首要
shǒuyào
1) главный, важнейший
2) глава, вождь
shǒuyào
важнейший; первейший; первоочереднойво первом; первый среди равных; самый важный
shǒuyào
1) главный; основной; первый
2) первоначальный
3) ведущий; руководящий
4) высший; верховный
shǒuyào
① 摆在第一位的;最重要的:首要任务│首要分子。
② 首脑:政府首要。
shǒuyào
(1) [head]∶首脑
(2) [chief]∶以极大重要性、 意义或影响为特征的
(3) [priority]∶第一位的
首要工作
(4) [primary]∶最重要的
保障世界和平的首要责任
shǒu yào
1) 居第一位、最重要。
如:「当前首要的课题是如何使民众富而好礼。」
2) 首脑、政要。
shǒu yào
the most important
of chief importance
shǒu yào
of the first importance; first; chief:
首要分子 major culprit; ringleader
首要任务 the most important task
首要原因 first cause
首要战犯 chief war criminal
首相是政界的首要人物。 The premier occupies the foremost place in the world of politics.
shǒuyào
of first importance; chief
首要的事(儿)首先办。 First things first.
first; chief; prime
1) 为首的主要人物。
2) 摆在第一位的;最重要的。
частотность: #5373
в русских словах:
в приоритете
首要任务
головной
3) (ведущий) 首要[的] shǒuyào[de]; 主导[的] zhǔdǎo[de]; 领头[的] lǐngtóu [-de]
необходимое событие
首要事件
первенствующий
-ая, -ее〔形〕〈书〉首要的, 最重要的, 最主要的.
первоосновной
〔形〕最主要的, 首要的. ~ая жизненная потребность 生活的首要需求.
первоочередной заказ
最优先订货,首要定货
первостепенный
最重要的 zuìzhòngyàode, 首要[的] shǒuyào[de]
дело первостепенной важности - 有首要意义的事
первостепенная задача - 首要任务
первоэлемент
〔阳〕〈书〉首要成分, 基本因素. ~ом литературы является язык. 语言是文学的首要因素。
приоритет
1) (первоочередной вопрос, задача) 优先事项 yōuxiān shìxiàng, 首要任务 shǒuyào rènwu
приоритетная задача
首要任务
приоритетный
加急的, 优先的, 主要的, 基本的, 首要的, 最重要的
сверхзадача
1) 最高任务, 首要任务
супер. . .
(复合词前一部分)表示1)“首要”、“首席”之意, 如: суперарбитр 首席仲裁员. 2)“最”、“超”、“高级”、“超级”之意, 如: суперэлита 超级原种. суперсовременный 最现代化的, 超现代化的. супермодный 最时髦的.
синонимы:
примеры:
首要的原则是你必须别欺骗自己,因为自己是最好骗的人。
Главный принцип — не дурачить самого себя, так как себя легче всего одурачить.
首要的任务
первейшая задача
有首要意义的事
дело первостепенной важности
注意到社会公平的生产模式变革: 1990年代拉丁美洲和加勒比发展的首要任务
Изменение структуры производства в условиях социальной справедливости: первоочередная задача в области развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна в 1990-е годы
全国首要工作清单;优先处理全国重大 危险废物倾弃场
национальный перечень приоритетов
首要化学品; 优先化学品
химическое вещество, борьба с загрязнением которым требует первоочередных мер
各国均把吸引外国投资作为首要的经济政策
все государства считают главной экономической политикой привлечение иностранных инвестиций
首相是政界的首要人物。
The premier occupies the foremost place in the world of politics.
首要的事(儿)首先办。
Важные вещи делай в первую очередь.
查名犯罪的原因是侦查的首要任务之一
среди первостепенных задач следствия - выяснение причин совершенного преступления
要坚持把干部的德放在首要位置,选拔任用那些政治坚定、有真才实学、实绩突出、群众公认的干部,形成以德修身、以德服众、以德领才、以德润才、德才兼备的用人导向。
Мы должны постоянно ставить мораль кадровых работников на первое место, отбирать и назначать политически стойких, по-настоящему талантливых и эрудированных, с выдающимися реальными достижениями, признанных народом кадровых работников, сформировав курс подбора людей, которые работают над собой на основе морали, покоряют массы на основе морали, руководят и обогащают таланты на основе морали, сочетают высокую нравственность и способности.
不劳动者不得食——这是我们首要的和最终的信条
кто не работает, тот не ест — наша первая и последняя заповедь
占首要(次要)地位
быть на первом плане; быть на первом втором плане
"不劳动者不得食"-这是我们首要的和最终的信条
Кто не работает, тот не ест - наша первая и последняя заповедь
联合国宪章首要原则
Первоочередной принцип Устава ООН
首要事务
Первый пункт на повестке дня
目前塞纳里奥要塞涌入了大量的新兵,我们的首要问题就成了如何保证他们在沙漠中生存下来。缺水的环境和遍布希利苏斯的剧毒生物都威胁着这些缺乏经验的志愿者。去收集一些必需的物资,把他们交给要塞里的卡兰德拉斯吧。
В Крепость Кенария прибыли новые добровольцы, и мы должны позаботиться, чтобы они выжили в пустыне. Новичкам грозит обезвоживание и множество ядовитых тварей. Собери как можно больше составляющих наборов для выживания отправляющихся в пустыню и отнеси их Каландрате в Крепость Кенария.
他们的首领加瓦克希更是名极度危险的罪犯。而我的首要职责就是消灭这类隐患。
Их вождь Гавакси – опасный преступник, и сейчас моя главная задача – нейтрализовать его как можно скорее.
