должно
应当 yīngdāng, 必须 bìxū
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
应当
(副)(无, 用作谓)(常接原形)<旧>应当, 必须
(无, 用作谓)(常接原形)<旧>应当, 必须
应当, (副)(无, 用作谓)(常接原形)<旧>应当, 必须
(用作无人称谓语, 接不定式)应该, 应当, 必须
(接不定式)〈旧〉应该, 应当
Так не должно поступать. 不应该这样做。
Должно слушать советы товарищей. 应当听同志们的劝告。
слова с:
административная должность
административное должностное лицо
брать на должность
вакантная должность
введение в должность
вступать в должность
выборная должность
дата зачисления на должность
должно быть
должностная инструкция
должностная ставка зарплаты
должностное лицо
должностное лицо государственной администрации
должностное преступление
должностной
должностной оклад
должностные требования
должность
кандидат на должность
название должности
не должно быть места
отдавать должное кому-чему-либо
покинуть свою должность
состоять в должности заведующего
штатная должность
в русских словах:
впаривать
Нашим гражданам впаривают то, что должно идти на помойку (о подержанных автомобилях) - 总是卖给我们的公民那些应该扔到泔水坑里的破烂儿 (指用得破旧的汽车)
вестимо
–А ведь вы, должно, бедно живете? –Вестимо, не богато. (Н. Успенский) "你们日子过得大概挺苦吧?" "当然, 不怎么富。"
святость
Начальник таможни догадался, должно быть, что я глуп до святости, и отпустил меня. - 海关关长也许猜想到我十分愚蠢, 因此把我放了.
сознание
у каждого человека должно быть сознание своего долга - 人人应当认清自己的义务
подсудность
Данное дело должно быть внеподсудности местного суда. - 本案不归地方法院管; 本案不应在地方法院管范围之内。
должно быть
он, должно быть, был занят - 他想必是有事情
должен
он мне должен сто рублей - 他欠我一百卢布
мы должны преодолеть трудности - 我们应当克服困难
он должен скоро вернуться - 他可能快回来
затмение солнца должно начаться в три часа - 日食应当在 三点钟开始
в китайских словах:
该
1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует
这个工作该老张来儋任 эту работу должен взять на себя старина Чжан
2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
1) брать, в долг, задолжать; быть должным (кому-л. деньги)
你该他多少?сколько ты ему должен?
我该它十钱 я должен ему десять юаней
视为
视为固然 считать, что так и должно быть, полагать несомненным
不作兴
2) не следует, не должно
应当
1) быть должным; следует, полагается, должно
должным образом отвечать, соответствовать
必至
непременно должно привести к (чему-л.); непременно повлечет за собой; обязательно явится; неизбежный, неминуемый; непременное появление
祯祥
国家将兴, 必有祯祥 если государство накануне подъема, то должно явиться счастливое предзнаменование
黄
这号买卖眼看要黄了 это торговое предприятие, по-видимому, вот-вот должно обанкротиться
器
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд)
戎事不迩女器 военное дело не должно быть предметом женских интересов
君子不器 благородный муж не должен уподобляться орудию
如适
в самый раз, как удобно, как хотелось бы; как должно [быть], как следует
盖然
1) * вероятно, это так; должно быть это верно
当
8) dāng должно, следует; заслуживать
7) dāng соответствовать, заслуженно занимать (носить) (должность, титул)
盖
2) gài (перед глагольным сказуемым) вероятно, по-видимому, должно быть
宜
1) быть должным, должно, следует; следовало бы, полагалось бы
理所当然
так и должно быть; что и является вполне естественным; само собой разумеется; естественный, натуральный
洪
洪细必尽 и в великое (крупное), и в малое (мелкое) должно вникать до конца
合
1) безличный модальный глагол, часто в официальном стиле, означающий: мне (нам) надлежит; должно, следует
兴许
может быть, возможно, пожалуй, вероятно, должно быть, по-видимому
合当
2) должно, надлежит
须当
должно, следует
合当有事
должно было случиться, суждено было случиться
索是
2) должно быть, по-видимому
合该
должно, следует; суждено
想必
почти наверняка; быть почти уверенным; надо думать; должно быть
容
7) надо, должно, следует; заслуживать, нуждаться в...; требовать
1) должно быть, возможно, вероятно; может быть
理宜
офиц. в принципе надлежит; должно, следует
会当
уст. должно быть; следовало бы
汔
汔可小康 дошло до того, что должно дать ему (народу) передышку
会须
следовало бы, должно быть
不应有
не должно быть; незачем
百待举
* все требует внимания и развития; все должно быть создано заново
该当
должно, следует; надлежащий, заслуженный; заслуживать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предикативНужно, необходимо, следует.
