урожай
1) 收成 shōuchéng, 收获 shōuhuò; (количество собранного) 收获量 shōuhuòliàng
урожай пшеницы - 小麦的收获量
богатый урожай зерна - 粮食丰收
средний урожай - 中等收成
в этом году хороший урожай хлопка - 今年棉花收成好
собирать урожай - 收获庄稼; 收割庄稼
2) (большое количество собранного зерна и т. п.) 丰收 fēngshōu (тж. перен.)
нынче у нас урожай - 今年我们这里是丰收
в этом году урожай на новые книги - 今年新书丰收了
1. 收成, 收获; 收获量; 成熟的庄稼
обильный урожай 丰收
урожай пшеницы 小麦的收成
урожай яблок 苹果的收成
собрать весь урожай 收割全部庄稼
Предстоящее лето может принести хороший урожай. 夏季丰收在望。
2. 丰收(与
неурожай“欠收”相对)
Нынче у нас урожай. 今年我们这里是丰收。
3. 〈转, 口语〉
на кого-что 丰富, 许多, 大量, 大批
(2). Теперь урожай на новые книги. 现在有大批新书了; 现在新书大丰收了。
Нынче у нас урожай на рекордсменов. 这回我们这里打破纪录的可大有人在。
收成, 收获, 丰收, (阳)
1. 收成, 收获; 成熟的庄稼; 收获量
богатый урожай 丰收
обильный урожай зерна и хлопка 粮棉大丰收
собрать урожай 收获庄稼
увеличить урожай 提高产量
2. 丰收(与
неурожай 相对)
Нынче у нас урожай. 今年我们这里丰收
В этом году урожай на грибы. 今年收蘑菇
на кого-что <转, 谑>丰富, 大批, 大量
урожай на новые книги 大批新书
урожай на рекордсменов 大批创纪录者
1. 1. 收成; 收获; 收获量
2. 丰收
на кого-что 许多; 大量
2. 收获量, 产量; 渔获(量)
收成, 收获, 丰收; 收获量; 产量
收获, 渔获, 收获量, 产量
收成, 产量, 收获量
收获; 收获量丰收
收成, 丰收
слова с:
в русских словах:
рекордный
рекордный урожай риса - 破纪录的稻米收成
поздний
поздний урожай - 晚收成
приносить
3) (давать урожай) 长 zhǎng, 出产 chūchǎn
улыбаться
нынче нам улыбается урожай - 我们今年丰收在望
бороться
бороться за высокий урожай - 为夺得高产而奋斗
снимать
5) (собирать, убирать) 收摘 shōuzhāi; 采集 cǎijí; (урожай) 收割 shōugē
трехразовый
〔形〕(进行)三次的; 可用三次的. ~ое питание 三餐制. снять ~ урожай 收三茬庄稼. ~ пропуск 三次有效的通行证.
небывалый
небывалый урожай - 空前未有的丰收
невиданный
невиданный урожай - 空前的丰收
драться
драться за высокий урожай - 争取丰收
жатва
2) (время уборки урожая) 收获期 shōuhuòqī, 收割期 shōugēqī
3) (урожай) 收获 shōuhuò
давать
земля дала богатый урожай - 土地产生丰收
высокий
высокий урожай - 高产; 丰收
вид
виды на урожай - 收获的展望
родить
2) разг. (давать урожай) 出产 chūchǎn; 生长出 shengzhǎngchū
новый
новый урожай - 新收获
с
урожай пятьдесят центнеров с гектара - 每公顷收成五十公担
обильный
обильный урожай - 丰收
собирать
собрать урожай - 收割庄稼, 收获
ожидаться
-ается〔未〕预料将发生(在); 将有. Отправление поезда ~ется в 7 часов вечера. 列车将在晚七点开出。~ется хороший урожай. 丰收在望。
убирать
3) (урожай) 收割 shōugē, 收获 shōuhuò, 收 shōu
убирать урожай - 收割庄稼; 收获
перспектива
хорошие перспективы на урожай - 对于收成的良好展望
уродить
-ожу, -одишь; -ожденный (-ен, -ена) 〔完〕урождать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(不用一、二人称)что 出产, 生产, 长出. Земля ~ила хороший урожай. 土地长出了好庄稼。 ⑵кого〈口〉生, 养.
