оказаться
сов. см. оказываться 1, 2, 3, 4
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
有, 在, 出现在, 陷于, 落在, 处在, окажусь, окажешься(完)
оказываться, -аюсь, -аешься(未)
1. (构成静词性谓语)каким, кем-чем(实际上)是, 原来是
Он ~зался лётчиком. 他原来是个飞行员
Положение ~залось тяжёлым. 情况是困难的
оказаться мыльным пузырём 成为泡影
2. (用作无)原来, 结果(弄清楚了)
~залось, что мы учились в одной школе. 我们原来在一个学校学习过
3. 有; 在
В ящике ~зались книги. 抽屉里有书
Никого не ~залось дома. 家里一个人也没有
4. (突然)落在, (突然)来到(某处), (意识到)处在(... 情况下)
оказаться на свободе 获得自由
оказаться на незнакомой улице 来到陌生的街上
оказаться в ложном положении 落到尴尬的处境之中
5. (用作插)
оказывается 原来, 竟然, 结果
Вы с ним, оказаться, давно знакомы. 你们原来早就相识
-ажусь, -ажешься[完]
-ажусь, -ажешься[完]
(1). каким, кем-чем(实际上) 是, 原来是
оказаться старым знакомым 原来是老相识
Положение оказалось тяжёлым. 情况是很困难的。
Успехи оказались очень велики. 成绩是很大的。
2. [无人称]原来, 结果(弄清楚了)
Оказалось, что они соседи. 原来他们是邻居。
3. (发现)有
В гостинице не оказалось свободных номеров. 旅馆里没有空房间了。
Никого не оказалось дома. 家里没有人; 谁也不在家。
4. (突然, 无意地)落在, 来到(某处); 处在…情况
оказаться на незнакомой улице 来到陌生的街上
оказаться в опасности 处于危险中
оказаться на свободе 获得自由
оказаться без работы 失业
5. 〈旧〉显现, 显露出来 ‖未
кем-чем 是, 原来是, 显然是
оказаться причиной (чего) 是... 的原因
оказаться случайным 原来是偶然的
оказаться ошибочным 原来是错的
оказаться в порядке 原来完好无损
оказаться сложнее 原来更复杂些
2. 有, 存在, (被)发现, (被)找到
3. 出现在, 来到, 处于
оказаться в (каком) месте 来到... 地方
оказаться в лаборатории 在实验室里
оказаться под водой 位于水下
оказаться в невыгодном положении 处于不利地位
оказаться неожиданно 突然来到
оказаться в центре внимания 成为... 注意中心
4. (用作插)原来, 结果, 显然
оказаться залось, что... 原来..
В целом производительность метода оказывается невысокой и он считается экономически недостаточно эффективным. 总的说来, 该法的生产能力是不高的, 经济效益也是不够的
Среди радиоактивных веществ оказалось несколько групп веществ, химически не различных, но разных по массе. 在放射性物质中, 有若干种物质化学性质相似, 但质量不同
Если сравнить кислород и озон по свойствам, то окажется, что эти вещества отличаются друг от друга по своим физическим и химическим свойствам. 如果把氧和臭氧的性质加以比较, 结果会发现, 这两种物质在物理性质和化学性质上是彼此不同的
Алмазы с их высокой плотностью оказываются среди тяжёлых минералов. 高密度的金刚石一般存在于重矿物中
Оказалось, что скорость реакции зависит от многих факторов - концентрации реагирующих веществ, температуры и др. 显然, 反应速度决定于反应物的浓度, 温度等多种因素
Оказавшись на поверхности земли, магматические породы начинают разрушаться. 岩浆岩升到地面后, 便开始分解
Возможность захвата ионов дождевыми каплями была доказана..
