богач
富人 fùrén, 财主 cáizhu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
富人, , -а(阳)富人, 很有钱的人. ||богачка, 复二-чек(阴)<口>.
富人, , -а(阳)富人, 很有钱的人. ||богачка, 复二-чек(阴)<口>.
富人, -а(阳)富人, 很有钱的人. ||богачка, 复二-чек(阴)<口>.
富人, 很有钱的人||богачка, 复二 -чек[阴]<口>
-а[阳]富人, 财主, 很有钱的人
富人, , -а(阳)富人, 很有钱的人. ||богачка, 复二-чек(阴)<口>.
富人, -а(阳)富人, 很有钱的人. ||богачка, 复二-чек(阴)<口>.
富人, 很有钱的人||богачка, 复二 -чек[阴]<口>
-а[阳]富人, 财主, 很有钱的人
в русских словах:
стомиллионный
стомиллионный богач - 亿万富翁
выскочка
出风头的人 chū fēngtou-de rén; (о богаче) 暴发户 bàofāhù
познавательный
богатый познавательный материал - 丰富的提供知识的材料
мимика
богатая мимика - 善于面部表情
богатый
богатый человек - 富人
богатый колхоз - 富裕的集体农庄
страна, богатая ресурсами - 富有资源的国家
богатый опыт - 丰富的经验
народ с богатыми традициями - 富于传统的人民
богатая обстановка - 华丽家具
богатый урожай - 丰富的收成
щедрый
2) (богатый) 丰富的 fēngfùde; 富饶的 fùráode
хлебный
2) (урожайный) 丰收[的] fēngshōu[de]; (богатый хлебом) 盛产粮食的 shèngchǎn liángshi-de
урожай
богатый урожай зерна - 粮食丰收
денежный
2) разг. (богатый) 有钱的 yǒuqiánde
давать
земля дала богатый урожай - 土地产生丰收
выдумка
богатая выдумка - 丰富的构思力
иметь богатую выдумку - 富于构思
воображение
богатое воображение - 丰富的想象力
верить
не верить в бога - 不信上帝
позолоченный
2) (богатый) 富裕的 fùyù de
запас
богатый запас знаний - 丰富的知识
содержание
руда с богатым содержанием железа - 含铁量很丰富的矿石
изобильный
(богатый чем-либо) 丰富的 fēngfùde, 富饶的 fùráode
фантазия
богатая фантазия - 丰富的想象力
кришна
1) рел. 黑天(神), 奎师那, 克里希那, 克利须那, 克里希纳, 哥文达, 吉栗瑟拏, 基士拿神 (одна из форм бога в индуизме)
царский
2) перен. (роскошный) 豪华的 háohuáde; (богатый) 非常宝贵的 fēicháng bǎoguì-de
кулак
3) (богатый крестьянин, эксплуатирующий чужой труд) 富农 fùnóng
разновидный
На что ж мир богат и разновиден? (Крылов) - 为什么大千世界如此丰富多彩?
мажор
4) (богатей) 土豪 tǔháo
вестимо
–А ведь вы, должно, бедно живете? –Вестимо, не богато. (Н. Успенский) "你们日子过得大概挺苦吧?" "当然, 不怎么富。"
ассортимент
богатый ассортимент товаров - 商品花色繁多
в китайских словах:
一更穷二更富
в первую стражу — нищий, во вторую— богач (обр. в знач.: счастье свалилось на голову; игра судьбы; быстрая счастливая перемена в жизни)
大富大贵
знатный и богатый, высокопоставленный богач, крез
财主阔佬
богач; "денежный мешок"
百万富翁
богач, миллионер
呄
богач; богатый человек
殷户
богатый дом; богатая (процветающая) семья; богатый двор; богач, состоятельный человек
素封
подобный владетельному князю (обр. в знач.: богатей, богач)
豪门球会
клуб-богач, очень богатый клуб (обычно футбольный)
巨富
1) богач; олигарх
2) сказочное (огромное) богатство, огромное состояние
钟鼎人家
богатей, богач
丰豪
зажиточный человек; богач
粮户
2) сев.-вост. диал. богач, помещик
金夫
1) верхняя черта в гексаграмме (蒙); богач (богатый муж, жених, невеста — третья снизу черта гексаграммы) в несчастном браке по расчету
土豪
2) устар. местный богач, местный влиятельный человек, местный тиран
打土豪,分田地 бить богачей и делить землю
暴发户
нувориш, богач-выскочка (быстро разбогатевший человек из низкого сословия)
雄富
богатый, богач; значительный (о средствах)
豪富
очень богатый; богач, миллионер
首富
самый богатый человек, первый богач
佬
阔佬 богач
富甲天下
богач; богатейший
豪民
богач, влиятельное лицо, авторитет, тиран
富翁
богач; богатей, олигарх
大富豪
богач, мультимиллионер, миллиардер
富人
2) богатый, богач
钜亿
亿亿。形容为数极多。 многие тысячи; несметное состояние; несметный, неисчислимый (о богатстве)
钜亿富翁 богач с несметным состоянием
富豪
1) богатый и могущественный (о человеке)
2) богатей, богач
大官富贵
высокопоставленный богач, богатый чиновник
富家翁
богач
土大款
богач, богатей, богатый транжира
千金
千金之子 богач, денежный туз, толстосум
大腹贾
пренебр. толстосум, богач (о торговце); денежный мешок; купчина толстопузый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Богатый человек (противоп.: бедняк).