богатый
богатый урожай - 丰富的收成
в китайских словах:
青苗钱
1) ссуда (крестьянину) под будущий урожай (дин. Сун)
2) подать в счет будущего урожая (авансом, дин. Тан)
得实
2) получить урожай
冇
唔理田里有得收冇得收 не разбираться, есть на поле урожай, или его нет
报
3) * возносить благодарение, приносить благодарственную жертву (за оказанные милости, благодеяния, напр., духам земли за хороший урожай)
收获
1) собрать урожай; урожай
保障
丰收有了保障 богатый урожай гарантирован
秋熟
урожай; жатва
粮
打了一个粮 собрали урожай зерновых; обмолотили зерновые
五谷
五谷丰登 обильный урожай зерновых
望
望岁 надеяться на урожай
生产
生产好庄稼 родить (о почве) хороший урожай
铚
2)* урожай, хлеб
圭田
1) ист. чистые поля (земли знати, урожай с которых предназначался для жертвоприношений)
上熟
диал., с.-х. первый (весенний) урожай (озимых); раннеспелый
物
秋物 яровой сбор, осенний урожай
拉
8) получать, собирать урожай; добывать; возить
歉收
плохой урожай, бедный (голодный) сбор хлеба
丰产
высокая производительность; высокий урожай; высокопроизводительный; высокоурожайный
秋孰
2) осенний урожай зерна, зерно осеннего сбора
丰登
обильно урождаться; обильный урожай
赈田
«благотворительное» поле (урожай с которого шел в качестве пособия, вспомоществования, бедным или пострадавшим от стихийных бедствий)
丰约
роскошество или бережливость, богатство или стесненность; материальное положение; урожайность, урожай
鼓
6) подсчитывать, исчислять (напр. урожай плодов)
丰穰
богатый (обильный) урожай
一造
2) кантонский диал. созреть, поспеть для сбора (о рисе); урожай
丰收
богатый (обильный) урожай
时和岁稔
сезоны мягки, и урожай богат (обр. об урожайном годе)
丰稔
богатый урожай
有秋
* получить богатый осенний урожай, собрать хороший урожай
丰孰
налитой и зрелый (о хлебах); наливаться и созревать; давать богатый урожай, хорошо урождаться
青黄不接
букв. зеленое (новый урожай) и желтое (старые хлеба) не сходятся; не сводить концы с концами; нужда, черный день; возрастной разрыв, отсутствие смены, отсутствие преемственности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Количество хлеба, плодов и т.п., уродившееся в определенное время.
2) Большое количество уродившегося зерна, плодов и т.п.
3) перен. разг. Любое изобилие, множества чего-л.
примеры:
望岁
надеяться на урожай
打了一个粮
собрали урожай зерновых; обмолотили зерновые
匪且有且
нет, не на время так это ([i]большой урожай[/i]) случилось... ([i]т. е. так было издревле[/i])
凶丰
урожайный и неурожайный годы; недород и обильный урожай
着意耕耘, 自有收获
паши и пропалывай поле с усердием, и соберёшь хороший урожай
一亩地打多少粮食?
какой урожай снимается с одного му земли?
