守卫北方诸国的士兵。
Реданцы, Черные - все одно. Одни забрали хлеб и говорят, мол, для войска, мол, не щадя себя защищают северные державы.
瑞达尼亚的专题著作,牛堡学院出版。
Исследование Оксенфуртского университета о Редании.
没多远,不过瑞达尼亚人目前据守在庞塔尔河对岸,没有通行证你是过不去的。
Не. Только что толку, ежели реданское войско стоит на Понтаре и не пропущает никого без подорожной грамоты.
啧啧啧啧…先别失望,小宝贝。我愿意当你的男伴!全瑞达尼亚没有人的舞技比弗洛迪米·伊佛瑞克更好!
Так позволь, моя милая, я тебя туда отведу! Нет в Редании лучше танцора, чем Витольд фон Эверек!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
阿达尼申
达达尼昂
米达尼绸
瑞达尼亚
吲达尼定
铁达尼号
穆达尼亚
达达尼亚
塔尔达尼斯
恰达尼扬山
瑞达尼亚区
瓦德梅达尼
瑞达尼亚剑
瓦尔达尼扬
取消达尼尔
瑞达尼亚人
瓦德迈达尼
日达尼哈河
新兵达尼尔
召唤达尼尔
瑞达尼亚信使
法林·达尼斯
瑞达尼亚骑士
瑞达尼亚精锐
瑞达尼亚屠夫
瑞达尼亚营地
梵罗达尼武僧
可爱的达尼洛
达达尼尔海峡
瑞达尼亚工匠
塔拉达尼哈山
瑞达尼亚重剑
奥日达尼亚河
达达尼尔战役
瑞达尼亚步兵
瑞达尼亚军官
瑞达尼亚守卫
艾瑞达尼亚湖
瑞达尼亚军令
摇滚瑞达尼亚
卡耳达尼韧带
瑞达尼亚草药
瑞达尼亚啤酒
瑞达尼亚士兵
瑞达尼亚商人
瑞达尼亚女性
诺达尼尔精华
雷杰普·迈达尼
伊格达尼特炸药
达达尼尔粗帆布
卡耳达尼氏韧带
帕姆达尼花细布
达达尼尔射石炮
铁达尼盐单胞菌
瑞达尼亚传信官
卡尔达尼氏韧带
瑞达尼亚编年史
酒窖帮工沃达尼
瓦德迈达尼病毒
瓦德麦达尼病毒
瑞达尼亚特种部队
魔化艾达尼尔蕨叶
萨阿达尼国家公园
著名瑞达尼亚王朝
瑞达尼亚戟兵护甲
罗宾·达尼斯伯爵
达达尼亚民主联盟
飞翔的瑞达尼亚人
达达尼尔海峡战役
瑞达尼亚的头号要犯