правильно
对 duì; 不错 bùcuò; (без ошибок) 正确 zhèngquè, 准确 zhǔnquè
он сказал правильно - 他说得对; 他说得正确
часы идут правильно - 表走得准确
1. правильный 的
правильно разрешить задачу 正确地解决问题
Он сказал правильно. 他说得对
Часы идут правильно. 表走得准
2. (用作谓)<口>是这样, 应该这样, 好, 对
1. 对; 好
2. 正确地; 准确地; 按规则地
3. (中性短尾
1. [副]见
правильный.правильно писать 按书法规则写
Он сказал правильно. 他说得对。
Часы идут правильно. 我走得准。
Голова у него была правильно круглая. 他的头是正圆的。
2. [用作谓语]〈口语〉对, 好, 就这么 --
А не пойти ли нам в кино? -- Правильно.“ 咱们去看电影不好吗? ”—“对! ”--
Нечего бояться их угрозы! -- Правильно.“ 别怕他们的威胁! ”—“对! ”
对; 好; 按规则地; 正确地; 准确地; (中性短尾)正确; 按规则; 准确
в русских словах:
стройный
2) (правильно расположенный) 整齐的 zhěngqíde
характеризовать
докладчик правильно охарактеризовал положение - 报告人正确地说明了情况的性质
сочленить
-ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена)〔完〕сочленять, -яю, -яешь〔未〕что〈书〉使连在一起, 连接; 装配. правильно ~ части конструкции 把构件正确地组装在一起; ‖ сочленение〔中〕.
справедливо
2) (правильно) 正确[地] zhèngquè[de], 对[的] duì[de]
расставлять
правильно расставить кадры - 正确地配备干部
рассуждать
он правильно рассуждает - 他推论得正确
поступать
поступить правильно - 作得正确
произносить
правильно произносить что-либо - 把...发音正确
оценивать
правильно оценить создавшееся положение - 正确地认识目前的局势
мыслить
правильно мыслить - 正确地思维
интонировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉用(某种)语调, 语气; 发声, 发音. правильно ~ 准确地发声; 用正确的语调. фальшиво ~ 用不纯正的语调.
для
для своего времени это было правильно - 对当时说来, 这是正确的
верно
2) нареч. (правильно) 正确地 zhèngquède, 准确地 zhǔnquède, 对 duì
в китайских словах:
人琴
человек и его цитра [умирают вместе] (обр. в знач.: глубокая скорбь об умершем: цитра будто бы перестает звучать правильно после смерти владельца)
端
以端其位 чем и определить правильно их (солнца и луны) положение
1) прямой, правильный; достойный, порядочный; честный
常好道
новокит. это так; в самом деле, действительно; правильно
仪
2) правила поведения; этикет, ритуал
1) хороший, правильный, соответствующий; культурный, достойный, благородный; правильно, верно, точно
4) верно оценивать, правильно соотносить, располагать в порядке
能仪百物 способным правильно оценивать все предметы, уметь находить всему свое место
说得是
правильно сказано!
是也
2) правильно!, это так!
政理
2)* правильно налаживать, выправлять; справедливое управление
正视
2) правильно смотреть, трезво оценивать
5) правильно относиться к...; придавать должное значение; обращать особое внимание на ...; считаться с...
整顿
2) правильно размещать; выстраивать (напр. войска); выравнивать; равняться; выстраиваться в линию (о войсках, процессии); располагать[ся] в порядке
正
1) прямой; правильный; прямолинейный; прямо, чинно
正歪 прямой и кривой, правильный и неправильный
把帽子戴正了 надеть шапку прямо (правильно)
正说 правильная (ортодоксальная) версия
正确
достоверный, действительный, точный; правильный, истинный; правильно, метко
正确的答案 правильный ответ
若要好,大让小
хочешь поступить хорошо (правильно), уступи слабому
诠度
правильно оценивать (что-л.); хорошо разбираться (в чем-л.)
喳
喳﹗不错﹗так точно!, совершенно правильно!