唔理田里有得收冇得收
не разбираться, есть на поле урожай, или его нет
秋物
яровой сбор, осенний урожай
幼树丰産
высокий урожай с подроста ([i]плодовых деревьев[/i])
收成亦必歉薄
урожай непременно будет бедным
一岁而再获之
снимать (собирать) его ([i]урожай[/i]) дважды в год
聚收
собирать урожай
承粮
собирать зерно (урожай)
大壤
большой урожай, обильная жатва
大穰
обильный урожай
趋民收敛
понуждать (торопить) народ собирать урожай
岁大熟
урожай вполне созрел
国人望君, 如望岁焉
народ возлагает на Вас свои надежды, подобно тому, как они возлагают надежды на урожай
岁之成
итоги года; полученный урожай
今年尚可, 后年饶
в этом году урожай сносный, в следующие годы будет ещё изобильней
瓯窭满篝
богатый урожай на тощей земле
以贞来岁之媺(美)恶
гадать [о том], каким будет предстоящий год (урожай): хорошим или плохим
大熟
большой урожай
公廨田
[c][i]ист.[/i][/c] казённое поле присутствия ([i]урожай с которого шёл в доход чиновников данного учреждения[/i])
于黄来年!
как прекрасен будет ожидаемый урожай!
丰富的收成
богатый урожай
为夺得高产而奋斗
бороться за высокий урожай
收获的展望
виды на урожай
土地产生丰收
земля дала богатый урожай
争取丰收
драться за высокий урожай
空前未有的丰收
небывалый урожай
空前的丰收
невиданный урожай
新收获
новый урожай
对于收成的良好展望
хорошие перспективы на урожай
晚收成
поздний урожай
打破记录的稻谷 收成
рекордный урожай риса
每公顷收成五十公担
урожай пятьдесят центнеров с гектара
收割庄稼; 收获
убирать урожай
我们今年丰收在望
нынче нам улыбается урожай
小麦的收获量
урожай пшеницы
粮食丰收
богатый урожай зерна
中等收成
средний урожай
今年棉花收成好
в этом году хороший урожай хлопка
收获庄稼; 收割庄稼
собирать урожай
今年我们这里是丰收
нынче у нас урожай
今年新书丰收了
в этом году урожай на новые книги
亩产
урожай с одного му
常年亩产
урожай с одного му в обычные годы
获得丰收
[c][i][i][c]прям.[/i][/c][/i], [c][i][i]перен.[/c][/i][/c][/i] получить [собрать] богатый урожай
夏粮生产获得丰收
летом был собран богатый урожай зерновых
现存量; 现有量; 林木蓄积 现存量; 现有量; 林木蓄积
культура на корню; урожай на корню
今年我们丰收在望
Нынче нам улыбается урожай
今年的收成比去年还要好。
Нынешний урожай лучше прошлогоднего.
今秋可望丰收。
Осенью ожидается хороший урожай.
不下苦功,就没有收获。
Не потрудишься, не соберёшь урожай. Без трудов нет и заработка. Без труда нет плода.
法国民法典第520条将"未收割果及现有量"定为不动产,与此同时将以"果已采穗已割"时起定其为动产。
Статья 520 Гражданского Кодекса Франции объявляет недвижимостью "урожай на корню и плоды, еще не снятые с деревьев", вместе с тем считая их движимостью "с того момента, как колосья срезаны, а плоды сорваны".
种田不熟不如荒,养儿不肖不如无。
Забросить поле лучше, чем обрабатывать и не получить урожай; не иметь ребёнка лучше, чем вырастить недостойного.
收成怎么样?
каков урожай?
土地长出了好庄稼
Земля уродила хороший урожай
我们又获得了大丰收
Мы опять собрали обильный урожай
干旱和冰雹都没能影响收成
ни засуха, ни град не трогали урожай
产生丰收
давать урожай
今年我们这里丰收
Нынче у нас урожай
今年晚稻丰收在望
Этот год обещает богатый урожай позднего риса
说空话的人得不到果实,实干的人果实累累。
Занимающийся пустой болтовнёй ничего не получит, упорно работающий соберёт обильный урожай.
为夺取丰收而斗争
бороться за высокий урожай
难以置信的大丰收
баснословный урожай
前所未见的丰收
невиданный урожай
空前的大丰收
небывалый урожай
获得特大丰收
собрать необычный урожай
收庄稼
собирать урожай
你们收了庄稼了吗?
Вы собрали урожай?
攻击性农作物
Урожай переходит в наступление!