Оказывается, дождевая капля, будучи в целом электронейтральной, может нести в верхней своей части отрицательный заряд, в нижней - положительный. 雨滴捕获离子的可能性已被证明... 原来水滴尽管从整体看是电中性的, 但它可能在其上部带有负电荷, 下部带
При той высокой температуре, которая создаётся в момент взрыва, все эти радиоактивные изотопы оказываются в газообразном состоянии. 在爆炸瞬间产生的高温条件下, 所有这些放射性同位素都以气态形式存在
1. 1. 显出, 出现
2. 有; 发现
3. (不觉)来到, (突然)出现在
кем-чем 实际上是; 是; 原来是
слова с:
оказаться на улице
оказаться при пиковом интересе
оказать
оказать военно-техническую помощь
оказать медвежью услугу
оказать техническую консультацию на месте
в русских словах:
повиснуть в воздухе
2) (оказаться в неопределенном положении, остаться без ответа) 悬而未决, 没着落, 漂, 飞着
побиться
(оказаться поврежденным) 打坏 dǎhuài; 碰坏 pènghuài; (о посуде тж.) 打破 dǎpò, 打碎 dǎsuì
затеряться
3) перен. (оказаться неприметным среди кого-чего-либо)
оказываться
оказаться
он оказался моим старым другом - 他原来是我的老朋友
тревога оказалась ложной - 警报原来是假的
в гостинице не оказалось свободных номеров - 旅馆倒没有空房间
его не оказалось дома - 他不在家
оказаться в опасности - 陷于危险[的]情况
оказаться в затруднительном положении - 处在困境中
я не помню, как я оказался здесь - 我不记得我怎样忽然到这里来了
оказаться на свободе - 获得自由
впоследствии оказалось, что он совершенно не виноват - 以后知道他完全没有过错
она оказалась очень талантливой - 发现她是很有才能的
выигрышный
оказаться в выигрышном положении - 占上风
в китайских словах:
骑虎难下
посл. если скачешь верхом на тигре — слезть трудно (невозможно остановиться, нет пути назад; оказаться в безвыходном положении)
料事不到
1) не справиться; оказаться неспособным к делу; недостаточный (о плане)
倒帐
1) оказаться неплатежеспособным; обанкротиться; некредитоспособный (напр. о фирме)
抓不起来
не быть в состоянии поднять (какое-л. дело); не быть в состоянии справиться (с чем-л.); оказаться неспособным
失措
1) оказаться беспомощным; не принять нужных мер; дать маху
闯然
неожиданно, внезапно; вдруг [оказаться]
漏空
2) оказаться непригодным
望
入望 оказаться в виду
望尘莫及
видеть лишь пыль [поднятую всадниками], но не догнать их (обр. в знач.: сильно отстать, оказаться далеко позади, только его и видели)
堕落风尘
оказаться на панели
坐蜡
оказаться в затруднительном положении, влипнуть; cмутиться, растеряться
诬
2) не оправдывать доверия (кого-л.); осрамиться (перед кем-л.); не оказаться годным (для своего положения, поста)
诬于上 осрамиться перед начальниками; оказаться неспособным на своем посту
空心毒
: 中空心毒 zhòngkōngxīndú ничего не ел, а отравился (обр. в знач.: ни с того ни с сего попасть впросак, оказаться без вины виноватым)
左支右绌
оказаться в тяжелом положении, испытывать затруднения
对不起
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
望尘不及
видеть лишь пыль [поднятую ушедшими], но не догнать их (обр. в знач.: сильно отстать от своих соперников, оказаться далеко позади)
手
到手 попасть в руки, оказаться во власти
隘窘
грудное положение; [оказаться] в беде
背榜
1) быть (оказаться) на последнем месте; отставать; показывать слабые результаты
置身
2) пребывание, пребывать, находиться, оказаться
穷途
1) тупик, безвыходное положение; оказаться в безвыходном положении
茫然
茫然失(无)措 совершенно растеряться, не знать, что делать; оказаться беспомощным
获
获罪 оказаться виновным, быть обвиненным (кем-л.)