采
5) cǎi ист. данник (о правителе области, поставлявшей лучшую продукцию ко двору)
九采之国 территории правителей девяти областей
展采错事 распределить служебные обязанности и правильно поставить службу
立
3) утверждать, укреплять; правильно ставить
立事 правильно ставить дело (службу)
很是
2) устар. совершенно верно; именно так; правильно
宜
2) * верный, правильный (часто восклицательно)
宜乎! верно!, правильно!
宜径 верный (правильный) путь
3) * правильно, что...; естественно; неудивительно, если...; вполне понятно, что...
拨正
выправлять, корректировать; поставить правильно, переставить (напр. часы)
宜然
надлежащий; годный; правильно!
适观
правильно подходить, трезво оценивать
适观息耗 правильно подходить к явлениям роста и сокращения, трезво оценивать плюсы и минусы (положительное и отрицательное)
鉴别
1) отличать; разбираться (в чем-л.); правильно определять, давать оценку
摆正
правильно поставить, наладить
摆不正 не суметь правильно поставить, не налаживать[ся]
确当
правильно, должным образом, подобающий, соответствующий, уместный
一点子
一点子也不错 без малейшей ошибки, совершенно правильно
和匀
хорошо смешивать (замешивать); правильно замешанный; промешанный
常好
новокит. это так; в самом деле, действительно; правильно
如是
4) правильно!; правда!
勿差
вост. диал. правильно; недурно; неплохо
恰
恰对 совершенно впору, в самый раз; совершенно правильно
戾
立教而戾夫弗犯 когда просвещение поставлено правильно, то против него не совершают проступков даже дурные люди
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) а) Верно, точно, безошибочно.
б) Так, как нужно, как следует.
2) а) Равномерно, ритмично.
б) Пропорционально, симметрично.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как соответствующих действительности, являющихся верными, такими, какими и должны быть.
примеры:
一点儿也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
一点子也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
喳﹗不错﹗
так точно!, совершенно правильно!
把帽子戴正了
надеть шапку прямо (правильно)
他有点不正当
он не очень чист на руку; он действует не совсем правильно
立事
правильно ставить дело (службу)
宜乎!
верно!, правильно!
恰对
совершенно впору, в самый раз; совершенно правильно
一有所居,则八虚
как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать
如若搭配妥当,奶酪配葡萄酒,将是一道美味又优雅的法国菜。
Если правильно сочетать сыр и вино, вы сможете получить изысканный деликатес французской кухни.
一点[儿]也不错
абсолютно верно, совершенно правильно
错刑逐罚
прекратить казни и отменить штрафы; правильно проводить в жизнь меры наказания
着哇!这样真好!
правильно! так будет отлично!
礼辨乐形文章出焉
когда обряды и музыка чётко (ясно, правильно) определены, - тогда и появляются культурность и изящество
那真中了
[c][i]диал.[/i][/c] это совершенно правильно!, это - в самую точку!, [это−] в самый раз!
中立而不倚
стоять в середине (правильно, беспристрастно) и не уклоняться в сторону
正确地对待这个问题
правильно подходить к этому вопросу
以端其位
чем и определить правильно их ([i]солнца и луны[/i]) положение
饮食不调
питание не поставлено правильно
调韵
построить (согласовать) правильные тональные рифмы, правильно срифмовать
酌量自己的能力
оценивать правильно свои силы (возможности)
饬垒
приводить в порядок (сооружать правильно) укрепления
谳议
вести судоговорение, правильно вести дело
立教而戾夫弗犯
когда просвещение поставлено правильно, то против него не совершают проступков даже дурные люди
兴修水利, 水旱无虞
правильно поставить ирригацию — значит не знать забот ни с наводнениями, ни с засухой
展采错事
распределить служебные обязанности и правильно поставить службу
哏是
совершенно правильно
年虽大杀, 梁不匡惧
хотя бы год был весьма неурожайным (хотя бы случился великий недород), массы не будут проявлять страха ([i]если управление страной поставлено правильно[/i])
致知在格物
чтобы довести до нужной степени (до предела) свои знания, нужно правильно классифицировать предметы внешнего мира
正履
ступать правильно (твёрдо, прямо)
适观息耗
правильно подходить к явлениям роста и сокращения, трезво оценивать плюсы и минусы (положительное и отрицательное)
能议百物
быть способным правильно оценивать все предметы, находить всему своё место
能仪百物
способным правильно оценивать все предметы, уметь находить всему своё место
法语之言能无从乎?
