пережимка
〔名词〕 推挤
压挤
压条
切肩芯子
推挤
压挤
压条
切肩芯子
1. (锻造)推挤, 压挤
2. 压条, 切肩芯子
1. (
2. 压
压槽, 压条, 推挤, 压挤, 切肩芯子
①压槽, 压条②推挤, 压挤③切肩芯子
推挤, 压挤, 压条, 切肩芯子
压条, 压槽(锻工工具); 压挤
[压]推挤, 压条, 切肩芯子
1.[金]推挤,压挤;2.压条,切肩芯子
слова с:
пережим
пережим пласта
переживание
переживать
пережиг
пережигание
пережигать
пережидать
пережинать
пережитое
пережиток
пережиточный
пережить
в русских словах:
повидать
2) (пережить) 见过 jiànguo; 经历 jìnglì
прочувствовать
2) (пережить, испытать) 体验 tǐyàn
пережиток
пережитки феодализма - 封建残余
средневековые пережитки - 中世纪的遗风
пережитки капитализма в сознании людей - 人们意识中的资本主义遗毒
пережиток старины - 古代的遗迹
пережить
он не смог пережить оскорбления - 他受不了侮辱
они смогут пережить любые трудности - 他们经得起任何困难
этого несчастья я не переживу - 这场不幸我熬不过去
горесть
пережить много горестей - 度过很多灾难
переживать
пережить
переживать радость - 感到喜悦
переживать обиду - 感觉到委屈
видно, что он очень переживает - 看得出来, 他感到很伤心
переживать экономический кризис - 经受经济危机
мы много пережили - 我们经受了很多痛苦
ты переживешь меня - 你会比我长命
выстрадать
1) (пережить) 饱经痛苦 bǎojīng tòngkǔ
архаизм
2) (пережиток) 残余 cányú
пережать
переполоскать и пережать все белье - 洗涮并拧干全部衣服
(未 пережимать) (及物)
пережать аорту - 横着紧按主动脉
пережать ягоды - 榨出桨果汁
пережать все белье - 拧干全部内衣
(未 пережинать) (及物)〈口语〉
пережать всю пшеницу - 收割全部小麦
Она всех пережала. - 她比大家都收割得快.
пережидать
переждать
пережидать грозу - 等待大雷雨过去
пережигать
пережечь
пережечь кирпич - 把砖烧坏
пережечь кофе - 把咖啡豆烤坏
пережечь проволоку - 把铁丝烧断
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
в китайских словах:
保温板压条
пережимка термоизоляционных досок
风流
2) следы, остатки (унесенного ветром); пережитки, воспоминания; пережитое
金石可灭而风流不泯 посл. металл и камень можно уничтожить, но пережитое (воспоминания) не уничтожишь
饱经沧桑
претерпеть превратности судьбы; немало испытать (пережить) на своем веку
残余
остаток, пережиток, реликт; оставшийся, остаточный, резидуальный
遗毒
1) унаследованное зло; вредный пережиток
经
4) испытывать, подвергаться, проходить через, переживать, переносить
身经百战 пройти через сотни боев, пережить сто битв
余猛
остатки прежней мощи, пережитки прежнего влияния
破四旧
также 四旧«Сокрушить четыре пережитка» (старые обычаи (旧风俗), старая культура (旧文化), старые привычки (旧习惯), старые идеи (旧思想)). Нач. в Пекине 20.08.1964. Государственная политика во время Культурной революции в Китае
历劫
1) будд. [пережить] много калп
历尽
перенести, пережить, испытать, натерпеться
历经
проходить через..., пережить, перенести
历
4) подвергаться (чему-л.); переносить, переживать (что-л.)
1) былое, прошлое, пережитое; история (чего-л.)
压惊
успокоить; забыть пережитый страх, подавлять страх
经涉
пройти, пережить, испытать; повидать; побывать; посетить
经历
2) проходить, переживать, испытывать, претерпевать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое
余毒
2) пережитки, неизжитые пороки
熬不过
не перенести, не пережить; не выдержать
整
放心吧,这个朱胖子我迟早要整他一顿,给你们出气。 Не переживай, рано или поздно я проучу этого толстяка Чжу и отомщу за вас.
伤痕文学
литература воспоминаний о прошлом, пережитом (букв. литература шрамов; в ней описываются «шрамы», оставленные в сердцах людей «культурной революцией»)
体验
1) испытать, испробовать, познать, изведать, постичь; прочувствовать, пережить; переживания
活不过夜
не переживет ночь
难过
1) трудно пережить (тяжелое время); тяжелый
2) тяжело на душе, тяжко; страдать; переживать, горевать, огорчаться, тосковать
过不去
3) невозможно пережить; непереносимый, нестерпимый; переживать
旧迹
2) сохранившийся пережиток
践年
прошедшие (минувшие) годы; прожить (пережить столько-то) лет
悟梦
1) видеть во сне пережитое днем
混过
2) кое-как пережить; праздно провести [время]
混过这一年 кое-как пережить (прожить) этот год
告朔饩羊
2) сохранившийся обряд без внутреннего содержания; один пережиток, одна видимость
烧
2) закаляться, подвергаться закалке (обжигу); каленый, закаленный, обожженный; обжигать, пережигать; накаливать, калить
10) (из-за неправильного использования удобрения) пережечь (корень); засушить (растение)
搪
4) отделываться, избавляться (от кого-л., чего-л.); выполнять кое-как (формально); волынить; кое-как переживать
搪过这一阵, 再说 как-нибудь переживем этот острый момент, а там поговорим
脸皮薄
假如你是个脸皮薄、法在险运中生存的人,就不要在广告公司担任业务人员 если ты настолько чувствительный, что не можешь пережить этот риск, то не станешь менеджером по работе с клиентами в рекламном агентстве
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
你在处理一个他们非常非常用心的话题。最好不要∗轻举妄动∗。
Эта тема дорога их сердцу. Лучше не пережимать.
活嘴夹(橡胶管用的)
пережимной зажим