山穷水尽
истощились горы и воды иссякли (обр. в знач.: а) дойти до крайности; в крайней нужде, в безвыходном положении; б) исчерпать все средства; оказаться беспомощным, куда ни кинь, всюду клин)
左右为难
досл. и слева и справа приходится туго; обр. и так и сяк плохо, куда ни кинь, всюду клин; колебаться, оказаться в затруднительном положении; затруднительный
出险
2) оказаться в опасности
靠边站
2) быть не у дел; оказаться лишним, ненужным, быть вытолкнутым на обочину
陷
陷于败局 оказаться перед лицом полного краха
陷于孤立 обречь себя на изоляцию, оказаться в изоляции
制
以利受制于人 ради выгоды оказаться в чужом подчинении (в чужих руках)
陷入
2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации)
对得起
не посрамить; оказаться достойным; обойтись с почтением (уважением); не оскорбить (напр. памяти покойного)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. оказываться.
синонимы:
см. бытьпримеры:
诬于上
осрамиться перед начальниками; оказаться неспособным на своём посту
入望
оказаться в виду
茫然失(无)措
совершенно растеряться, не знать, что делать; оказаться беспомощным
陷于败局
оказаться перед лицом полного краха
陷于孤立
обречь себя на изоляцию, оказаться в изоляции
攩抢
оказать поддержку; оказаться полезным
没路儿了
оказаться в безвыходном положении
占下风
оказаться в невыгодном (неблагоприятном, проигрышном) положении
没了章程
потерять сноровку, стать (оказаться) беспомощным
以利受制于人
ради выгоды оказаться в чужом подчинении (в чужих руках)
失传
утратить преемственность, оказаться погребённым, быть преданным забвению ([i]о секрете какого-л. изобретения[/i]); не дойти до нас
霸世
установить главенство над современниками, оказаться впереди всего мира
罔效
не иметь результатов, оказаться тщетным (бесплодным)
侈于德
среди [прочих] качеств оказаться излишним
使人为鹬蚌, 己为渔人
подстрекать других на борьбу, чтобы самому оказаться в положении третьего радующегося
毋能出其右者
не было никого, кто мог бы оказаться сильнее него
不徒无益,反而有害
не только не принести пользу, но, наоборот, оказаться вредным
他的脚步散散的
его повсюду носит, он может оказаться где угодно
激而行之, 可使在山
если поднять её ([i]воду[/i]) и направить её, можно заставить её оказаться на горе
遭厄困
оказаться в тяжёлом и стеснённом положении
不受擡举
отвергнуть поддержку (выдвижение); оказаться неблагодарным
在枳棘之中
быть (оказаться) в терниях (в тяжёлом положении), терпеть невзгоды
无所措手
не принять никаких мер, ничего не сделать; оказаться беспомощным
无奈 … 何
ничего нельзя поделать с...; оказаться беспомощным перед...
陷于危险[的]情况
оказаться в опасности
处在困境中
оказаться в затруднительном положении
你们原来早就相识
вы с ним, оказывается, давно знакомы; вы с ним, оказаться, давно знакомы
陷入外交孤立
оказаться в дипломатической изоляции
落得一场空
[c][i]обр.[/c][/i] остаться ни с чем; оказаться у разбитого корыта; остаться ни при чем на бобах
如何避免被发好人卡?
Как избежать того, чтобы оказаться отвергнутым?
处于狼狈的境地
оказаться в затруднительном положении
钻死胡同
зайти в тупик, оказаться в безвыходной ситуации
陷入财困
увязнуть в финансовой трясине, столкнуться с денежными затруднениями, оказаться в финансовых затруднениях
(出现)在街上
оказаться на улице
[直义] 和蜜蜂相处会粘上蜜, 和甲虫交往会粘上粪.
[比较] 即 С кем поведёшься, от того и наберёшься. 与谁相交, 就会沾染谁的作风;
С собакой ляжешь, с блохами встанешь. 与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
[参考译文] 近朱者赤, 近墨者黑.
[例句] - А честь с вами потеряю - и гадать нечего. - Почему это, захарыч? - А пото
[比较] 即 С кем поведёшься, от того и наберёшься. 与谁相交, 就会沾染谁的作风;
С собакой ляжешь, с блохами встанешь. 与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
[参考译文] 近朱者赤, 近墨者黑.
