противоядие
解毒药 jiědúyào, 抗毒素 kàngdúsù; перен. 消毒剂 xiāodújì, 矫正方法 jiǎozhèng fāngfǎ
〈医〉解毒药(剂), 抗毒药; 抗毒素; 〈转消毒剂, 矫正方法
Молоко является противоядием при отравлении. 牛奶是中毒时的解毒药。
противоядие против косности и застоя 对因循守旧和停滞状态的消毒剂
противоядие 解毒药, 抗毒药, 抗毒素, 消毒剂
1. 解毒药; 抗毒素
2. 解毒剂, 抗毒素
解毒药; 抗毒素; 解毒剂, 抗毒素
解毒药, 抗毒剂, 抗毒素, 抗毒药
[药]解毒剂, 抗毒素, 抗毒药
解毒剂, 抗毒药; 矫正方法
в русских словах:
маска
маска противогаза - 防毒面具
противный
1) (противоположный) 对面的 duìmiànde; 相反的 xiāngfǎnde; 迎面[的] yíngmiàn[de], 迎头的 yíngtóu[de], 逆[的] nì[de]
противный ветер - 逆风
на противном берегу - 在对岸上
противная сторона - 对方; 敌方
противные стороны - 敌对双方
противное мнение - 反对的意见
3) в знач. сущ. с противное 反面 fǎnmiàn
доказательство от противного - 反面的证据; 反证
противный запах - 难闻的气味
он мне противен - 他是叫我厌恶的
противодифтерийный
或 противодиф-теритный〔形〕〈医〉抗白喉的. ~ая сыворотка(抗)白喉血清.
противность
〔阴〕见 противный 1.
прорываться
прорваться в тыл противника - 冲入敌人的后方
прорваться сквозь расположение противника - 冲破敌军阵地
вклиниваться
вклиниваться в расположение противника - 插入敌军驻区
оттягивать
оттягивать силы противника - 吸引开敌人的力量
атаковать
атаковать противника - 攻击敌人
таранить
2) воен. (прорывать фронт противника) 冲破敌人的阵地 chōngpò dírénde zhèndì
сбитый
сбитый самолет противника - 击落的敌机
действовать
действовать в тылу противника - 在敌后活动
гнаться
гнаться за противником - 追赶敌人
гвоздить
(不用单一人称), -здишь〔未〕〈俗〉 ⑴(кого-что 或无补语)用力打, 狠揍. ~ противника кулаками 用拳头狠揍对手. ⑵что 翻来覆去地说; 反复做.
выходить
выходить в тыл противника - 深入敌人后方
вынуждать
вынудить противника отступить - 迫使敌人退却
врываться
врываться в окопы противника - 突入敌人的战壕
разбивать
разбить доводы противников - 驳倒对方的论据
расстраивать
расстроить ряды противника - 打乱敌人的队伍
деморализовать
деморализовать армию противника - 使敌军士气沮丧
сковывать
сковать силы противника - 牵制敌人兵力
добивать
добить противника - 彻底歼灭敌人
удерживать
удержать противника - 挡住敌人
доносить
доносить о приближении противника - 报告敌人逼近
отрываться
оторваться от противника на два перехода - 脱开敌人有两天的行程
жать
жать противника к реке - 把敌人逼向河边
перестрелка
завязать перестрелку с противником - 和敌方对射起来
забивать
забить мяч в ворота противника - 把球踢进对方球门
прорыв
прорыв в линии обороны противника - 敌军防线上的突破口
забираться
забираться в расположение противника - 潜入敌人阵地
протаранить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕протаранивать, -аю, -аешь〔未〕что(用飞机、坦克、轮船等)把…撞穿, 撞破. ~ самолет противника 撞毁敌机.