синонимы:
см. должен, надопримеры:
戎事不迩女器
военное дело не должно быть предметом женских интересов
今天其相民矧亦惟卜用
ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания!
须愁春漏短, 莫诉金盃酒
Грустить должно, что час весны короток; Не отклоняй вина златого кубка ...
工作队来, 该你抖起来啦!
с подходом рабочей бригады ты, должно быть, сильно обрадовался!
诗不破斋
стихами, должно быть, поста не нарушу
不可说谎
лгать не следует (не должно)
乍见孺子将入于井
вдруг увидать, что малое дитя [неизбежно] должно упасть в колодец
这一切还要取决于令计划的“认罪态度“。
это в в целом должно определяться "степенью признания вины" Лин Цзихуа
人类必须达到一种普遍高度的觉悟
человечество должно достичь всеобщей высокой сознательности
融四岁,能让梨,弟于长,宜先知
Кун Жун в четыре года мог уступать груши, отношение младшего к старшим должно знать с самого начала
官不易方
официальное лицо не должно облегчать себе свой долг
床笫之言不逾阈
[c][i]посл. [/i][/c] сказанное в постели не должно выходить за пределы спальни ([i]т. е. разговоры между супругами не должны разглашаться[/i])
政欲栗
управление должно быть строгим
作豉必室中温煖
когда приготовляют соус из соевых бобов, в помещении должно быть тепло
衣毋拨
платье не должно распахиваться
大会要追这笔账
собрание должно востребовать по этому счёту
此绝非所应有者也
это ― отнюдь не то, что должно быть
视为固然
считать, что так и должно быть, полагать несомненным
汔可小康
дошло до того, что должно дать ему (народу) передышку
洪细必尽
и в великое (крупное), и в малое (мелкое) должно вникать до конца
君到嵩阳吟此句, 与教三十六峯知
прибыв на южный склон Суншаня, продекламируйте вы строчки эти: Вам должно научить все 36 вершин запомнить их...
事必与食, 食必与位
служба должна соответствовать кормлению (жалованью), кормление должно соответствовать служебному положению
辞无不腆
каждое слово должно быть добрым (доброжелательным)
国家将兴, 必有祯祥
если государство накануне подъёма, то должно явиться счастливое предзнаменование
若非天上神仙宅, 须是人间富贵家
[c][i]поэт.[/i][/c] Если это — не чертог у богов на небе,— Должно быть дворцом людей из богатой знати...
首长须亲自动手
начальство должно лично приступить ([i]к делу[/i])
这号买卖眼看要黄了
это торговое предприятие, по-видимому, вот-вот должно обанкротиться
谅必可行
предполагаю, что это должно пройти!
一切准备应已就绪
все приготовления, должно быть, уже завершены
这是为什么我们看到本不该发生的大规模麻疹疫情,尤其是在公众教育良好的国家中
вот почему мы видим возникновение масштабных эпидемий кори, которых быть не должно, тем более в государствах, где люди имеют хорошее образование
日食应当在三点钟开始
затмение солнца должно начаться в три часа
他想必是有事情
он, должно быть, был занят
人人应当认清自己的义务
у каждого человека должно быть сознание своего долга
天阴了,又该下雨了。
Стало пасмурно, должно быть, снова дождь пойдет.
不当说而说了
не должно говорить, но (а) сказал
中国人传统上有死后留全尸的观念, 导致死后器官捐赠人数偏低。
У китайцев существует традиционное представление, что после смерти тело должно оставаться целым, что приводит к низкому количеству доноров органов после смерти.
不再陷于战火之中:对受战争影响的儿童的承诺框架
Дети под перекрестным огнем - это не должно повториться: рамки обязательств перед детьми, которых затрагивают военные действия
定期保养应遵照制造商的建议确实执行
регулярное техническое обслуживание должно производиться в точном соответствии с рекомендациями производителя
艺术应该真实地反映生活。
Искусство должно правдиво отражать жизнь.
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. Не медлит Господь [исполнением] обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
就该如此
так и должно быть
经济、社会、科学、教育等各方面的变化,都会对一个国家的发展产生极大的影响,但是其中起关键作用的应该还是教育。
Экономические, социальные, научные, образовательные и другие аспекты изменений, все могут оказывают существенное влияние на развитие страны, но все же, ключевую роль должно играть образование.
所谓“无为”,就是一个人做他应该做的事情
так называемое «недеяние» означает, что человеку следует делать то, что ему должно делать
这不应妨碍我们两国之间良好关系的发展。
Это не должно создавать препятствия для развития хороших отношений между нашими странами.