[例句] - А честь с вами потеряю - и гадать нечего. - Почему это, захарыч? - А пото
с пчёлкой водиться - в медку находиться а с жуком связаться - в навозе оказаться
[直义] 还是守在破盆旁; 又回到破洗衣盆旁.
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
у разбитого корыта. сидеть оказаться остаться
落得大败亏输的境地
оказаться в положении жестоко проигравшего
成为,处在,出现
оказываться (оказаться)
被包围
попасть в окружение; оказаться в окружении
陷入停顿状态
оказаться в застое
根据博拉尔德的研究日记,采自湖岸爬行者和潜藏者身上的苔藓会对我们制造出这种药剂大有助益。这些野兽就栖息于东边的洛丹米尔湖中的群岛上。
Согласно записям Берарда, мох озерных тихоступов и озерных ползунов может оказаться полезным для решения нашей задачи по изготовлению новой отравы. Эти твари обитают на островах на озере Лордамер на востоке.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
我们并不是在独自与部落交战,<小伙子/小姑娘>。
В войне против Орды решающей может оказаться любая битва, <сынок/дочка>.
如果你帮我找到我的东西,我就会给你一些对你们也有用的情报。
Помоги мне найти мои вещи, а я передам тебе сведения, которые могут оказаться полезными для твоих сородичей.
如果你担心关于鱼人的传言可能属实的话,就去一趟艾尔文森林东部的桥边和卫兵托马斯谈谈吧。他最近一个星期都驻扎在那座桥边,应该很了解那个地区的情况。
Если ты думаешь, что слухи о мурлоках могут оказаться правдой, отправляйся к восточному мосту Элвиннского леса и поговори со стражником Томасом. Он уже неделю несет стражу у моста и должен знать, что там происходит на самом деле.
不过你可得小心,因为奖章的所有者可能是一个火刃部落中的强者,他也许要比你以前对付过的那些家伙要强上许多倍。
Но берегись: медальон может оказаться в руках одного из членов ковена, и этот чернокнижник будет куда могущественнее, чем фамилиары, с которыми тебе уже доводилось встречаться!
锅里沸腾的绿色物质看起来与你在小瓶子中找到的东西一样。这种奇怪的粘液状的物体可能与制造它的熊怪一样,感染了严重的堕落力量……
Зеленая субстанция внутри котла кажется точно такой же, какую вы обнаружили в сосуде. Это странное слизистое вещество может оказаться таким же полным скверны, как и фурболги, что его изготовили...
好心的<class>,希望我能有像你一样的好运,因为我一眼就看出你会做出一番轰轰烈烈的事业!
Как же вам повезло, <класс>, вы еще можете оказаться на морском берегу!
我隐瞒这个秘密已经很久了,我对此深表歉意。敌人无处不在,很可能就在我们眼皮底下。请阅读这本密典,好好运用我教给你的知识,去寻找我们的主人。
Я должен извиниться за то, что так долго держал все в тайне. Но кругом враги, они могут оказаться у нас прямо под носом. Прошу тебя, прими этот фолиант, читай его и учись. Я с радостью делюсь с тобой знаниями. Теперь же отыщи нашего повелителя.
我们可以利用这些堕落的水,<name>。只需少量这种水,我的小猫的体积就会变大,而且看上去会变得非常强壮……
Эта оскверненная вода может помочь нам, <имя>. От одной ее капли мои котятки выросли вдвое и даже стали сильнее... кое в чем. Эти кошечки могут оказаться полезными...
只要那家伙现在还留在塞拉摩的话,那么当地的指挥官萨穆尔就能帮你找到他。虽然他只对普罗德摩尔家族效忠,但如果你说出埃林的名字,他也会帮助你的……应该会的。
Командир Самаул из Терамора может вам помочь в поисках Хендела, если тот до сих пор там. Самаул всецело верен леди Джайне, но если вы упомянете при нем имя Иллинга, то его помощь может оказаться весьма... сдержанной.