2) Человек, обладающий тем, что он считает ценным.
синонимы:
см. богатыйпримеры:
钜亿富翁
богач с несметным состоянием
千金之子
богач, денежный туз, толстосум
阔大爷
богач, толстосум
他不是“腕儿”,也不是“款儿”,只是小民一个
Он не знаменитость и не богач, а просто один из народа
主人非官即富
хозяин если не чиновник, то богач
西甲豪门巴塞罗那表示将出售下赛季诺坎普球场冠名权,所得收益全部捐赠予新冠病毒研究。
Клуб-богач Ла Лиги «Барселона» объявила решение о продаже права на название стадиона «Камп Ноу», все вырученные средства будут пожертвованы на исследования COVID-19.
西甲豪门球会巴塞罗那
клуб-богач Ла Лиги «Барселона»
一看就知道了吧?那位富豪老爷可不是个简单的人物。低调、自信…还有一点危险的气息。
С первого взгляда видно, что этот богач совсем непрост. Сдержан, уверен в себе... и от него веет опасностью.
哇,这就是有钱人吗?
Ого, да ты богач, наверное?
委托…我懂了,是那种害怕出意外、又想要体验危险的有钱人,出钱雇佣我们一起去野外生活的委托吧?
Поручений? А, ты про те поручения, когда какой-нибудь богач, желающий рискнуть, но переживающий за собственную безопасность, нанимает нас, чтобы мы отправились с ним путешествовать в дикую местность?
即使你是富翁,也不能坐享其成。
Даже если ты и богач, ты тем не менее не должен зарабатывать чужим трудом.
你好,夜莺!今天是我的幸运日,要发大财了。这是你的份额,如同之前答应过的。
Привет, соловей! Удача улыбнулась мне, и теперь я богач. Вот твоя доля, как и было обещано.
你好,夜莺!今天是我的幸运日,要发大财了。这是我之前答应要给你的那一份。
Привет, соловей! Удача улыбнулась мне, и теперь я богач. Вот твоя доля, как и было обещано.
死亡从来不是一件美丽的事。在有钱人或乞丐身上,死亡总是闻起来同一股味儿。
Смерть всегда некрасива. Будь то богач или бедняк, после смерти все пахнут одинаково.
廉价公寓……所以是有钱人把你从我身边夺走了。
Дешевые квартиры... Значит, тебя увел какой-то богач.
你甚至都不知道自己的秘密,所以这会让你变成一个富翁还是乞丐呢?
Твои секреты неизвестны даже тебе самому. И кто ты после этого — богач или нищий?
死时却富可敌国。
Умер, как богач
瘟疫死神席卷了整个大地。您的人民一旦感染,死亡的阴影便会笼罩他们。无论高低贵贱,人人皆自危,到底还有没有奋起抵抗的意义呢?
Чума безраздельно властвует повсюду. Кругом лишь смерть. Какой смысл стремиться к чему-то, если перед смертью все равны: знатный и простолюдин, богач и бедняк?
морфология:
богáч (сущ одуш ед муж им)
богачá (сущ одуш ед муж род)
богачу́ (сущ одуш ед муж дат)
богачá (сущ одуш ед муж вин)
богачо́м (сущ одуш ед муж тв)
богаче́ (сущ одуш ед муж пр)
богачи́ (сущ одуш мн им)
богаче́й (сущ одуш мн род)
богачáм (сущ одуш мн дат)
богаче́й (сущ одуш мн вин)
богачáми (сущ одуш мн тв)
богачáх (сущ одуш мн пр)