принадлежности
附件, 配件, 附属品
слова с:
Проблема принадлежности южных Курильских островов
запасные части и принадлежности
знак государственной принадлежности
летательный аппарат неизвестной принадлежности
мыльно-рыльные принадлежности
обозначение государственной принадлежности
прибор опознавания принадлежности
национальная принадлежность
принадлежностный
принадлежность
принадлежность к роду войск
принадлежать
принадлежать к числу
принадлежащий
в русских словах:
у
3) (при обозначении принадлежности)
ЗИП
(запасный инструментальный прибор; запасные части, инструменты, принадлежности) 备用零件, 备用工件, 备品备件,随机配件
принадлежность
канцелярские принадлежности - 文具
постельные принадлежности - 床上用品; 卧具; 铺盖
партийная принадлежность - 党籍
классовая принадлежность - 阶级成分
рыболовный
рыболовные принадлежности - 渔具
постель
2) (спальные принадлежности) 床上用品 chuángshàng yòngpǐn, 床单 chuángdān, 铺盖 pūgài, 被褥 bèirù
похоронный
похоронные принадлежности - 葬具
письменный
письменные принадлежности - 文具
писчебумажный
писчебумажные принадлежности - 文具[纸张]
кухонный
кухонные принадлежности - 厨房器具
канцелярский
канцелярские принадлежности - 文具
гримерный
гримерные принадлежности - 化装用品
в китайских словах:
严具
туалетные принадлежности
农械
сельскохозяйственный инвентарь; инструментьг (принадлежности) для сельскохозяйственных работ
服具
1) похоронные принадлежности, погребальная утварь
私人财产
личное имущество; личные вещи, личные принадлежности; частная собственность
隶属函数
мат. функция принадлежности
梳妆具
туалетные принадлежности
无党派
без партийной принадлежности; не принадлежащий к партийным группировкам, беспартийный
区分
5) распределять (по принадлежности); сортировать
奁
奁具 туалетные принадлежности (туалетный прибор) новобрачной
盥洗
盥洗用具 умывальные принадлежности
盖
铺盖 постельные принадлежности, постель
睡铺
постельные принадлежности, постель
主物
2) юр. главная вещь (в отличие от принадлежности)
垫被
1) тюфяк и одеяло; постельные принадлежности
文具
1) письменные принадлежности
奁房
среднекит., диал. туалетные принадлежности, туалетный прибор для женских покоев (напр. новобрачной)
纸笔墨砚
бумага, кисть, тушь и тушечница (обр. в знач.: письменные принадлежности)
凶器
2) похоронные принадлежности
呗
呗器 принадлежности для молитвенных собраний и монашеских песнопений (посох, муз. инструменты)
凶具
погребальные принадлежности; гроб
书具
письменные принадлежности
器材
арматура; аппаратура; материалы, принадлежности
家具部件
мебельная фурнитура; мебельные принадлежности
吉器
* сосуды для жертвоприношения, ритуальные принадлежности
画具
принадлежности для рисования (черчения)
陪葬品
погребальный инвентарь; похоронные принадлежности; предметы, погребаемые вместе с покойником
衾褥
одеяло и тюфяк; постельные принадлежности, постель
铅椠
устар. стило и доска; письменные принадлежности
被
1) bèi одеяло; постель, постельные принадлежности
铅素
карандаш и шелк; письменные принадлежности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Вещи, представляющие части, необходимые составные элементы чего-л., средства для осуществления какого-л. действия, процесса.
синонимы:
см. обстановкапримеры:
盥洗用具
умывальные принадлежности
奁具
туалетные принадлежности (туалетный прибор) новобрачной
办公用其
рабочий (канцелярский) инвентарь; канцелярские принадлежности
划成分
делить по социальному признаку; разграничивать (относить) по [классовой] принадлежности
猎捕渔具
рыболовное снаряжение; рыболовные принадлежности
呗器
принадлежности для молитвенных собраний и монашеских песнопений ([i]посох,[c] муз.[/c] инструменты[/i])
文具[纸张]
писчебумажные принадлежности
床上用品; 卧具; 铺盖
постельные принадлежности
气垫船注册和船籍公约
Конвенция о регистрации и государственной принадлежности транспортных средств на воздушной подушке
直升机着陆处标志套件
принадлежности для обозначения места посадки вертолета
解决冲突和种族问题国际训练班
Международная программа по проблемам урегулирования конфликтов и вопросам этнической принадлежности
不明国籍的飞机
самолет неустановленной принадлежности
洗漱用品
туалетные принадлежности, умывальные принадлежности
隶属号码, (隶属)番号隶属号码
номер принадлежности
(国籍)识别装置
устройство опознавания государственной принадлежности
{隶属}番号
номер принадлежности
被褥、床单、被单、毯子等总称
постельные принадлежности
在我研究这些巨魔传说的时候,我希望你能帮我收集一些巨魔们施展邪恶魔法时必备的法器。到南边的那个劈颅巨魔部族的地盘上去,从他们的巫医和秘法师那里弄一些劈颅巨魔的神像回来吧。
Пока я изучаю принесенные тобой прорисовки, собери для меня принадлежности злой магии троллей. Тебе придется проникнуть в земли племени Дробителей Черепов, второго племени на далеком юге, и добыть фетиши у их знахарей и мистиков.