看看你是否能为他做点什么吧。如果你愿意帮助他,他一定会非常高兴的。
Возможно, вы сумеете оказаться ему <полезным/полезной>, да и вообще ВоренТаль будет рад тому, что вы решили сотрудничать с нами.
也许他们的考古知识能帮上我们的忙。
Что-то мне подсказывает, что они могли наткнуться на некие знания, которые могут оказаться полезными.
去虚空风暴夺取他们的攻击计划书。在那儿的任何血精灵都有可能带着计划书。祝你好运,<name>。
Отправляйся в Пустоверть и захвати их военные планы. Они могут оказаться у любого эльфа крови Ярости Солнца. Удачи, <имя>.
最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。
В самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.
你要小心那些巨人的棍棒,姐妹,免得自己也变成俘虏中的一员。
Но остерегайся дубинок великанов, если не хочешь оказаться в числе замороженных пленниц.
我真不敢想象这只可怜的小家伙的下场,你明白我的意思吧?
Честно говоря, не хотел бы я оказаться на месте этой несчастной твари.
<name>,带上一盒我的老鼠,把它们拿到新壁炉谷去,它们经过训练,可以准确地找出印记。
<имя>, возьми мою клетку с крысами и выпусти их на любые тела Алого Натиска, на какие наткнешься в Новом Дольном Очаге. Я морила голодом этих тварей, так что они должны оказаться весьма прожорливыми!
我在哈尔格林德和斯克恩的北边找到了一处他们的定居点,就在那边的森林中。那个定居点据说叫冬蹄营地,在亚勒霍恩的丘陵脚下,也就是灰熊丘陵的边界旁。你去与他们接触一下吧,看看他们是否能对我们有所帮助。
Одно из их поселений находится на севере, за Халгриндом, Скорном и северными лесами. Зовется оно лагерь Заиндевевшего Копыта, и располагается у подножия Гьялерхорна, рядом с Седыми холмами. Я поручаю тебе вступить в контакт с этими существами и выяснить, могут ли они оказаться нам полезны.
附近群山中的风力很强,这对我们而言是件好事。一个知识渊博的萨满祭司可以通过风的声音理解全世界所有的语言。
Сила ветра в этих горах велика, и это может оказаться для нас преимуществом. Знающий шаман способен расслышать в шуме ветра звуки всех языков, существующих в мире.
我们必须搞清楚灾害的波及范围究竟有多广。你带回的孢芽来自于某个泥沼巨人。沼泽领主是泥沼巨人的近亲,但是他们的体型较大,足以抵御困扰发生在泥沼巨人身上的衰竭现象。
Нам необходимо определить, насколько велик причиненный урон. Принесенная тобой высохшая базидия принадлежит болотоходу. Их более крупные и мощные родичи, болотники, должны были оказаться более устойчивыми к вырождению, которое поразило великанов.
无论这本书里究竟写的是什么,它一定都是非常重要的内容。立刻把它带回冰雾村东边的阿格玛之锤,交给高尔特上尉。
Какое бы знание ни было скрыто на этих страницах, оно может оказаться важным. Отнесите фолиант капитану Гортку в Молот Агмара, к востоку от деревни Ледяной Пыли.
镇子更南端的静谧花园墓场,是一个你绝不会想要在晚上去的地方。从地里爬出来的骸骨诡诈得足够回忆起如何挥舞斧头,或是施放法术。
Безмятежное кладбище к югу от города – не то место, где приятно оказаться ночью. Восстающие из могил скелеты достаточно сообразительны, чтобы вспомнить, как махать топором или применять заклинания.
我认识的另一名德鲁伊说不定需要你的帮助。他叫加尔·暴风爪,他就在此地以东研究药剂。要不你去找他谈谈?
Я знаю еще одного друида, кому твоя помощь может оказаться полезной. Его зовут Гарл Коготь Бури. Он изучает реагенты где-то к востоку отсюда. Может быть тебе пойти поговорить с ним?
