вестимо
〈旧, 俗, 方〉当然, 显然, 不用说, 那还用说 (同义 конечно, известно)
вестимо так - 当然如此
–Откуда дровишки? –Из лесу, вестимо. (Некрасов) "哪儿来的这些木柴?" "那还用说, 树林子里砍的。"
–А ведь вы, должно, бедно живёте? –Вестимо, не богато. (Н. Успенский) "你们日子过得大概挺苦吧?" "当然, 不怎么富。"
в русских словах:
против
вести борьбу против кого-чего-либо - 进行反对...的斗争
цыганить
1) 直译:вести жизнь, характерную для цыган
возмутительно
возмутительно вести себя - 举止可已极
ветрено
вести себя ветрено - 举止轻浮
протокол
вести протокол - 作记录
важно
надменно вести себя - 举止傲慢
держаться
6) (вести себя) 表现 biǎoxiàn, 举止 jǔzhǐ
двойной
вести двойную игру - 耍两面手法(把戏)
дневник
вести дневник - 写(记)日记
гнать
2) (погонять) 急赶 jígǎn; (вести на большой скорости) 快速地驾驶 kuàisùde jiàshi
радостный
радостные вести - 喜讯
разговор
вести разговор - 谈话
разлетаться
4) (о новости, вести) 传开 chuánkāi
хозяйство
вести хозяйство - 料理家务
культурно
вести себя культурно - 举止文明
машина
вести машину - 开车
конвой
вести под конвоем - 押解
кочевать
1) (вести кочевой образ жизни) 过无定居的生活 guò wúdìngjūde shēnghuó; (о скотоводах) 游牧 yóumù
интрига
вести интригу против кого-либо - 对...进行阴谋
замкнутый
вести замкнутую жизнь - 过隐居的生活
закулисный
вести закулисную борьбу - 进行暗中斗争
начало
вести свое начало от чего-либо - 发端于...
хозяйствовать
2) (вести домашнее хозяйство) 料理家务 liàolǐ jiāwù, 治家 zhìjia
фамильярничать
[对]...过分地亲昵 [duì]...guòfènde qīnnì, [对]...持狎昵态度 [duì]...chí xiánì tàidu; (нагло вести себя) [对]...毫不拘礼貌 [duì]...háobùjū lǐmào, [对]...冒昧无礼 [duì]...màomèi wúlǐ
неутешительный
неутешительные вести - 不利的消息
огонь
вести огонь - 进行射击
непринужденный
вести непринужденный разговор - 毫不拘束地谈话
сажать
4) (вести на посадку) 使...降落 shǐ...jiàngluò, 使...着陆 shǐ... zhuólù
дом
вести весь дом - 料理家事
полемика
вести полемику с кем-либо - 和...辩论
пристойно
пристойно вести себя - 举止很规矩
в китайских словах:
当然如此
вестимо так
互市
1) вести торговлю (между странами)
止谈风月
вести разговор лишь о ветре и луне; вести не касающийся служебных дел разговор
理
2) управлять (страной); ведать (делами); судить (о тяжбе); вести (напр. торг); распоряжаться (делом); решать (вопрос)
鏖糟
1) ожесточенно сражаться, вести кровопролитный бой
一路
一路发射 воен. вести огонь с хода
拥
4) собирать, копить; обзаводиться; вести за собой
盘道
3) будд. вести диспут (по содержанию канонов)
暄凉
[вести] вежливый салонный разговор; разговор о погоде
宣淫
открыто вести порочную жизнь, открыто развратничать
宣
不宣而战 воевать без объявления войны, вести необъявленную войну
三汤五割
три супа и пять видов закуски (предметы ночной разносной торговли); ночная торговля вразнос готовыми блюдами; вести торговлю кушаньями вразнос
三汤两割
три супа и два вида закуски (предметы ночной разносной торговли); ночная торговля вразнос готовыми блюдами; вести торговлю кушаньями вразнос
一打三反
наносить удар по контрреволюции и вести борьбу против коррупции и хищений, против спекуляции и расточительства
登下
1) * заносить (в книгу) и вычеркивать, вести записи; подводить итоги (в записях о гражданском населении)
沮
闻之色沮 при этой вести краска сошла с лица
工夫
偷工夫 a) урвать минутку, выкроить свободное время б) вести праздный образ жизни
湛
2) zhàn (также dān, вм. 耽) предаваться развлечениям (пирам); вести привольную (разгульную) жизнь; радоваться, веселиться; уходить с головой (во что-л.)
左提右携
поддерживать слева и вести за правую руку (обр. в знач.: заботливо опекать)
仙音
3) эпист. вести от Вас
左提右挈
поддерживать слева и вести за правую руку (обр. в знач.: заботливо опекать)
金玉
勿金玉尔音 не скупитесь на вести о себе; давайте о себе знать
空谈
2) пустословить, зря болтать, вести пустой разговор [о...]
鏖战
ожесточенно сражаться, вести кровопролитный бой; [вступать в] ожесточенное сражение; кровавый бой
控制
1) держать [под контролем]; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать
理家
вести семью; руководить своими домашними
轻惰
лениться; вести праздную жизнь; праздношатающийся
扯手
тянуть (вести) за руку
轻婧
лениться; вести праздную жизнь; праздношатающийся
拉手
1) вести (тянуть) за руку
轻躁
опрометчивый, легкомысленный; вести себя (поступать) легкомысленно (опрометчиво); легкомысленное поведение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч. устар.Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: конечно, известно.
2. частица устар.
Да, разумеется.
синонимы:
см. конечнопримеры:
没错,我妹妹也这么说。
Вестимо, то же самое моя сестра говорила.
морфология: