похоть
肉欲 ròuyù, 性欲 xìngyù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
色欲
(阴)淫欲
色欲, (阴)淫欲
-и[阴]淫欲
слова с:
в русских словах:
расхлябанный
расхлябанная походка - 摇摇晃晃的步态
похожий
быть похожим на кого-либо - 像...
они очень похожи друг на друга - 他们真相像
он похожий на своего отца - 他像父亲
развинченный
развинченная походка - 晃晃悠悠的步子
вихлять
-яю, -яешь〔未〕〈俗〉蹒跚; 左右摇晃. ~яющая походка 蹒跚的步履. Колесо ~ет. 轮子左右摇晃。
походка
легкая походка - 轻盈的步伐
туристский
туристский поход - 旅行行军
утиный
2) (похожий на утку) [像]鸭子的 [xiàng] yāzi-de
утиная походка - 鸭子步法
карательный
карательная экспедиция, карательный поход - 围剿
ковровый
2) (похожий на ковер) 似毯的 sìtǎnde
журавлиный
〔形〕鹤的; 〈转〉像鹤的, 鹤一般的. ~ая походка (或 поступь) 鹤步; 方步. ~ые ноги 鹤腿; 细长腿. ~ая шея 鹤颈; 细长脖子.
звездный
звездный поход - 星状行军 (从不同方向向一点集中的行军)
далекий
далекий поход - 长途行军; 长途旅行
грузный
重的 zhòngde; (о человеке) [肥胖而]笨重的 [féipàng ér] bènzhòng-de; (о походке) 沉重的 chénzhòngde
выступать
выступать в поход - 出发行军
скорее
он скорее похож на мать, чем на отца - [与其]说他像父亲, 不如说他像母亲
кукольный
洋娃娃[的] yángwáwa l-de; 木偶[的] mù'ǒu[de], 傀儡[的] kuǐlěi[de]; (похожий на куклу) 洋娃娃式的 yángwáwashìde
снежный
2) (похожий на снег) 雪一般的 xuěyībānde
легкий
легкая походка - 敏捷的步(调)
упругий
2) перен. (о походке и т. п.) 矫健的 jiǎojiànde
упругая походка - 矫健的步伐
ленивый
ленивая походка - 懒散的步伐
идти ленивой походкой - 迈着懒洋洋的步子
света белого не видеть
— Ты что говоришь? Что говоришь? — вскипела Анфиса. — Это о матери-то?.. Молокосос! Мать о них убивается, света белого не видит. Ты смотри, на кого она похожа — как щепка высохла — 你说什么? 你说什么? — 安菲萨勃然大怒. — 你在说母亲的不是吗?.. 乳臭未干的家伙! 母亲为了他们操碎了心, 不知劳累. 你看看啊, 现在她都成什么样了啊 — 骨瘦如柴了
медвежий
2) (похожий на медведя) 象熊一般的 xiàng xióng yībān-de
походить
несов. (быть похожим) 像 xiàng
походить на отца - 像父亲
молочный
4) (похожий на молоко) 乳白的 rǔbáide
похоже
похоже на то, что пойдет дождь - 天很像要下雨
похоже, что он не придет - 好像他不会来了
напоминать
2) тк. несов. (быть похожим) 貌似 màosì, 像 xiàng
разболтанный
⑴разболтать-2的被形过. ⑵ (-ан, -анна)〔形〕〈口〉无纪律的, 放荡不羁的. ~ое поведение 不守纪律的行为. ⑶ (-ан, -анна) 〔形〕〈口〉不坚固的; 不稳健的. ~ая походка 不稳健的步态; ‖ разболтанно; ‖ разболтанность〔阴〕.
неверный
неверная походка - 不稳定的步伐
размеренный
размеренная походка - 从容不迫的步伐
нетвердый
нетвердая походка - 不稳的步伐
сахаристый
2) (похожий на сахар, сладкий) 象糖的 xiàng táng-de; 甜的 tiánde
в китайских словах:
见色忘友
при виде любовника забыть о друге, променять дружбу на похоть
淫火
похоть, огонь страсти
欲火焚身
половое возбуждение, вожделение, похоть; досл. огонь страстей сжигает тело
献给男色
предаться разврату с мужчиной, удовлетворить мужскую похоть
色心起
возникла похоть
饱暖思淫欲,饥寒起盗心
сытость и тепло рождают похоть, голод и холод - желание воровать
野欲
честолюбие, тщеславие, амбиции, похоть
肉欲
похоть, чувственность; плотские желания; сексуальный; плотский
欲火
1) любовная страсть, похоть
春清
чувственное влечение, страсть, похоть
邪欲
похоть; похотливость
春
6) похоть; похотливый; непристойный; эротический; порнографический
性欲
половое влечение; похоть, страсть; сексуальный
淫欲
сладострастие, похоть; плотские желания; половое влечение; вожделение
财色
деньги и женщины; жадность и похоть
兽欲
животная страсть, похоть
色字头上一把刀
над иероглифом "похоть" есть "нож"; обр. похоть влечет очень трагичные последствия
色
4) sè, * shè сладострастие, распутство, разврат, похоть
淫念
похоть, похотливость
色欲
страсть, похоть; вожделение; эротика; половой, сексуальный; эротический
起色心
возникла похоть
色心
1) похоть, похотливость
后宫佳丽三千人,铁棒磨成绣花针
три тысячи прелестниц из гарема и железный лом сотрут в вышивальную иглу (пародия на крылатые выражения, состоящая из первой части 后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身 и второй части 只要功夫深,铁杵磨成针, шутливое предостережение поберечь здоровье для любителей плотских утех); похоть и блуд пенис сотрут; по бабам ходить - здоровью вредить
闹春
сексуальное возбуждение; похоть
见色起意
见色起意也好,忠于人品也罢,反正我喜欢你,决定赖上不走了。 Похоть это или преданность - не важно. Ты мне нравишься, поэтому я решил остаться.