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
小心行事,可供伊莫塔尔吞噬的残存能量如此之少,他们肯定会变得比当初出现时更加强大。
Будь <осторожен/осторожна>: теперь, когда поборников энергии Бессмертера осталось так мало, они могут оказаться сильнее, чем при первой встрече.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向马绍尔哨站的威利德·马绍尔报到。你们将帮助马绍尔远征队的人员揭开安戈洛环形山的秘密。该地区的独特野兽和水晶也许可以为部落所用。
Всем годным к военной службе подданным Орды надлежит явиться к Виллидену Маршаллу на заставу Маршалла. Экспедиции Маршалла требуется помощь в исследовании секретов кратера УнГоро. Уникальные животные и кристаллы кратера УнГоро могут оказаться очень полезны Орде.
你能听见下面的战斗吗,<name>?看来恐怖图腾牛头人和部落闹翻了,我不知道发生了什么事,但我们可以善加利用这个机会。
Слышишь шум боя внизу, <имя>? Сдается, что племя Зловещего Тотема больше не в чести у Орды. Не знаю, что случилось, но это может оказаться нам на пользу.
这个任务也许会非常危险,<name>。要当心……不要让污染我们水井的人逃了。
Это может оказаться очень опасным, <имя>. Береги себя... но не дай осквернителям нашего колодца скрыться.
如果我们能说服他们相信大家都是朋友,那两个种族的联盟势必产生不可估量的价值。
И если бы мы смогли убедить их в наших дружественных намерениях, заключенный между нашими расами союз мог бы оказаться весьма полезным.
显然,我们需要找到日志上描述的这件物品。把它从箱子里取出来的这个方法听上去合乎情理,但却十分危险而且不稳定。试图用蛮力打开箱子可能导致灾难性的后果。
Нам совершенно необходимо получить предмет, о котором говорится в этом дневнике. Достать его из сундука вполне возможно, но вот сам предмет, похоже, опасен и нестабилен. Попытка вскрыть сундук силой может оказаться смертельной.
其他的环节为了不成为最薄弱的,同时也就会加倍努力。
И тогда другие станут из кожи вон лезть, лишь бы самим не оказаться на месте самого слабого звена.
幸运的是,并非所有的生物都遭到了转化。小型的蛇喝的水不多,也不吃植物,因此暴露在它们身上的能量也最小,不过它们所吸收到的那点能量还是令其改变了颜色。
К счастью, не все живые существа подверглись порче в одинаковой степени. Небольшие змеи пьют мало воды и не едят растений, так что они должны были оказаться наиболее устойчивыми к искажению. Тем не менее и они изменили свою окраску.
联盟或许都是懦夫,可他们并不蠢。如果面对的是劣等种族,他们的攻击还是很有威胁性的。
Бойцы Альянса – трусы, но не дураки. Если бы вместо нас им противостоял другой противник, то их операция могла бы оказаться успешной.
好吧,我可不想呆在那儿。
Хм, не хотел бы я там оказаться.
我们中的一部分人好不容易突围撤回了营地,但大部分都被抓了。魔古族还抓了许多碰巧经过那里的部落人。
Кое-кому из нас удалось отступить в этот лагерь, но многие попали в плен. Еще могу захватили воинов Орды, которым повезло там оказаться.
我们需要收集相关情报,看看联盟在那里做什么。更重要的是,我们得知道他们发现了什么。我们不能留下情报的盲区。
Нам надо собрать информацию о том, что затевает Альянс, и самое главное – о том, что им удалось обнаружить. Недостаток данных может оказаться пагубным для всех нас.
指挥官,我听说在要塞矿井里发现了一块奇怪的石头。矿工们不知道它能干什么用,可直觉告诉我,那块石头肯定大有用处。
Командир, до меня доходили сведения о странном камне, найденном в шахте гарнизона. Рудокопы не уверены, что в нем есть какая-то ценность, но что-то говорит мне, что он может оказаться интересной находкой.