правильно сказанные слова ― можно ли не следовать им?
摆不正
не суметь правильно поставить, не налаживать[ся]
西风雁过瑱山台; 把似猾他书不到, 好与俱来!
Вот с ветром западным гусь дикий ([i]символ письма[/i]) пролетает над Чжэньшаньтаем; И если правильно я угадал, что с ним от вас письма не получу я,― то лучше б сами вы с ним прибыли сюда!
前日之不受是, 则今日之受非也; 今日之受是, 则前日之不受非也
если Ваш прошлый отказ принять [подарок] был правильным, значит, Ваше нынешнее согласие принять [подарок] неправильно; если же Ваше нынешнее согласие принять [подарок] правильно, значит, Ваш прошлый отказ был неправильным
允厘百工
правильно распоряжаться всеми ремёслами
这文章写得很顺
эта статья написана складно (правильно)
丝毫不错
ни на йоту не ошибаясь, без ошибки; совершенно правильно
认假不认真
признать ложь и не признать правды; не разобраться, что правильно и что ложно; не отличать настоящего от поддельного
欺人不是是,让人不是非。
Третировать других — не значит [поступать] правильно, а уступать другим — не значит [поступать] неправильно.
你要知道, 这才是正确
ты должен знать, что только так будет правильно
你说得很正确
ты правильно сказал
对当时说来, 这是 正確的
для своего времени это было правильно
正确地思维
правильно мыслить
正确地认识目前的局势
правильно оценить создавшееся положение
作得正确
поступить правильно
他说得对; 他说得正确
он сказал правильно
表走得准确
часы идут правильно
正确地配备干部
правильно расставить кадры
他推论得正确
он правильно рассуждает
那当然, 你说得对
оно конечно, ты говоришь правильно
正确处理速度和效益的关系, 必须更新发展思路, 实现经济增长方式从粗放型向集约型的转变
чтобы правильно подходить к соотношению между темпами и эффективностью, надо пересмотреть взгляды на развитие экономики, нужно осуществить переход от преимущественно экстенсивного к преимущественно интенсивному хозяйствованию
报告人正确地说明了情况的性质
докладчик правильно охарактеризовал положение
全对了
всё правильно; совершенно правильно
作得对
сделано правильно
一点儿不差
всё правильно
他说得是
он сказал правильно
他普通话说得很标准。
Он говорит на путунхуа правильно.
不见得对
не факт, что правильно
我这样说对吗?
Я так правильно говорю?
正确地称赞孩子, 以免把孩子赞坏
правильно хвалить ребёнка, чтобы не избаловать его
选准目标
правильно определить цель
什么是正确的?
Что правильно?
正确地估计形势
правильно оценивать ситуацию
得到适当的签署
быть правильно подписанным
谁是谁非
кто правильно поступаешь, а кто - нет
曲直不分
не разбираться, что правильно, а что неправильно
他说得对
Он сказал правильно
他论断得正确
Он правильно рассуждает
是非自有公论
народ решит, что правильно, а что неправильно; общественное мнение и рассудит, что правда, что неправда
这没有什么不对
это все правильно
正确处理这些重大关系
правильно регулировать эти важные отношения
兼听则明, 偏信则暗
только прислушиваясь к мнению многих, можно правильно разобраться в обстановке, прислушиваясь же к; лишь прислушиваясь к мнениям разных сторон, можно понять обстановку; слушая мнение лишь одной из сторон, легко впасть в заблуждение
正确对待
относиться к кому-чему правильно
正确地发出(或说出)
правильно произнести
我们要善于统观全局, 精心谋划, 从整体上把握改革、发展、稳定之间的内存关系, 做到相互协调, 相互促进。
Нам нужно уметь учитывать интересы общего, тщательно планировать, правильно подходить к внутренней связи реформ, развития и стабильности, добиваясь их взаимосогласованности и взаимодействия.