淫
2) похотливый, распутный; блудливый; непристойный, бесстыжий; неприличный, скабрезный, сальный; порнографический, сексуальный; непристойно, похотливо
淫视 смотреть похотливо
3) похоть; необузданное влечение
толкование:
ж.Грубо-чувственное половое влечение; сладострастие.
синонимы:
см. желаниепримеры:
挑起欲火
возбуждать похоть
他那嚣张跋扈的丑态早已遮蔽了身为优秀领袖的荣光。他囤积民脂民膏以满足自己的穷奢极欲,而他的人民却在他的苛政之下辛苦劳作。
Его непомерная гордыня затмила все его былые достижения. Он жирует, тешит свою похоть и купается в роскоши, а его народ страдает под гнетом тирании.
「贪心、眷恋、凝视、妒忌、嗔怒、恶欲、自矜、竞夺、动乱…」
«Алчность, сожаление, сосредоточенность, зависимость, гнев, похоть, самовосхваление, конкуренция, смута...»
欲望让人变得残暴。
Похоть может толкнуть на жуткие поступки.
男人在欲望的驱使下可以做出异于常人的事。
Похоть может толкнуть на жуткие поступки.
阿札‧贾维德||女人是这法师另一个弱点,而他的淫欲就跟他对于魔法力量的渴望一样强烈。
Азар Явед ||Женщины - еще одна слабость чародея, а его похоть сравнится только с его магической силой.
那个酒窝就像一朵花,吸引着欲望、堕落和罪孽。
Эта ямочка — бутон, что притягивает похоть, порок и грех.
哦,你听见了吗?纯粹的欲望。她是个野姑娘!给她扔个弧线球,看看她会不会参加派对。
Ты это слышал? Какая похоть в ее голосе. Шальная дамочка! Приударь за ней, авось захочет с тобой покуролесить.
独断,贪婪,好色,易怒…弗尔泰斯特集所有人性的缺点於一身。
Тщеславие, алчность, похоть, гнев... Всеми этими демонами Фольтест был одержим в полной мере.
要攻进去,我们得利用薇丝的天赋,配合班纳德的嗜好。
А чтобы проникнуть внутрь, мы используем уникальные умения Бьянки и похоть Бернарда.
我希望那些到窑子纵慾享乐,回家酗酒又打老婆的家伙都去死。我恨这地方,我很高兴能够离开它,尽管与我想像的方式不同。你,读这封信的人,知道我一点都不在乎松鼠党的点子,我只是要你们都去死。
Признаюсь в том, что я желала смерти всем тем отвратительным типам, что приходили ко мне в бордель, чтобы насытить свою похоть, а потом возвращались по домам бить жен и хлебать пиво. Я ненавижу это место и рада, что наконец ухожу отсюда, хоть и не так, как мне бы хотелось. Вы, те, кто читает это письмо, знайте, что мне было наплевать на скоятаэлей. Я просто хотела вашей смерти.
且…我已天下无敌了…
И... За похоть стяжал себе громкую славу...
和其他怪物不同,女夜魔和米娜德并不渴望杀戮,也不渴求人类血肉。事实上,它们完全没有任何恶意。驱使它们的唯一动力只有永不满足的肉欲。它们试图和遭遇的一切类人生物交媾来缓解这一欲望。必须承认,它们的“受害者”很少抗拒,但这并不意味着女夜魔和米娜德并不危险:尽管它们永无止尽的需求会以愉悦为开始,但却让许多人陷入疯狂或死亡作为结局。
В отличие от прочих чудовищ суккубы и родственные им менады руководствуются не жаждой убийства: они не жаждут нашего мяса и крови, а часто даже не хотят причинить нам зла. Ими движет одно - безграничная похоть, которую они безуспешно пытаются утолить, используя для этого самцов иных видов, чаще всего - людей и эльфов, которые, надо заметить, редко когда им сопротивляются. Это не значит, что суккубы и менады не представляют никакой опасности. Их постоянные любезности и ласки, хотя сперва и кажутся приятными, многих в итоге довели до сумасшествия и даже до смерти.
你看着她的眼睛,看到了惊恐的尖叫。你听到她凝视着你的身体,感受到她对肉体的强烈欲望,就如伸入你口中的金属刀刃一般锋利。
Вы заглядываете в ее глаза и видите крики. Вы слышите, как бегает ее взор по вашему телу, и пробуете на вкус плотскую, неукротимую похоть – металлическую и острую, словно лезвие ножа во рту.
他的性欲太过旺盛,他怎么会去抵抗?还有什么更好的办法来让他消亡?但当然,我不知道他是名觉醒者——比恶魔还要强大的人。
Его похоть вошла в легенды. Разве смог бы он устоять? И был ли лучший способ подстроить его гибель? Конечно, я не знал тогда, что он пробужденный – сильнее демона.
морфология:
по́хоть (сущ неод ед жен им)
по́хоти (сущ неод ед жен род)
по́хоти (сущ неод ед жен дат)
по́хоть (сущ неод ед жен вин)
по́хотью (сущ неод ед жен тв)
по́хоти (сущ неод ед жен пр)
по́хоти (сущ неод мн им)
по́хотей (сущ неод мн род)
по́хотям (сущ неод мн дат)
по́хоти (сущ неод мн вин)
по́хотями (сущ неод мн тв)
по́хотях (сущ неод мн пр)