нелегко
〔副〕 ⑴нелёгкий 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 心情沉重, 难过. Ему ~. 他心里不好受。
1. 1. 不容易地; 困难地
2. (作无人称谓语кому)难过
2. (中性短尾
1. нелёгкий 的
2. (无, 用作谓)кому 心情沉重, 难过
Ему нелегко. 他心里不好受
слова с:
нелегал
нелегалка
нелегальная высадка
нелегальность
нелегальный
нелегальный иммигрант
нелегированная медь
нелегированная сталь
нелегированный
нелёгкий
в русских словах:
недешево
2) перен. (нелегко) 不容易 bù róngyì, 费力地 fèilìde
нелегал
他的签证也已经到期,所以他成了非法入境的外国人 его виза уже просрочена, поэтому он стал нелегалом
某些情况下,非法外国人后来可能得到合法身份 в некоторых ситуациях нелегалы могут легализоваться
смешной
2) (нелепый) 荒谬可笑的 huāngmiù kěxiào-de
отмачивать
3) перен. разг. (сказать что-либо нелепое) 胡说 húshuō; (сделать что-либо нелепое) 胡搞 húgaǒ
несуразный
1) (нелепый) 荒谬的 huāngmiùde; (нелогичный) 不合理的 bù hélǐ-de
несообразный
不相合的 bù xiānghé-de, 不合理的 bú hélǐ-de; (нелепый) 荒谬的 huāngmiùde
нелепый
нелепый вид - 怪诞的样子
загибать
2) разг. (преувеличивать, высказывать что-либо нелепое) 过甚其词 guòshèn qí cí, 添上谎话 tiānshàng huǎnghuà
дикий
5) (странный, нелепый) 古怪的 gǔguàide, 荒谬的 huāngmiùde
бредовой
2) (нелепый) 荒璆的 huāngmiùde; 不切实际的 bùqiē shíjì-de
бессмысленный
2) (нелепый) 荒谬的 huāngmiùde
в китайских словах:
市井小民
房屋价格节节高涨,市井小民苦无财力购屋,经常感叹城市居大不易。 Цены на жилье постоянно растут, а у простых жителей города нет денег на покупку дома, поэтому они часто сетуют на то, что жить в городе нелегко.
很难找
Нелегко было найти
善门难开
букв. врата добра открываются с трудом 1) нелегко делать добрые дела 2) всем помочь невозможно
难以采集的花朵
Нелегко собрать
真辛苦
Вам пришлось нелегко
不容易
нелегко, непросто
成绩来之不易
достичь успеха было нелегко
不易
1) нелегко, трудно, с трудом
须知
须知胜利来之不易 необходимо помнить, что победа дается нелегко
遮
遮个不是易得 это нелегко достается
扼
不扼险以制敌之衔, 未易胜 если не держать в руках контроль над стратегической позицией противника, то его нелегко победить
处
处这个地位不容易 нелегко занимать такое положение
未
未易 нелегко
好
人民不是好欺哄的 нелегко ввести в обман, народ нелегко обмануть
不好相处
трудно поладить; нелегко ужиться
颇
颇不易 весьма нелегко
够受的
1) здорово досталось, нелегко пришлось; хлебнуть горя
来处不易
нелегко сделать, с трудом достигнуть
极不易
крайне нелегко
居大不易
нелегко жить в большом городе
人不好找
хорошего специалиста нелегко отыскать
买难卖难
и купить трудно, и продавать нелегко (о товарах)
那很不容易
Это было нелегко
风里雨里
потом и кровью, нелегко
你吃过不少苦
Нелегко
大不易
очень тяжело; крайне непросто; очень нелегко
高涨的物价和紧张的工作,使他经常叹称都市居大不易。 Он часто вздыхал, что жить в городе нелегко из-за растущих цен и напряженной работы.
当领导人不容易
Нелегко быть за главного
匪
匪易 нелегко
толкование:
1. нареч.Тяжело, трудно; с трудом.
2. предикатив
1) Оценка каких-л. действий, поступков как требующих значительных усилий для их осуществления.
2) Оценка какой-л. ситуации как трудной.