但是,凯尔萨斯夺走了我全部的财产,并将魔符交给留驻此地的缚法者玛亚纳保管。玛亚纳若是意识到这件神器的力量,肯定不会心甘情愿地拱手相让。
Однако когда Кельтас отнял у меня мои волшебные принадлежности, он отдал печать чароплету Мариане, которая не принимала участия в битве. Если бы Кельтас понимал, чем он завладел, он не отдал бы это так легко.
我一定是在逃出来的时候把长老的祭祀道具落在村里了。
Кажется, когда я спасался бегством, то не взял с собой церемониальные принадлежности.
<看来某个粗心的女巫试图藏起这本魔法书,不过手段太过拙劣。最好不要把女巫会的东西留下,免得落入倒霉的村民手中。
<Какая-то беспечная ведьма неудачно спрятала этот гримуар. Когда незадачливый житель деревни находит принадлежности ковена, ничего хорошего не жди.
来这里的时候过于匆忙,我忘了带上我们海潮贤者用来强化力量的仪式道具。
Мы отправились сюда в спешке, и я забыл взять с собой ритуальные принадлежности, которые помогают нам, жрецам моря, увеличивать свою силу.
这也就意味着,他的仪式道具仍然还放在院子里的某个地方。在我能使用真正的力量之前,我们必须找到它们。
Значит, его принадлежности до сих пор где-то здесь. Нужно найти их, чтобы я мог толком использовать свою силу.
萨满祭司还在路上,而那批的物资里有我们举行仪式要用的关键材料。
Мои шаманы еще не выбрались из своих установок, а необходимые для будущего ритуала принадлежности разбросаны среди наших припасов.
这样的创新其实很难记录下来。为了记录我们的进展,巫师们用上了魔法羽毛笔和羊皮纸。然而,如果存放的方式不当,这些东西就会肆意横行。
Вести учет всех новых открытий очень непросто. Чтобы им было проще все записывать, наши чародеи начали использовать зачарованные перья и пергамент. К сожалению, эти письменные принадлежности разбегаются, если их хранить неправильно.
除了打扮哪里都不像神职人员的修女。冷淡的言行中透着锐利。总是单独行动。
Кроме одеяния Розарии ничто не напоминает о её принадлежности церкви. Известна своими холодными речами и дерзкими поступками. Всегда действует одна.
没关系,只是一些炼金术的常用物件而已,生活中不太会用到。
Ничего, это мои алхимические принадлежности. В обычной жизни от них пользы мало.
一个列表,其中包含距离指定位置小于一定距离的玩家,可设置是否受到队伍及视线的限制。
Массив, содержащий всех игроков, находящихся на определенном расстоянии от точки. Возможны ограничения по принадлежности к команде и полю зрения.
坏消息:纪尧姆·列米利翁没有变成警察。38年他前往萨弗里的赫辛欧省巡回演出,结果因为性窒息死亡。被发现的时候,他的尸体就挂在普通套间里的一棵装饰性龙血树上,四周都是吸毒工具和有害物质,背景里还播放着西尔维亚·特雷纳的单曲《仙境》。没错,你可以把它当成是30年代瑞瓦肖的一种暗喻。同时也是一种警告。
Скверные новости. Гийом ле Мийон не стал полицейским. В 38-м году он отправился в турне по провинции Синьяо в Сафре, где скончался от аутоэротической асфиксии. Его нашли повешенным на декоративном деревянном драконе в отельном люксе, вокруг валялись наркотические принадлежности и вредные для здоровья объекты, а на фоне играла заевшая пластинка с синглом «Страна чудес» Сильвии Трейнор. Да, это идеальная метафора Ревашоля в тридцатые годы. И да, можешь воспринимать ее как предупреждение.
(指向绘画工具。)“我猜这几罐水粉颜料都是辛迪的?”
(Указать на принадлежности для рисования.) «Полагаю, эти баночки с гуашью принадлежат Синди?»
帐篷看起来很破旧,但维护的很好。黑漆漆的帐篷里面——有一只卷起来的睡袋,一些厨房用具,几本书,还有一只煤油灯。
Палатка выглядит старой, но аккуратной — заметно, что за ней ухаживали. Внутри — свернутый спальный мешок, кухонные принадлежности, несколько книг и керосиновая лампа.
(指向绘画工具。)“我猜这些艺术的东西都是辛迪的?”
(Указать на принадлежности для рисования.) «Полагаю, эти кисти и краски принадлежат Синди?»
(指向绘画工具。)“水粉颜料哈?那就是无产阶级的绘画材质吗?”
(Указать на принадлежности для рисования.) «Ха! Гуашь? Орудие пролетариата?»
(指向绘画工具。)“这些油漆都是什么东西?”