鲜血图腾由图鲁克所领导,虽然这位脾气火爆的牛头人酋长一向提防外来者,但是他对我们非常有用。相信你已经见过他们部族的使者——奥金·铁牛——你在河湾救过他。
Племя Кровавого Тотема возглавляет Торок. У него крутой нрав, но его помощь может оказаться очень полезной. Он не жалует чужаков, но ты же ведь уже <знаком/знакома> с посланником Оакином Железным Быком? Ты <спас/спасла> его в Речном Роге.
嗜魔者是令人讨厌的生物。体型小巧,很容易让敌人放松警惕,但对我们的施法者来说却是致命的对手。肯瑞托使紫罗兰高地各处都爬满了这种害虫。
Манадемоны – ужасно противные создания. Поскольку они небольшие, их легко недооценить, но для чародеев они могут оказаться смертельными. Кирин-Тор посеял эту заразу по всему Аметистовому утесу.
等等!在你匆忙离开之前,我们或许能带上除了海草以外的东西。
Стой! Еще рано. Одних водорослей может оказаться недостаточно.
巨魔们公然反叛了。我们正好可以利用这一点!要是他们能开辟出第二条战线,加尔鲁什就会分身乏术,无法同时抵挡我们两支攻城大军。
Тролли подняли восстание. Это может оказаться нам на руку! Если они откроют второй фронт, Гаррош не сможет оборонять город сразу и от них, и от нас.
在你攻击之前,不要把两种毒液混合起来,否则会产生剧烈的……化学反应。
Не смешивай сыворотки, пока не наступит удачный момент для атаки. Химическая реакция может оказаться весьма... бурной.
我不会让你失望的!我甚至都没有偷拿你的某个苦工丢在我牢房外边的那把破烂剑。顺便一提,这真不是个好主意,在你把其他不那么看重名誉的人关进去之前最好把那玩意儿弄走。
Я тебя не подведу! Я даже не стащил ни один из этих отвратительных клинков, которые кто-то из твоих батраков свалил прямо у клетки. Что, конечно же, было с его стороны большой оплошностью. Надо бы их убрать, а то другой узник может оказаться не столь щепетильным.
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моих предков. Мне потребуется их помощь.
这么多年来,身为一名活死人,一次次地被各种未知的力量复生,我如今已经没有了太多的念想——就希望能拥有安宁而永恒的死亡。
Спустя столько лет, проведенных в облике духа, без конца оживляемого какой-то неведомой силой, начинаешь чувствовать определенные... желания. Разумеется, желание оказаться в бархатных обволакивающих объятиях смерти – главное из них.
这是一份无上的殊荣,我希望你能明白。并不是所有人都有资格出现在这一神圣的场所。
Надеюсь, ты понимаешь, что это редкая честь. Не всякому выпадает возможность оказаться на этой священной земле.
但是这个维库人其实可能是斯科瓦尔德的后裔,这样一来事情就麻烦了。
Все осложняется тем, что эта воительница может оказаться наследницей Сковальда.
如果流波花苞成了濒危物种,我们就需要限制对它们的收割了。或者,我们可以减少这一区域中的乌龟数量。
Это растение может оказаться под угрозой вымирания, и тогда нам придется ограничивать свои потребности. Чтобы этого не случилось, нужно сократить численность черепах в этих местах.
虽然他不太像是我们通常会招募的那种猎人,不过他在猎杀大型猎物方面的丰富经验对我们大有助益。
Конечно, таких охотников, как он, мы редко призываем вступить в наши ряды, но его опыт охоты на "крупную дичь" может оказаться для нас весьма полезным.
不过,它们或许对我们还有点用处。消灭蜥蜴并给我带回几块灌注了邪能的蜥蜴肉。
Однако и они могут оказаться нам полезны. Убей василисков и принеси мне куски их насыщенной Скверной плоти.
我好像被困在部落和联盟的战斗之中,一般来说,这不是什么大事,只不过每当我想飞走,那台大炮似乎就瞄准我不放。
Кажется, меня угораздило оказаться в самой гуще сражения войск Орды и Альнса, что само по себе не такая большая проблема, но меня все время держат на мушке того огромного орудия. Улететь никак не получается.