примеры:
匪易
нелегко
人民不是好欺哄的
нелегко ввести в обман, народ нелегко обмануть
未易
нелегко
处这个地位不容易
нелегко занимать такое положение
遮个不是易得
это нелегко достаётся
不扼险以制敌之衔, 未易胜
если не держать в руках контроль над стратегической позицией противника, то его нелегко победить
颇不易
весьма нелегко
他所有的活动都是针对不过“病区”线而留在“健康区”可这件事好不容易
Вся его деятельность направлена на то, чтобы не перейти черту, за которой начинается "зона болезни", и удержаться в "зоне здоровья". А это ох как нелегко!
他们在异国的境遇曾相当困难
Им пришлось нелегко на чужбине
劣质货物不易售出。
Товары плохого качества нелегко распродавать
胜利来之不易。
Победа дается нелегко.
不易解决
нелегко решить
天下之事,不难于立法,而难于法之必行
Для любого дела в мире нетрудно ввести закон, но нелегко обеспечить его исполнение.
三股合成的绳子不容易折断
скрученный втрое шнур нелегко разорвать
香港好形势来之不易
Благоприятная ситуация в Гонконге далась нелегко
生活过得很吃力
жизнь нелегко даётся
我知道这一切很难接受……
Я знаю, все это нелегко сразу обдумать...
已经洒了这么多血,没那么容易成功。
Пролито столько крови... Это будет нелегко.
它通常在这座岛的北边活动,但你一定得小心,它绝对是一个很难对付的家伙。
Я часто слышу шаги Короля Муклы на юго-восточной стороне острова. Соблюдай осторожность, справиться с ним нелегко.
一定是那些丹加洛克的矮人侦察兵从这儿经过的时候把东西拿走了。我必须得拿回我的剑!如果你能帮我拿回来的话,我会很感激你的。但是那儿的矮人真是太多了……也许你很难在他们当中找出那个小偷。
Очевидно, ко мне заглянули дворфийские разведчики из Дун Гарока и украли их. Мне нужен мой меч! Если ты сможешь вернуть его, я буду очень признателен. Там так много дворфов... будет нелегко понять, кто же из них вор.
猛鹫是一种狡猾无比、很难猎捕的鸟。收集猛鹫的羽毛可以证明一个猎手的智慧和决心。
Перепелятники – хитрые птицы. Их нелегко найти и убить. Связка перьев перепелятника – все равно что медаль для охотника, говорящая о его уме и решимости.
虽然要找到完美的皮很难,但这种老海鳄的皮是唯一能配得上我的设计的材料了。老海鳄只会在其它鳄鱼被攻击的时候才会出来保护族群,所以恐怕你得先杀些普通鳄鱼引它们出来。
Хотя найти эту ценную шкуру нелегко, мне подходит лишь шкура старого солоноводного кроколиска. Эти твари выходят лишь на защиту молоди, поэтому может понадобиться убить несколько молодых зверей, чтобы выманить нужного.
要找到维罗戈也许很困难,但是根据你收集到的情报,他的配偶维内斯总是待在他的指挥帐篷里,就在这里的西边。如果我们杀掉她,维罗戈一定会冲出来的。
Найти кентавра Верога может быть нелегко, но ты уже знаешь, что в командном шатре всегда находится его подруга Винет. Это к западу отсюда. Если убить ее, Верог точно примчится.
你必须立刻去收集拆弹用的材料,<name>。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,但是即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。
Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, <имя>. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.
我已经给了你一面精致的盾牌,不过我们的合作决不会就此结束。我知道如何铸造异常坚固的铠甲,但是铸造起来并不容易,我需要一些稀有的材料,只要你愿意跑跑腿,我保证会为你打造一件。
Ну вот, я дал тебе отличный щит, но это еще не все. Я знаю секрет изготовления очень прочного доспеха. Это нелегко, и мне потребуются редкие материалы, но если тебе не лень за ними поохотиться, доспех получится несравненный.
哦,别忘了离奥格瑞玛军团远一些。由于这两股势力之间的互相仇视,我们被迫把他们分开来。
Ах да, сделай одолжение, держись подальше от легиона Оргриммара. Нам нелегко удерживать эти два войска от грызни, очень уж они друг друга не любят.
从这种野兽的家园召唤它们的仪式需要大量的能源,但是如果你想要得到这匹史诗级的坐骑,就去和莫苏尔·召血者谈谈吧。他就在燃烧平原的风暴祭坛旁边。
Вызвать его в наш мир нелегко, для этого потребуется великая сила и большие затраты, но если ты хочешь владеть таким скакуном, поговори с Морзулом Вестником Крови. Он разбил лагерь рядом с Алтарем Бурь в Пылающих степях.