(Указать на принадлежности для рисования.) «А зачем вам краски и кисти?»
警察的随身用品是不会被冲上海岸的。又不是说我们会在半夜把东西偷偷倒了。都是她买来的,收集的。
Полицейские принадлежности не выносит просто так на берег. Не сбрасываем же мы их в реку по ночам. Она их покупала, собирала.
房间里光线昏暗,杂乱地堆放着旧理发店的垃圾,但是通往大门的道路十分干净。
В помещении мало света и повсюду валяются старые цирюльные принадлежности, но путь к двери расчищен.
“这似乎跟我们推测的种族是一致的。”金的喜悦有些卖弄的成分。
«И это согласуется с нашим определением его расовой принадлежности». Педантичного лейтенанта это не может не радовать.
此外——考虑到尸体的腐败程度,我认为能确定死者的种族就已经能算是小小的成功了。
Помимо этого, я считаю, что определение этнической принадлежности жертвы, учитывая степень разложения, — это тоже в какой-то степени успех.
不完全是。我是个猎魔人。不少人认为我已经不能算是人类,我认识好几个有这种想法的人。
Не совсем. Я ведьмак. Некоторые по этой причине отказывают мне в принадлежности к роду человеческому. Кое-кого знаю лично.
两人抵达目的地之后,却发现一群来此野餐的游客已经占据了画家选好的地点。更糟的是,画家的画具失踪了,猎魔人不得不帮他寻找。
На месте оказалось, что точка, с которой открывался нужный художнику пейзаж, занята. Вдобавок пропали все художественные принадлежности. Ведьмаку пришлось их поискать.
猎魔人所经历的变形过程无疑会影响他们的性情、免疫系统、力量和耐性,这点没有谁可以否认,但各位万不可据此把他们当成杀戮机器。事实上,猎魔人发展出了独特文化、专门知识、训练系统等等,甚至还有自己的一套荣誉观。他们对于各种有机和无机物质的效果极其清楚,还了解部分基础的魔法知识(即他们称为“法印”的简单咒语)。猎魔人表面看来全都一个样,但其实他们的格斗技巧、训练组织与世界观都依其师从的学派不同而大相径庭。大陆上最著名的猎魔人学派有:狼学派、熊学派、狮鹫学派、蛇学派与猫学派。
Бесспорно, что мутации, которым подвергают ведьмаков, влияют на их нрав, устойчивость, силу и выносливость. Однако нельзя относиться к ним, как к неразумным существам, созданным ради убийства. Ибо ведьмаки создали специфическую культуру, систему школ и даже кодекс чести. Они обладают также обширными знаниями относительно использования свойств различных органических и неорганических субстанций, а также небольшими, но все-таки твердыми знаниями относительно основ магии (речь идет об используемых ими заклинаниях, называемых "Знаками"). На первый взгляд, ведьмаки образуют сплоченное сообщество. Однако их манера боя, обучение и мировоззрения принципиально отличаются в зависимости от принадлежности к определенным школам. К наиболее известным ведьмачьим школам на Континенте принадлежат: Школа Волка, Школа Медведя, Школа Грифона, Школа Змеи и Школа Кота.
有趣的组件。
Завораживающие игровые принадлежности.
检查组件。
Осмотреть игровые принадлежности.
把组件放在一边。
Отложить игровые принадлежности.
任何人在中国境内从事违法犯罪活动,不管他是什么民族,信仰什么宗教,都要依法受到制裁。
Любой человек, независимо от его национальной принадлежности или вероисповедания, если совершил преступления на территории Китая, то карается по закону.
我真该用屠刀把他二弟砍成两截。不过现在他也算是废了...
Ножом бы мясницким ему все принадлежности оттяпать! Хотя теперь они ему все равно без надобности...
表示虽然你会说他看起来像只病怏怏的鹦鹉,但实际上你不确定他是什么品种...
Заметить, что на ваш взгляд он напоминает ощипанную курицу, но вы не уверены в его видовой принадлежности.
往好处想,如果我们偷了办公室的东西,谁知道啊?
Взгляни на это с другой стороны. Мы можем украсть канцелярские принадлежности кто узнает-то?
警告:瞄准设定已清除。炮塔会无差别攻击所有目标。请小心谨慎。
ВНИМАНИЕ! Параметры наведения очищены. Турель откроет огонь по любой цели, независимо от принадлежности. Примите меры безопасности.
морфология:
принадле́жность (сущ неод ед жен им)
принадле́жности (сущ неод ед жен род)
принадле́жности (сущ неод ед жен дат)
принадле́жность (сущ неод ед жен вин)
принадле́жностью (сущ неод ед жен тв)
принадле́жности (сущ неод ед жен пр)
принадле́жности (сущ неод мн им)
принадле́жностей (сущ неод мн род)
принадле́жностям (сущ неод мн дат)
принадле́жности (сущ неод мн вин)
принадле́жностями (сущ неод мн тв)
принадле́жностях (сущ неод мн пр)