人的一切都应该是美丽的:面貌、衣裳、心灵、思想.(契科夫)
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. (Чехов)
她也许有她的苦衷。
У неё, должно быть, были свои горести.
你们陪我们参观,辛苦了。
Вы водили нас на экскурсию и, должно быть, устали.
学生对老师应有的尊敬
уважение, которое должно быть у учеников к учителям
无照开车要受罚。
Вождение без прав должно наказываться.
凡属重大改革都要于法有据。
Все, что относится к серьезной реформе, должно иметь законное основание.
意志与意志表示具有差距时,在于意志明显及交易实行的合法性无疑条件下,意志应被确认为高于意志表示
при расхождении между волей и волеизъявлением при условии, что воля распознаваема и сделка вообще может быть признана состоявшейся, предпочтение должно быть отдано воле, а не волеизъявлению
爱情是不能勉强的,还是顺其自然比较好。
Любовь не поддается принуждению, все должно быть естественно.
维护国家安全,应当坚持标本兼治
обеспечение государственной безопасности должно исходить из принципа одновременного устранения причин и последствий
不可不知
нельзя не знать, обязан знать, должно знать
在闸阀闸门部件处于开启状态时,通过截面内部不应有闸阀结构的凸起部分
в открытом положении узла затвора задвижки, внутри проходного сечения не должно быть выступающих частей конструкции задвижки
十有八九要以吵架结束
почти наверняка должно закончиться ссорой
根据天气预报,今天应该不会下雨。
Согласно прогнозу погоды сегодня не должно быть дождя.
自动关闭快速减压降温装置-和禁止开启快速减压降温装置-2应在下列情况下进行:
автоматическое закрытие броу-2 и запрет на его открытие должно происходить при:
进入涡轮机的蒸汽的质量应满足下列要求:
качество пара, поступающего в турбину, должно удовлетворять следующим требованиям:
话真实可信,行为坚决果断
Слово должно быть верным, действие должно быть решительным
下定决心做你应该做的。
Решительно делай, что должно.
死刑除依法由最高人民法院判决的以外,应当报请最高人民法院核准
за исключением случаев, когда Верховный Народный суд выносит решение о смертной казни, такое решение должно быть передано на утверждение Верховному Народному суду
我认为, 理应如此
я полагаю, что так и должно быть
不得无故解除其职务
не должно без серьезных оснований освобождать дирекцию от ее служебных обязанностей
三个有利于
общей отправной точкой и критерием при праверке своей и чужой работы должно служить то, идет ли она
这正如应该那样
это как должно быть
于不疑处有疑, 方是进矣
прогресс налицо: если сомневаешься в том, что не должно выдавать сомнений
国家对各类企业一视同仁, 为各种所有制经济平等参与市场竞争创造良好的环境和条件
к предприятиям различных форм собственности государство должно относиться одинаково, создать благоприятные условия и среду для их равноправного участия в рыночной конкуренции
赶前不赶后
это лучше должно поспешить в начале чем, чтобы сделать вещи в спешке в последнем моменте
没有存在的余地; 不容有
не должно быть места кому-чему
不容有; 没有存在的余地
Не должно быть места кому-чему; Нет места кому-чему
要有恒心,不可一曝十寒。
Нужно постоянство, не должно быть перерывов.
不应走过场
не должно быть формальным
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究
Законы существуют, чтобы служить правовой основой действий, действующие законы должны неукоснительно соблюдаться и строго исполняться, а их нарушение должно влечь неотвратимое наказание.
没有…存在的余地
не должно быть места
委托书应当载明...
В доверенности должно быть указано ...
我们的建设和改革必须以提高经济效益为出发点和落脚点, 并以此来衡量它们的得失成败。
Повышение экономической эффективности должно служить исходной и конечной точкой процесса строительства и реформы мерилом их успеха.
股东会应当对所议事项的决定作成会议记录
собрание акционеров должно вести протокол собрания с указанием решений по вопросам повестки дня
这就是我们在我们的地盘所要做的
это всё, что должно быть сделано с нашей стороны
上述同的转让事先同意应当办好以书面形式
Вышеуказанное предварительное согласие на уступку контракта должно быть оформлено в письменной форме
首孝悌,次见闻,知某数,识某文。
В первую очередь должно быть почтение к старшим, на втором месте эрудированность, знание каких-либо цифр и понимание каких-либо текстов.
对于在任何热状态下工作的锅炉, 再加热后蒸汽温度的下降应不超过:
для котлов, работающих на всех видах топлива, снижение температуры пара после промежуточного перегрева не должно быть более:
对这种奸诈应以同样的方式回报。
Такое предательство должно быть отомщено таким же способом.