要适应沙漠生活并不容易。我思念奥伯丁的小鸟和绿树,而在希利苏斯这片干燥的土地上,可供食用的食物少之又少。我在尝试着研究沙漠中的草药,但是草药的数量并不多。
Приспособиться к жизни в пустыне, мягко говоря, нелегко. Мне не хватает не только птиц и деревьев Аубердина, но и нормальной еды! Я делаю все, что моих силах, но выбор продуктов у нас невелик. Я изучаю местные травы, но их так мало...
说实话,他们都很棘手。但是请你一定要帮忙,我们要取回属于自己的东西!
Не буду тебе лгать – справиться с ними нелегко. Зато в случае успеха мы очень скоро сможем вернуть себе принадлежащее нам по праву!
这些敌人都躲藏起来了,很难找到,杀掉他们有重赏。
Все перечисленные преступники скрываются, и найти их нелегко. Награда будет выдана при предъявлении доказательств их смерти.
既然恶魔已经被消灭了,接下来我们就得去找一个能量源。不幸的是,最合适的能量源往往非常古老而且极难获得。有的时候,命运就喜欢这样捉弄你,难道不是吗?
Демон уничтожен, остается завладеть источником энергии. К сожалению, самые лучшие источники энергии – старые, и заполучить их нелегко. Судьба любит над нами подшутить, а?
在我研究摩沙鲁的第三块和第四块石板的同时,你必须找到第五块和第六块!这并不容易,因为它们在黑石塔的燃棘巨魔手中。黑石塔位于燃烧平原和灼热峡谷之间,那是一座到处都是岩浆和火焰的黑色山脉。
Пока я изучаю третью и четвертую таблички Мошару, отыщи пятую и шестую! Это будет нелегко, потому что они в руках троллей из племени Тлеющего Терновника на Пике Черной горы. Этот пик – огненная гора между Пылающими степями и Тлеющим ущельем.
听着,我知道有人可以帮助你,现在我没法把一切都给你解释清楚,总之你一定要得到视灵药剂。我所知道的唯一一个可以帮你的人就是格雷甘·山酒了。他行踪不定,但是我知道他眼下正在菲拉斯一带活动。
Однако я знаю, кто сможет тебе помочь. Не буду сейчас вдаваться в подробности, скажу только, что тебе необходимо любым способом заполучить эликсир Видере. Единственный, кто может помочь тебе в этом – Греган Пивоплюй. Его нелегко отыскать, но говорят, что недавно его видели в лесах Фераласа.
根据考格的设计图,现在我们还需要一种透镜来完成整个装置。我知道什么地方有合适的透镜,不过很难拿到。
Для завершения работы не хватает только одного предмета. Согласно чертежам Кога, нам нужна линза. Единственную подходящую линзу в наших краях будет нелегко достать.
我在奥格瑞玛有个主顾,他住在暗巷区。如果你不熟悉那里,那么你是很难找到他的,不过如果你到那个区域中最高的那座建筑物里去,就应该能找到他。
В Оргриммаре есть у меня скупщик краденого. У него притон в Волоке. Этого скользкого типа нелегко найти, если не знать точно где искать. Запомни: искать следует в одном из самых высоких зданий.
玛格索尔和他的破碎岭食人魔在奥特兰克废墟已经泛滥成灾了。不减少食人魔的数量的话,我们就很难去对付玛格索尔。
Мугтол и огры Раздробленного Хребта захватили руины Альтерака. Наказать их всерьез будет нелегко, если не проредить сначала ряды огров.
现在我要你去寻找一件非常难以得到的物品。
Следующий компонент будет нелегко найти.
不过要制造毒素的话,我还需要一些无辜者之血,这种东西很难找。
Но для создания отравы мне понадобится кровь невинных, а ее нелегко найти.
要修复这枚戒指可不是件容易的事儿,<name>。瞧,它的原材料是取自天灾建筑物中形成的冰冻符文,例如纳克萨玛斯的宫殿。当然我还需要其它材料,但是你的主要任务就是找到冰冻符文。把我所需的材料拿来,我会让这枚戒指重新恢复光泽的。
Починить кольцо будет нелегко, <имя>. Видишь ли, оно было сделано из рун, которые можно найти только в сооружениях Плети – таких как Наксрамас. Мне также потребуются дополнительные материалы, однако основное затруднение представляют именно морозные руны. Принеси мне материалы, и я восстановлю кольцо в первозданном виде.