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
多金和拉哈一直在为感恩节而努力工作,我们要在这个节日里将我们在今年收获的所有食材都做成美味的大餐。我正在努力在所有餐桌上都摆满美食,但现在我们却没有足够的南瓜馅饼。
Докин и Лаха трудятся не покладая рук, чтобы все смогли отведать разнообразные угощенья в честь Пиршества странников, и научились готовить традиционные блюда из тех продуктов, что принес нам последний урожай. Я же стараюсь, чтобы гости ни в чем не испытывали недостатка, но одно из наших любимых блюд – тыквенный пирог – уже практически закончилось.
收割到足够的灵魂后再回来找我。地狱火堡垒北边、南边以及堡垒周围都有碎手兽人。
Возвращайся ко мне, когда соберешь урожай душ. Орков можно найти и на севере, и на юге... рядом с цитаделью Адского Пламени они просто кишат.
从这里到奥卡兹岛周围的海底,到处都散布着那条船的残骸与碎片。而且,迪菲亚那边已经派出了一些潜水员在附近搜索着些什么。只要穿上他们的装备,我们也能让你加入搜索。不过,首先你得想办法“借”一点他们的东西过来。
Отсюда и до Алькаца все дно усеяно обломками затонувших кораблей, и водолазы братства Справедливости уже вовсю собирают "урожай". С помощью их снаряжения мы и тебя отправим на охоту, но сначала его надо, так сказать, "позаимствовать."
杀掉他们。彻底破坏这帮家伙的挖掘作业。<class>,他们注定要在巴尔丹丧命,是时候送他们上路了。
Уничтожь их. Положи конец их грязным работам. В Бейлдане они посеяли свою смерть, <класс>, настало время собирать урожай.
我会卖掉大多数蔬菜,但会留一些给我的家人。特别是我的侄子梁,他需要一些蔬菜喂猪。
Почти весь урожай будет продан, но часть овощей я хочу оставить для семьи. Точнее, для свиней моего племянника Ляна.
如果我父亲现在就要作物的话,我就得找人帮忙把那些作物夺回来了。你能帮帮我吗?
Мой отец ждет доставку, а в одиночку урожай мне не вернуть. Ты мне поможешь?
它们咬烂了泥爪先生的胡萝卜,毁坏了他的庄稼。谁要为此负责呢?除了蒙蒙还能有谁!
Они погрызают морковку господина Грязного Когтя. Уничтожают урожай. А кто за это заплатит? Мун-Мун, вот кто.
地里的玉米硕果累累,等着收割。我需要壮实的人手帮忙,免得它们被暗夜精灵强盗给糟蹋了。
Кукуруза в поле поспела – пора собирать урожай. Только мне нужен тот, кто сможет перенести его сюда, пока эти проклятые ночные эльфы все не пожгли и не потоптали.
你可以去助他一臂之力吗?由于猢狲和兔妖的不断侵扰,我现在可承受不起害虫带来的收成损失了。
Поможешь ему? Нам и так вредят хозены и гну-сини – нельзя допустить, чтобы урожай погиб из-за каких-то жалких сурков.
嗯,希望这些作物符合他们的要求!
Будем надеяться, урожай им понравится!
蒙蒙才不在乎是谁偷了胡萝卜。蒙蒙只在乎当泥爪先生发现他的庄稼被毁后,会如何惩罚可怜的蒙蒙!
Мун-Мун плевай, кто крадет морковь. Но не плевай, что господин Грязный Коготь сделай с бедным Мун-Мун, когда увидь, что урожай пропал!
嗯,你今天的工作已经完成了!等待明天的收获吧。
На сегодня работа закончена! Завтра можно будет собирать урожай.
郝瀚先生上季的收成都被偷光了,所以我们得自己种一些出来。
Раз уж последний урожай Грязного Когтя украли, мы вырастим дыни сами.
我们的辛勤劳作要得到回报了!通常我们要等上一天才能收割作物。
Наконец-то наша работа принесла плоды! Как правило, нужно выждать день, прежде чем собирать урожай.