既然进入麦迪文之塔的钥匙已经掌握在了我们手中,好吧,确切的说是掌握在你手中,那么我们的首要任务就是对塔中的情况进行一次初步判断。
Теперь, когда мы – вернее, ты -<нашел/нашла> путь обратно в Башню Медива, нам надо в первую очередь попытаться узнать, что же происходит внутри.
嗯,灼刃氏族的首领……这可是件至关重要的事。如果他们是尼尔鲁的干将,那他们就是我们的首要目标。这个萨特……巴扎兰,以及另一个尼尔鲁提及的家伙——他是干什么的来着,是个术士?——必须被除掉。
Хм, предводители Пламенеющего Клинка... Это серьезно. Если Ниру ими дорожит, значит, именно их и нужно ликвидировать. Этот сатир... Баззалан, и тот, второй, которого упоминал Ниру, – он кто, чернокнижник? – их следует убить.
欢迎来到秘血岗哨,<class>。保护前哨站的安全是我的首要责任,但埃索达的首领们又交给我一些其它的任务。
Добро пожаловать на Кровавую заставу, <класс>. Конечно, основная моя задача – защита заставы, но наши вожди в Экзодаре возложили на меня и другие обязанности.
我们的首要任务是确保玛格汉岗哨的隐秘性,因此我不能冒险外出寻找药材。地狱火半岛上,只有岗哨南边的大裂隙一带的某处洞穴中生长着枯顶蘑菇。
Я сама бы пошла его искать, но мы должны сохранять наше местоположение в строгом секрете, и рисковать никак нельзя. Единственное место, где на полуострове Адского Пламени растут сухошляпки, – это Глубокий Разлом, он лежит к югу отсюда.
我们的首要任务是占领阳湾圣殿。只要控制了它,我们就能利用它的能量,开启一道从沙塔斯城到这里来的传送门。
Важнейшая наша задача – захватить святилище Солнечного Края. Как только мы его захватим, мы сможем использовать его энергию для открытия портала из Шаттрата.
最近,不知道为什么,原本沉睡在宁静之中的先祖灵魂突然复苏,变得躁动不安起来。我们必须揭开滋扰这片净土的根源,不过,更首要的问题是眼前的混乱。
Однако в последнее время духи предков пробудились от мирного сна, и они явно чем-то встревожены. Что-то нарушило их покой. Мы должны выяснить, что именно. Но сначала мы должны разобраться с угрозой, которую следует устранить незамедлительно.
我们将从天空展开搜索!找到王子殿下——也就是白卒——是我们的首要目标。
Мы начнем наши поиски с воздуха. Обнаружение принца – Белой Пешки – задача первостепенной важности.
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,<name>。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
首要的事情:让我们收拾那些血色十字军。
А теперь – самое главное. Давай-ка поохотимся на крестоносцев Алого ордена.
瞧瞧时光之眼的反应!真是太令人震惊了!即便是在现在,它仍然显示着在我们身边不断飞掠而过的时间流的影子。尽管我们用的不是时光沙漏里真正的沙粒,但精心研磨的纪元之石无疑也有着自身独特的力量。我们的首要任务是利用它们对时光之眼进行校准。
Посмотри, как ведет себя видение! Потрясающе! Даже сейчас оно показывает тени временных путей, которые постоянно мелькают вокруг нас. Эти изящно отшлифованные камни Вечности, конечно, не истинный песок песочных часов времени, но в них определенно есть сила. Наша первая задача – использовать их, чтобы настроить видение времени.
这是无法容忍的暴行。虽然我们的首要任务是营救艾萨斯·夺日者,但我们也要尽可能地保护其他血精灵。
Это не может так продолжаться. Хотя нам поручили спасти Этаса Похитителя Солнца, мы не можем оставить без защиты остальных эльфов крови.
虽然你的首要目标是从军团手中夺回塔楼,但我还有……另一个请求。
Наша главная задача – вырвать башню из лап Легиона, но у меня есть еще одна просьба.
提瑞斯秘法会收到了来自破碎群岛各地的请求,希望我们支援他们与燃烧军团作战。我们在寻找大法师瓦格斯的同时,也不能忘记,我们首要的使命是驱除恶魔,保护艾泽拉斯。
Стражи Тирисфаля получают просьбы о помощи со всех уголков Расколотых островов. Хотя мы и заняты поисками верховного мага Варгота, нельзя забывать о нашей главной миссии – сдерживать натиск демонов и защищать Азерот.
我们的首要任务是在维迪卡尔正下方设置一个传送道标。我们可以从那里前往两个作战前线。
Сейчас наша первоочередная задача – установить маяк для телепортации непосредственно под "Виндикаром". Оттуда мы сможем действовать сразу на два фронта.
我们必须继续完成首要目标,把炸弹安放在赞达拉的主力战舰上。战港内就停泊着一艘。
Надо продолжить выполнение основной задачи: заминировать крупнейшие корабли зандаларов. Один из них сейчас пришвартован в военном порту Растари.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
首要中之首要
首要中之首要的
首要义务
首要事件
首要事物
首要任力
首要任务
首要任务, 首要问题
首要作用
首要作用前视图
首要准备金
首要分子
首要分析者
首要功能
首要动画片绘制者
首要原因
首要受益人
首要商品
首要地
首要地位
首要安全责任
首要宗教
首要定货
首要宿主
首要性格
首要成分
首要战犯
首要打击目标
首要指令
首要支持系统
首要权利
首要条件
首要条款
首要格杀命
首要案例
首要步骤
首要污染物
首要煽动者
首要物质
首要物质清单
首要特质
首要电话所
首要的
首要的地位
首要目标
首要目标, 头等重要目标
首要翻译
首要考虑
首要行为者
首要行动
首要证据
首要责任
首要铁拳
首要问题