接下来的部分可就比较困难了。当猎豹生存得够久时,它们就会变得非常狡猾,会将自己隐匿在周边的环境中,很难发现。这些狡诈的猎豹就是“深喉猎豹”,它们会从暗处突然跳出来……张开血盆大口袭击你。
А теперь – самое трудное. Чем пантеры взрослее, тем хитрее. Они буквально сливаются с окружающей средой, и их нелегко обнаружить. Этих хитрющих зверюг называют "тенебрюхими" за способность внезапно появляться из темноты... и набрасываться на добычу. А зубки у них о-го-го, можешь не сомневаться!
你说你愿意帮忙?太好了!我们首先需要建立起一个能够收集亡灵物质的设备,制造一台灵质提纯器!这可不是一项简单的工作,<name>。
Хочешь помочь? Великолепно! Первым делом нам придется добыть самую сущность смерти! Эктоплазматический дистиллятор будет нелегко построить, <имя>.
我有个合作伙伴正在野外进行实验,她非常需要帮助。你不如去看看她那里的情况?
Моя напарница осуществляет работу непосредственно на месте, и ей, вероятно, приходится нелегко. Ты ее не проведаешь?
克拉斯从不说谎,<class>。净化这个地方需要付出很大的牺牲,不过我们可以另找个时间来谈这个问题。
Кразу незачем обманывать тебя, <класс>. Очистить это место будет нелегко, но об этом мы поговорим в другой раз.
要拿到霍迪尔的徽记可不容易。你不但要击败霍迪尔,而且必须抢在他打碎装着徽记的箱子之前击败他!
Печать Ходира будет нелегко раздобыть. Во-первых, тебе придется одолеть самого Ходира. А во-вторых, одолеть его нужно до того, как он уничтожит сундук с печатью!
财宝堆就在兵营外面。不过,你首先得当心嘉维伊船长的“宝库管理员”。这么说吧,葛洛普可不是好惹的。相信我,我曾经跟他较过一次劲。他可不会轻易让步。
Сокровища лежат сразу за казармами. Займись сначала "казначеем" капитана. С Гломпом справиться нелегко. Поверь мне на слово, уж я пробовал.
这场战斗并不轻松,<name>。带上几个可以信赖的伙伴,或者搞到那些修理过的伐木机的钥匙,用它们去消灭布莱沃特船长!不管你用什么方法,他必须得死!
Победить его будет нелегко, <имя>. Возьми с собой несколько проверенных друзей – или хотя бы воспользуйся ключом от одного из отремонтированных крошшеров. Мне все равно, каким образом умрет Брайтвотер – но я больше не хочу слышать его имя в списках живых!
在这些宴席桌上摆满美食实在是一个能累死人的工作!我在制作酸果蔓酱的时候还在盯着那些甜味土豆,又要保证那些馅饼不被烤糊。
Ох, как нелегко следить за тем, чтобы праздничные столы не пустовали! Одной рукой помешиваю клюквенный соус, другой готовлю засахаренный батат, а еще надо следить за тем, чтобы пироги не подгорели!
返回村庄,去找艾丝崔·约利塔尔。把你所取得的成就告诉她。不过我必须提醒你,她并不是那么容易亲近的。
Возвращайся в деревню и разыщи там Астрид Бьорнриттар. Расскажи ей о своих достижениях. Только я тебя сразу предупреждаю: на нее нелегко произвести впечатление.
这并不是个简单的活儿……阿比迪斯周围肯定有很多卫兵。
Это будет нелегко... Аббендис, безусловно, будет окружена множеством своих людей.
采集这些根须的确很困难,但我知道有一种特别的方式可以获得它们。
Добывать его нелегко Но я знаю особый способ его выкапывания.
在你的帮助下,血槌食人魔摆脱了被奴役的命运,现在我们要重新统一各食人魔氏族。这是一项艰苦而漫长的使命,诸氏族之间的仇恨是很难化解的。
Теперь, когда ты <избавил/избавила> нас от уз, мы можем начать объединение кланов. Это займет много времени, ибо старые обиды нелегко забыть.
虽然我们这里的需求很紧迫,但北方传来的消息同样不容忽视。
Да, нам сейчас приходится нелегко, но ситуация в северных землях еще более удручающая.
他们在同我的氏族交战时损失惨重。现在他们占有着一块不熟悉的土地,挣扎着力求生存。
Они понесли большие потери в войне против моего клана. Сейчас они владеют незнакомой им землей, где им нелегко прокормиться.