我们和《时代》周刊的领导来莫斯科后,本来要采访普京的,我在酒店里戳了五天五夜,等着他们给我招呼我去采访。
После того как мы приехали в Москву с начальством из Time, которое должно было брать у Путина интервью, я пять дней и пять ночей торчал в гостинице — ждал, пока дадут отмашку.
不知该否…
не знать, должно ли...
有所必为
То, что должно было случиться
必须完成的任务
То, что должно
必需的措施……
То, что должно быть сделано...
事情不该是这样的。
Все должно было быть по-другому.
我还以为有多难呢!
Мне казалось, это должно быть сложно…
钢铁兄弟会。嗯。我应该要觉得佩服吗?
Братство Стали. Хм. Это должно меня напугать?
英灵殿:纵枪行乐
Чертоги Доблести: ружье должно выстрелить
你往瓶子里装满了天灾之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。
Вы наполняете бутыль из котла зловонной жижей. Вроде бы должно хватить.
拜托你,<name>——我要你去做的事情是必须的。只是不要告诉我细节,那些恼人的景象只会徒增我的烦恼。
Прошу тебя, <имя>, делай, что должно, но не рассказывай мне подробностей – у меня и без того сердце разрывается.
去杀掉瓦松和5名血色十字军苦行修士,这对十字军来说将是一次沉重的打击!
Убейте Вакона и пятерых келейников из Алого ордена – это должно нанести ордену сокрушающий удар!
正如我之前说过的,这里有些事需要你的帮助。你应该已经知道了,魔导师达斯维瑟派我来关闭支撑着这座法师塔的能源系统。它们一共有三处,分别位于塔中不同的位置。
Как тебе, должно быть, известно, магистр Блеклые Сумерки прислал меня сюда, чтобы отключить источники энергии, питающие замок. Их три, они находятся в разных местах внутри замка.
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
啊,我差点忘了。阿历克斯顿在你离开的时候来过,他有话想跟你说。显然他是想向国王陛下报告关于迪菲亚兄弟会的事情。
Ах, да... Пока тебя не было, приходил Алекстон, хотел с тобой поговорить. Должно быть, это касалось Братства Справедливости.
哨塔和碉堡都位于关键的咽喉要道,我们必须尽可能多地去占领它们!我要你去进攻奥特兰克山谷被敌人占领的哨塔和碉堡。
Башни и бункеры – основные защитные сооружения, так что у нас их должно быть как можно больше! Я приказываю тебе атаковать вражескую башню или бункер в Альтеракской долине.
你也许想要知道我在这里干什么。看看这些笼子!难道这还不够明显吗?
Должно быть, тебе интересно, что я здесь делаю? Взгляни на клетки! Разве не ясно?
在海岸西北方有一座小岛,目前它被许多次级水元素占据了。那里还有一块巨大的厚石板,或许是巨魔们用以祭祀水元素的祭坛。将你找到的图腾带到那个祭坛去,看看我们是否能够引出这个奈亚斯,然后将他的力量转化为另一种我们更喜欢的形式。
Недалеко от северо-западной части побережья находится остров, населенный младшими элементалями Воды. Там есть грубая каменная плита, которая, должно быть, служила троллям алтарем для поклонения. Отнеси найденный тобой тотем на этот алтарь. Посмотрим, не удастся ли выманить этого Найаса и перелить его силу в более подходящую форму.
морфология:
до́лжно (предик)
до́лжный (прл ед муж им)
до́лжного (прл ед муж род)
до́лжному (прл ед муж дат)
до́лжного (прл ед муж вин одуш)
до́лжный (прл ед муж вин неод)
до́лжным (прл ед муж тв)
до́лжном (прл ед муж пр)
до́лжная (прл ед жен им)
до́лжной (прл ед жен род)
до́лжной (прл ед жен дат)
до́лжную (прл ед жен вин)
до́лжною (прл ед жен тв)
до́лжной (прл ед жен тв)
до́лжной (прл ед жен пр)
до́лжное (прл ед ср им)
до́лжного (прл ед ср род)
до́лжному (прл ед ср дат)
до́лжное (прл ед ср вин)
до́лжным (прл ед ср тв)
до́лжном (прл ед ср пр)
до́лжные (прл мн им)
до́лжных (прл мн род)
до́лжным (прл мн дат)
до́лжные (прл мн вин неод)
до́лжных (прл мн вин одуш)
до́лжными (прл мн тв)
до́лжных (прл мн пр)
до́лжен (прл крат ед муж)
должнá (прл крат ед жен)
должно́ (прл крат ед ср)
должны́ (прл крат мн)
должо́н (прл крат ед муж)