正确处理建设和改革中目标和步骤之间的关系, 保证建设和改革的顺利发展
необходимо правильно регулировать взаимоотношения между целью и конкретными шагами строительства и
在推进社会主义现代化建设的过程中, 必须处理好各种关系, 特别是若干带有全局性的重大关系
в ходе социалистической модернизации необходимо правильно наладить соотношения разных аспектов, особенно несколько отношений, имеющие важное значение для общих интересов
由此可见,你们的意见是完全正确的。
Замечание ваше, выйти, совершенно правильно.
如何科学地坐月子?
Как по науке правильно отдыхать после родов?
能力差的人无法认知且正视自身的不足,及其不足之极端程度
люди с низкими способностями неспособны осознавать и правильно оценивать собственные недостатки, а также всю глубину своих недостатков
这个。这是好事,是正确的。
Все правильно. Так им и надо.
你做的没错,侦探。
Вы поступили правильно, детектив.
帮助家人朋友绝对不会错。
Помогать родным и друзьям это правильно.
截什么肢?啊,对,你想得对。
Побочным чем-чем? Ах да. Правильно мыслите.
你是像我想的那种人的话……去死吧你。
Если я правильно поняла вас... идите к черту.
我派你去找她是对的。
Я правильно поступил, поручив вам найти ее.
新的监工:正确的选择
Ты – инспектор: как делать все правильно
如何成为鲜血巨魔
Как правильно быть троллем крови
这样为妥
так будет правильно
索林派你出去巡查是个正确的选择。你弄到了一些很有价值的情报。
Сорен правильно сделал, что послал тебя на разведку. Эти сведения нам пригодятся.
每一年,按照传统,各大城市里都会选出护火者来照看我们城中的篝火。当火焰燃烧在艾泽拉斯世界的各处时,我们就可以通过这种世上最热诚也最明亮的事物向夏天这个季节表示敬意。
Каждый год, как диктует традиция, избираются Хранители праздничного костра, обязанные присматривать за этими самыми кострами, зажженными в наших столичных городах. По всему Азероту зажигаются огни, но важно, чтобы наши горели жарче и ярче всех, дабы правильно воздать дань уважения Огненному солнцевороту.
你没完全明白我的意思
ты не совсем правильно меня понял
我发现你的刀子的手感比锋利的程度更重要。只要使用得当,最钝的刀子也可以切开东西。但是我们不会碰到这样的问题,因为我们把武器保养得都很好。
Я понял, что подгонка ножа по руке важна даже больше, чем острота лезвия. И самый тупой клинок способен порезать, если приложить нужное усилие. Правильно, <класс>? Думаю, у нас не будет таких проблем, ведь наши ножи всегда хорошо заточены.
很高兴你来帮助我们。并不是所有人都能搞清楚我所需要的东西是什么,所以我要确保你不犯错误。我需要的是铜锭,不是铜矿石。我们没有时间自己进行熔炼,希望你可以帮助我们。你可以办到吧,<class>?
Я так рад, что ты <решил/решила> помочь нам. Не всякий бы согласился, так что я лучше еще раз уточню, правильно ли ты меня <понял/поняла>. Мне нужны медные слитки, а не просто медь. У нас недостаточно ни времени, ни людей, чтобы самим ее выплавлять, так что твои усилия не останутся незамеченными. Ну как, <класс>, справишься?
部落在保持军队战斗力这方面做得很好……大战之后我们一直在卡利姆多大陆上繁衍生息。
Орда не дает нам растерять силы, и это правильно! С самой Великой Войны мы здесь, в Калимдоре, живем неплохо.
我问你,他们睡觉难道不用枕头吗?对,<name>,他们不能没有枕头。你必须小心翼翼地潜入熔渣之池,偷走他们的枕头。
Так вот скажи мне, как они смогут спать, если у них не будет подушек? Правильно! Никак. Поэтому надо прокрасться в Шлаковую Яму и стянуть все их подушки!
我听说最近在湿地一带发现了一种特别稀有的矿石,大家管它叫火岩,那矿洞就在奥加兹大门西北方的一处洞穴里。火岩矿石非常不稳定,它很容易爆炸,但我敢说,如果加工方法正确的话,它就可以用来制作威力强大的炮弹!