要让薇儿外婆跟我们一起撤离可不是件容易的事。但是你必须想办法说服她。
Нелегко будет уговорить бабулю Валь пойти вместе с нами, но ты <должен/должна> постараться.
这种鱼非常之聪明,非常之狡猾,非常之难以捕捉。你首先得非常非常有耐心,然后必须得在它咬钩的一瞬间拉线。稍微慢一点,你就会发现钩子上的饵被它们咬走了。
Эта рыба славится хитростью, и поймать ее нелегко. Приходится подсекать в последний момент, а то объест наживку – и поминай как звали.
另一个是名叫洛苏娜的女祭司。她狡猾多端,很难抓住。迅速出击不要让她逃了,不然我保证,你以后肯定会后悔。
Вторая – жрица по имени Лортуна. Она хитра и провести ее нелегко. Постарайся убить ее быстро и не дай ей сбежать, иначе потом ты об этом пожалеешь, это я тебе гарантирую.
我已经派出了最好的调查员塔雷姆去了废墟,但这对于任何人来说都是个艰巨的任务。如果你愿意帮助塔雷姆的话,我们会非常感谢的。圣光作证,我们都很愿意去那里帮忙。
Я отправил на пепелище нашего лучшего разведчика, инспектора Тарема, но справиться с таким заданием в одиночку нелегко. Мы будем очень признательны, если ты немного поможешь Тарему. Видит Свет, мы бы все хотели быть там вместе с ним...
虽然涓流性情多变,但要让他高兴却很简单:他渴望友谊。每个季节,当我回来陪涓流玩耍时,都会送他一颗炎阳珠作为礼物,然后我们便一起嬉戏。你可以在东南面的水池中找到炎阳珠。或许你可以成为他的新朋友。
Хоть общаться с Шу и нелегко, угодить ему несложно: он попросту хочет дружить. Когда я раз в три месяца возвращался, чтобы поиграть с ним, я всегда брал с собой подарок – солнечную жемчужину. Найти солнечную жемчужину можно в прудах на юго-востоке. Возможно, тебе удастся стать его новым другом.
进入夺日者圣殿绝不是说说那样简单。只有那些穿着夺日者制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Прибежище Похитителя Солнца будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Похитителей Солнца. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
我的矮人不是不能处理,但也不是说我就能简单地收拾收拾,把几个矮人送到地狱般的峡谷去那么简单。
Мои ребята справятся с чем угодно, но все же мне будет нелегко вот так взять и послать несколько дворфов в это дьявольское ущелье.
让我们现在就开始你的训练吧。要在这里生存下去是很艰难的,在确保我们的人民可以安居乐业这件事上,你将扮演非常重要的角色。
Приступим к твоему обучению. Выжить здесь нелегко, и тебе предстоит сыграть важную роль в обеспечении нашего народа всем необходимым.
在沼泽地里立足确实是非常艰难的,但是通过不懈的努力,最后我们终于在这一带守住了几座防守哨塔。
Удержаться на болотах было нелегко. Но все же мы возвели несколько оборонительных сторожевых башен в округе.
迄今为止,迅爪是我们这里最敏捷、最勇敢的年轻迅猛龙,但它有点野性未改。我把套索给你,而你要做的就是在这座岛上的某处抓到它,把它送到主岛上的围栏里去。它可不好对付哟。
Стремительный Коготь – самый быстрый и храбрый из молодых ящеров, правда, немного непослушный. Сейчас он бродит по этому острову. Возьми лассо, поймай Стремительного Когтя и приведи в стойла на главный остров. Но знай: будет нелегко!
山下就是恐齿迅猛龙的狩猎场。它们的皮粗糙而坚韧,不容易捕杀。去吧,<name>,把迅猛龙的皮带回来给我!
Там внизу площадка для охоты на страхокусов. Их нелегко убить, в частности из-за их жесткой и прочной кожи. Поохоться и принеси их шкуры мне, <имя>!
我即将要你去做的事情可不简单,<name>。基沙恩把一切都留在了兽人牢狱里,但我要说的不是他的灵魂或者生存意志。
То, о чем я собираюсь попросить тебя, будет нелегко выполнить, <имя>. Кишан оставил в той орочьей тюрьме все, что у него было, не только свою душу и волю к жизни.