幸运的是,绿野给我们的种子是快速生长型的。这种作物不怎么值钱,却很适合引导新农夫熟悉整个流程。
Но, к счастью, Зеленое Поле дал нам семена такого сорта капусты, который растет ОЧЕНЬ БЫСТРО. За этот урожай много денег не выручишь, зато ты сможешь быстро ознакомиться со всеми сторонами сельского хозяйства.
也许你可以帮个忙。这附近有一片本地农民的洋葱地。虽然那里现在已经荒芜干涸了,但你应该能够找到成熟的洋葱,帮助催泪。
Но, возможно, эту проблему удастся решить. Неподалеку есть луковое поле, принадлежащее местным фермерам. Его давно забросили, и урожай в основном весь высох, но, возможно, тебе удастся найти сочную луковицу, которая сможет выжать из меня слезы.
你!你看上去有点实力。阻止这些东西,让我们按时完成收割。
Вот ты! Ты вроде <способный/способная>. Прогони этих тварей, чтобы мы собрали урожай вовремя.
达格利尔剽窃我的成果,我们必须好好教训他一顿,不过我们必须格外谨慎。
Нужно преподать этому Даглиру урок, чтобы он больше не смел красть мой урожай, но действовать придется тайно.
你怎么说?要来以斯托颂的方式收割下吗?上来吧,开始工作!
Ну что, хочешь узнать, как собирают урожай в долине Штормов? Залезай – и за работу!
我不能容忍这些兽人和他们的畜生在这里偷吃我的庄稼。
Но я не потерплю, чтобы эти орки или их псы топтали мои поля и ели мой урожай.
如果你能够熟练使用这种技巧,采集植物的危险性就会大大降低。
Если эту технику удастся отработать, собирать это растение будет гораздо безопаснее, а урожай станет больше и качественнее.
但那些野猪也是这么想的,现在它们要把洋葱吃光了!如果它们还这样吃下去,很快就没什么东西能挡住女巫会了!
К сожалению, кабаны тоже об этом подумали, и теперь эти свиньи жрут мой урожай! Если так пойдет и дальше, мне скоро будет нечем ковен отпугивать.
丰收有望
есть надежда на богатый урожай
我发现了另一个高危目标,这是个大多数人都不会去怀疑的事情。
峭壁猛鸢在大山东边翱翔是非常危险的。
我看到猛鸢在没有人看护的时候,俯冲到农场中,掠走了谷物和种子。我们必须削减它们的数量。
峭壁猛鸢在大山东边翱翔是非常危险的。
我看到猛鸢在没有人看护的时候,俯冲到农场中,掠走了谷物和种子。我们必须削减它们的数量。
Обнаружена еще одна серьезная угроза. Из тех, о которой большинство и не подозревает.
Скальные хищники, парящие над горами к востоку отсюда, опасны.
Я видел, как они планируют к фермам и крадут урожай и семена, когда никто не видит.
Чтобы защитить фермерские хозяйства, необходимо уменьшить популяцию скальных хищников.
Скальные хищники, парящие над горами к востоку отсюда, опасны.
Я видел, как они планируют к фермам и крадут урожай и семена, когда никто не видит.
Чтобы защитить фермерские хозяйства, необходимо уменьшить популяцию скальных хищников.
今年的收成…
Урожай этого года...
越是深入,盐粒就会越多,换言之,就是盐的「丰收」。
Чем глубже её погрузить, тем больше прибудет соли. Другими словами, она позволяет получить богатый урожай соли.
морфология:
урожáй (сущ неод ед муж им)
урожáя (сущ неод ед муж род)
урожáю (сущ неод ед муж дат)
урожáй (сущ неод ед муж вин)
урожáем (сущ неод ед муж тв)
урожáе (сущ неод ед муж пр)
урожáи (сущ неод мн им)
урожáев (сущ неод мн род)
урожáям (сущ неод мн дат)
урожáи (сущ неод мн вин)
урожáями (сущ неод мн тв)
урожáях (сущ неод мн пр)