Я слышал о редком виде руды – огневите. Его добывают в Болотине, в пещере к северо-западу от Врат Альгаза. Огневит очень неустойчив – чуть что, сразу взрывается. Однако я уверен, что если правильно его выплавить, то можно делать из него мощнейшие снаряды для пушек!
真是钓鱼的好天气,你不这么认为吗,<小伙子/姑娘>?这天气真好,我正好需要很多的鱼。部落让我负责收集大量的斑点黄尾鱼。这是为了即将开始的安其拉之战做准备。我告诉他们我会尽力而为的,所以我现在需要一些帮助。你可以帮帮我吗,<class>?
Отличный денек для рыбалки, ага, дружище? Эта ты правильно думаешь, мне б рыбка ого как пригодилась. Орде нужна чертова куча пятнистого желтохвоста. Говорят, мы будем его хавать, когда отправимся в АнКираж рубиться. Так я ответил, что всегда готов служить, ага. Тока мне, конечно, помощь понадобится. Ты как насчет помочь, <класс>?
морфология:
прáви́льно (нар опред кач)
попрáви́льнее (нар сравн)
попрáви́льней (нар сравн)
прáви́льнее (нар сравн)
прáви́льней (нар сравн)
прáвильно (предик)
прáви́льный (прл ед муж им)
прáви́льного (прл ед муж род)
прáви́льному (прл ед муж дат)
прáви́льного (прл ед муж вин одуш)
прáви́льный (прл ед муж вин неод)
прáви́льным (прл ед муж тв)
прáви́льном (прл ед муж пр)
прáви́льная (прл ед жен им)
прáви́льной (прл ед жен род)
прáви́льной (прл ед жен дат)
прáви́льную (прл ед жен вин)
прáви́льною (прл ед жен тв)
прáви́льной (прл ед жен тв)
прáви́льной (прл ед жен пр)
прáви́льное (прл ед ср им)
прáви́льного (прл ед ср род)
прáви́льному (прл ед ср дат)
прáви́льное (прл ед ср вин)
прáви́льным (прл ед ср тв)
прáви́льном (прл ед ср пр)
прáви́льные (прл мн им)
прáви́льных (прл мн род)
прáви́льным (прл мн дат)
прáви́льные (прл мн вин неод)
прáви́льных (прл мн вин одуш)
прáви́льными (прл мн тв)
прáви́льных (прл мн пр)
прáви́лен (прл крат ед муж)
прáви́льна (прл крат ед жен)
прáви́льно (прл крат ед ср)
прáви́льны (прл крат мн)
прáви́льнее (прл сравн)
прáви́льней (прл сравн)
попрáвильнее (прл сравн)
попрáвильней (прл сравн)
прáвильнейший (прл прев ед муж им)
прáвильнейшего (прл прев ед муж род)
прáвильнейшему (прл прев ед муж дат)
прáвильнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
прáвильнейший (прл прев ед муж вин неод)
прáвильнейшим (прл прев ед муж тв)
прáвильнейшем (прл прев ед муж пр)
прáвильнейшая (прл прев ед жен им)
прáвильнейшей (прл прев ед жен род)
прáвильнейшей (прл прев ед жен дат)
прáвильнейшую (прл прев ед жен вин)
прáвильнейшею (прл прев ед жен тв)
прáвильнейшей (прл прев ед жен тв)
прáвильнейшей (прл прев ед жен пр)
прáвильнейшее (прл прев ед ср им)
прáвильнейшего (прл прев ед ср род)
прáвильнейшему (прл прев ед ср дат)
прáвильнейшее (прл прев ед ср вин)
прáвильнейшим (прл прев ед ср тв)
прáвильнейшем (прл прев ед ср пр)
прáвильнейшие (прл прев мн им)
прáвильнейших (прл прев мн род)
прáвильнейшим (прл прев мн дат)
прáвильнейшие (прл прев мн вин неод)
прáвильнейших (прл прев мн вин одуш)
прáвильнейшими (прл прев мн тв)
прáвильнейших (прл прев мн пр)