波恩塞德镇长生前勇猛无比,在希尔斯布莱德一战中战功显赫。死后,他对我们来说是个不小的考验。
Когда-то мировой судья Бернсайд был мэром этого региона. Пока он был жив, ему не было равных в битве за Хилсбрад. Справиться с ним нелегко и после его смерти.
进入银色领地绝不是说说那样简单。只有那些穿着银色盟约制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Серебряный Анклав будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Серебряного Союза. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
乱坟草缠人的劲头很足……要是不当心的话,你在明白怎么回事之前它就能把你缠住!如果你愿意帮忙的话,我将十分乐意为你收集到的乱坟草支付报酬。
С трупорослью совладать нелегко... если ты недостаточно <осторожен/осторожна>, растение одолеет тебя, ты и пикнуть не успеешь! Но если ты <готов/готова> помочь, я охотно заплачу тебе за каждое собранное растение.
下一个上场的是个凶残的家伙……当心他的右勾拳。还有他的左勾拳。总之他的拳头都要当心。
Со следующим противником справиться будет нелегко... Не пропусти его хук справа! Да и слева. Я бы вообще от его кулаков старался держаться подальше. Всех кулаков.
我们得从龟裂平原的潜伏者身上弄些毒液来。那些潜伏者非常鬼祟,而且非常恐怖。你得注意地下的响声和震颤。
Нам нужен яд червей с Растрескавшихся равнин. Найти этих тварей нелегко, а победить еще сложнее. И вот еще что: осторожнее – там земля трясется.
我很快就要忙不过来了。如果你愿意的话可以帮帮我们,但一定要确保德雷克塔尔完成他的仪式。
Нам придется нелегко и твоя помощь нам пригодится. Никто не должен помешать ДрекТару завершить ритуал.
这……真是糟透了。如果这座禅院真的已经被煞占据了,那我们必须竭尽全力来净化禅院中堕落的武僧们。
Это... невообразимо. Если в монастыре и правда эпидемия ша, нам нелегко будет очистить монахов от скверны.
你有所不知,我在这里的任务其实是保证酿酒师在酿造绝世好酒的过程中不被人劈成两半,这可不是件容易活。
Нет, я слежу за тем, чтобы хмелеваров не порубили, пока они пытаются сделать идеальное пиво. Это нелегко.
我们的美酒所需要的啤酒花十分特别,也很难获得。
Для нашего отвара нужны особенные шишки хмеля, а добыть их нелегко.
非常强大,不过很难获取。权杖在古尔丹手里。我们必须搞清楚他的计划,并且想办法接近他。
Могучий артефакт, но добыть его нелегко. Скипетр сейчас у Гулдана. Мы должны узнать его планы и подобраться к нему как можно ближе.
这可不容易,毕竟这座城市的历史太过悠久。可如果运气好的话,我们或许能找到几处对他来说非常重要的地方,那些地方就会有他留下的精华。
В таком древнем городе как Сурамар сделать это нелегко, но, надеюсь, я найду важные для него места, где он оставил частичку себя.
我要你去做两件事,每一件都事关重大。
У меня две просьбы. И поверь, мне нелегко тебя об этом просить.
上面说那是一场艰苦卓绝的胜利,不过之前盘踞在斯托颂的守卫力量都已经被消灭了。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако защищавшие аванпост воины дома Штормсонгов были перебиты.
报告称岗哨已被攻占,并详细地描述了胜利的来之不易。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, но в итоге аванпост захвачен.
其中详述了胜利的来之不易,但守卫那座岗哨的卫兵已被消灭。
В нем сообщается, что победа досталась нелегко, однако все враги, защищавшие аванпост, перебиты.
其中详述了胜利的来之不易,但包围那座岗哨的卫兵已被消灭。
В нем сообщается, что победа досталась нелегко, однако все враги, защищавшие аванпост, перебиты.
请你到山坡上帮我找一些树苗来。如果能找到那种刚刚发芽、芽心碧绿的树苗就再好不过了。
Пожалуйста, пойди в горы и выдерни несколько саженцев. Это будет нелегко: местные растения полны жизненной силы, и их корни уходят глубоко в землю.
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过之前盘踞在那里的匪徒已经被全数消灭。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако все бандиты, жившие на этом аванпосте раньше, были перебиты.
但这并不容易,联盟已经在悬赏你的人头了,多加小心!
Но будет нелегко: Альянс назначил за твою голову награду, так что не зевай!