我虽然不确定,但还有一个人或许也知道这件事。铸造这把钥匙的工匠叫做盖尔。听说克罗库恩还有幸存的破碎者,说不定他也在其中。
Впрочем, кое-кто может знать об этом больше. Кузнеца, который выковал ключ, звали Гаал. Нам сообщили, что в Крокууне есть выжившие, и он вполне может оказаться среди них.
但这个维库人可能是斯科瓦尔德的后裔,这样一来事情就麻烦了。
Все осложняется тем, что эта воительница может оказаться наследницей Сковальда.
在采集寒冬之咬时,这会很有帮助。
Если дело и правда в этом, ваша находка может оказаться очень полезной.
当你潜入桥港后,注意留心一些有用的情报。
Когда будешь в Бриджпорте, держи ухо востро – любые сведения могут оказаться полезными.
这可能是个陷阱,但无论他知道艾什凡贸易公司什么信息,都会对我们的生存有所帮助。
Возможно, это ловушка, однако сведения о корпорации Эшвейнов, которыми он владеет, могут оказаться очень полезными.
记录着我们教诲的许多典籍散落在这座修道院当中,可能还留在我们那些未能离开此地的同胞身上。
В монастыре осталось так много знаний, которые могут оказаться навсегда потеряны для всех оставшихся членов ордена.
我记得小时候听说,赛勒斯有一句俗话叫做:“友善是最好的表情。”这句话帮我结识了很多从世界各地来到伯拉勒斯的旅行者。
В детстве Сайрус мне всегда говорил: "Дружелюбные лица – самые приятные". Эта поговорка помогла мне в жизни: довелось познакомиться со столькими путешественниками со всего мира, которым случалось оказаться в Боралусе.
这间宝库内满是古代侏儒科技!我相信它就是带领我们找到麦卡贡国王的关键!
Это убежище так и вопиет о древних гномских технологиях! Оно вполне может оказаться тем ключом, что приведет нас к королю Мехагону!
要是这些能量没有用,掮灵一定不会大费周章。也许你能完成这项未尽的任务。>
Брокеры не стали бы интересоваться ей, если бы не считали, что она может оказаться им полезной. Наверное, стоит завершить то, что они начали.>
морфология:
оказáться (гл сов непер воз инф)
оказáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
оказáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
оказáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
оказáлись (гл сов непер воз прош мн)
окáжутся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
окажу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
окáжешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
окáжется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
окáжемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
окáжетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
окажи́сь (гл сов непер воз пов ед)
окажи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
оказáвшись (дееп сов непер воз прош)
оказáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
оказáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
оказáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
оказáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
оказáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
оказáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
оказáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
оказáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
оказáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
оказáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
оказáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
оказáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
оказáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
оказáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
оказáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
оказáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
оказáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
оказáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
оказáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
оказáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
оказáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
оказáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
оказáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
оказáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
оказáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
оказáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
оказáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
оказаться
1) (являться на деле кем-чем-либо) 原来是 yuánláishì
он оказался моим старым другом - 他原来是我的老朋友
тревога оказалась ложной - 警报原来是假的
2) (быть налицо) 有 yǒu, 在 zài, 发现 fāxiàn
в гостинице не оказалось свободных номеров - 旅馆倒没有空房间
его не оказалось дома - 他不在家
3) (очутиться где-либо, в каком-либо состоянии) 处在 chǔzài, 陷于 xiànyú
оказаться в опасности - 陷于危险[的]情况
оказаться в затруднительном положении - 处在困境中
я не помню, как я оказался здесь - 我不记得我怎样忽然到这里来了
оказаться на свободе - 获得自由
4) безл. (выясняться) 知道是 zhīdao shì, 发现 fāxiàn
впоследствии оказалось, что он совершенно не виноват - 以后知道他完全没有过错
она оказалась очень талантливой - 发现她是很有才能的
5) тк. несов. в знач. вводн. сл. оказывается 原来 yuánlái, 竟然 jìngrán
вы с ним, оказывается, давно знакомы - 你们原来早就相识
оказывается, он этого не знал - 他竟然会不晓得