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过之前防守据点的卫兵已经被全数消灭。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако все стражники, защищавшие аванпост, были перебиты.
但是今后的行动就不会这么简单了,因为部落已经在悬赏你的人头,所以,小心行事吧!
Но будет нелегко: Орда назначила за твою голову награду, так что будь начеку!
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过沉没之槌已被消灭了。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако Гиблорык был убит.
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过之前在那座岗哨肆虐的柳魔野兽已被全数消灭。
В нем сообщается, что победа досталась нелегко, однако все плетеные звери, которыми когда-то кишело это место, перебиты.
这可不是件简单的工作,心能枯竭、怪物肆虐,这一切的一切,我早该料到了。
Из-за засухи, монстров и всего остального ухаживать за духами сейчас нелегко. Я-то знаю.
这次心能枯竭打击的不仅是格里恩,晋升堡垒的野生生物也在遭受苦难!
От нехватки анимы страдают не только кирии. Животным Бастиона тоже нелегко приходится!
这肯定谈不上轻松。
Нам придется нелегко.
黑王子可不好找。他有些手下在潘达利亚,就在雾纱栈道的迷雾酒肆里。我建议你从那里开始搜寻。
Отыскать Черного принца будет нелегко. У него точно есть прислужники в Пандарии – отправляйся в таверну "В туманах", что на Сокрытой лестнице. Думаю, именно там и следует начать поиски.
你在虫群之中发现了此物?它似乎腐化已深……并且蕴含能量。若其余的螳螂妖琥珀皆受此腐化,我们必将面临险境。
Ты <нашел/нашла> это у кого-то из богомолов? Этот янтарь переполняет порча... и могучая сила. Если эта порча поразит весь янтарь богомолов, нам придется нелегко.
要进入塔陵可不是一件简单的事情啊,<name>!
Попасть в Гробницу нелегко, <имя>!
这并不容易,但是值得我们为之奋战的东西已经不多了。
Будет нелегко, но так всегда бывает, когда ты сражаешься ради благой цели.
显然,黑王子不在这里。我就说他可不好找。
Разумеется, Черного принца здесь нет. Можешь быть <уверен/уверена>, что найти его будет нелегко.
这绝非易事,<name>。我们仍然站在未知的边缘,但现在情况已经扭转。
Это будет нелегко, <имя>. Мы не знаем, что нас ждет, но ситуация точно изменилась.
虚荣的女王和古神沆瀣一气。要击败她可不是一件易事。
Внутри него тщеславная королева прислуживает Древнему богу. Победить ее будет нелегко.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
看起来,芭芭拉似乎很难从热情的粉丝中抽身了…
Кажется, Барбаре будет нелегко отделаться от внимания пылкого поклонника...
内心的困境如果只靠她自己一人,是很难走得出的。所以,希望你们可以暂时陪陪她…
Ей одной справиться с этой сложной ситуацией будет слишком нелегко. Я надеюсь, что вы составите ей компанию...
морфология:
нелЁгкий (прл ед муж им)
нелЁгкого (прл ед муж род)
нелЁгкому (прл ед муж дат)
нелЁгкого (прл ед муж вин одуш)
нелЁгкий (прл ед муж вин неод)
нелЁгким (прл ед муж тв)
нелЁгком (прл ед муж пр)
нелЁгкая (прл ед жен им)
нелЁгкой (прл ед жен род)
нелЁгкой (прл ед жен дат)
нелЁгкую (прл ед жен вин)
нелЁгкою (прл ед жен тв)
нелЁгкой (прл ед жен тв)
нелЁгкой (прл ед жен пр)
нелЁгкое (прл ед ср им)
нелЁгкого (прл ед ср род)
нелЁгкому (прл ед ср дат)
нелЁгкое (прл ед ср вин)
нелЁгким (прл ед ср тв)
нелЁгком (прл ед ср пр)
нелЁгкие (прл мн им)
нелЁгких (прл мн род)
нелЁгким (прл мн дат)
нелЁгкие (прл мн вин неод)
нелЁгких (прл мн вин одуш)
нелЁгкими (прл мн тв)
нелЁгких (прл мн пр)
нелЁгок (прл крат ед муж)
нелегкá (прл крат ед жен)
нелегко́ (прл крат ед ср)
нелегки́ (прл крат мн)
нелегко́ (нар опред кач)
неле́гче (нар сравн)
нелегко́ (предик)