задерживать
задерживать противника - 阻止敌人
в китайских словах:
使用疫苗
Применить противоядие
埃沃隆的解药
Противоядие для Иверрона
给予解毒剂
Дать противоядие
强力抗毒药剂
Сильное противоядие
特效抗毒药剂
Мощное противоядие
解毒药水
Противоядие
解毒剂
мед. противоядие, антидот, обезвреживающее средство
矿酸中毒解毒剂
противоядие при отравлении минеральными кислотами
砷解毒剂
противоядие от мышьяка
解毒物
противоядие
升汞急性中毒解毒剂
противоядие при остром отравлении сулемой
解药
антидот, противоядие
蛇角
кит. мед. «рог змеи» (будто бы рог особой крупной змеи, противоядие)
解毒药
мед. противоядие, антидот; лекарство от яда, средство от яда
有效抗毒剂
Правильное противоядие
解毒药物
противоядие; антидот
丘丘人解药
Противоядие хиличурлов
抵制因循守旧的良剂
противоядие против косности
解毒药剂
Противоядие
月吻解毒剂
Осененное луной противоядие
解毒药膏
Мазь-противоядие
灵魂抗毒药剂
Духовное противоядие
哈索恩的解毒剂
Противоядие Хауторна
手册:强力抗毒药剂
Учебник: сильное противоядие
塞纳里奥解毒剂
Кенарийское противоядие
工程师的解毒药剂
Инженерское противоядие
尖蝇抗毒剂
Противоядие от укуса мошки-летучки
乌棘解药
Противоядие племени Черных Шипов
使用解毒药
Использовать противоядие
冬蜂解毒剂
Противоядие зимней осы
有效的抗毒药剂
Эффективное противоядие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
синонимы:
см. лекарствопримеры:
奥格瑞玛的考格汉知道怎么做解毒剂,快去找他…<name>,我…我支持不了多久了……
Коргхан из Оргриммара умеет изготовлять противоядие. Найди его... Быстрее, <имя>! Долго мне не протянуть. Ищи его в Расселине Теней.
你能在我制作解毒药的时候保护我吗?我会尽力协助你的。
Может быть, ты защитишь меня, пока я не приму противоядие? Не волнуйся, я буду помогать тебе чем смогу.
塔奎林的药剂师雷兹特恩已经研制出解药,去他那儿取回这救命的药膏。
Аптекарь Рензитен из Транквиллиона разработал противоядие – ступай к нему и принеси его приводящее в сознание зелье.
该死的!解毒剂没有生效。诺格一定是被南边的某种毒性更强的生物蜇了。
Проклятье! Противоядие не сработало. Наверное, Ноггла укусила одна из тварей на далеком юге, они гораздо страшнее остальных.
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
你要知道,这是自然界中的普遍规律,通常能治愈毒症的成分都是来源于毒素本身,我就是遵循着这个规律在尝试。
Это очень распространено в природе. Часто противоядие является производным от яда. Именно это я сейчас и попытаюсь проверить.
莉吉特没准能帮我做出解毒剂来,但她肯定要用到咬我的那个东西身上的毒囊。你能帮我找到毒囊吗?我想托莉是不会进来的。
Рикет, может быть, и сумеет приготовить противоядие, но для этого ей понадобится ядовитая железа той твари, которая меня укусила. Может, найдешь эту пакость?
到北边的黑丝洞去找到了塔琳德拉。是有些危险,不过有了解药,我们就不用怕了。
Отправляйся на север, в Паучье логово, и найди там Тариндреллу. Это опасное место, так что на всякий случай мы приготовим это противоядие.
远征军里能够硬充军医的,也只有我了,但是我手头抗毒剂短缺。我们需要很多的抗毒剂。
Я в этой экспедиции лучше всех разбираюсь в медицине, и у меня заканчивается противоядие. А нам его понадобится много.
事实上,它们尾巴上的毒针正是制作解毒剂的重要材料,解毒剂是从毒针中提取的。我们必须备有大量的解毒剂,以防止像你这样的新手被蝎毒所害……
Противоядие от укусов скорпидов делается из яда, который извлекается из их же жал. Мы всегда держим под рукой большое количество противоядия от яда скорпидов, чтобы лечить салаг вроде тебя...
拿上这个瓶子,从它们的尸体里把毒液收集过来,我好制作一瓶解毒剂。我怕俄希特的时间可能不多了。
Возьми этот пузырек и нацеди в него яда из тел скорпидов, а я попробую изготовить противоядие. Иначе, боюсь, Изету недолго осталось...
她一定是被附近的蝎子给叮了!我亲眼看到的,很恶心。我得弄点剧毒腺体来做解药,但是我走不开!
Скорее всего, ее ужалил один из скорпидов, что водятся здесь неподалеку! Я уже видел такое. Мне нужно несколько ядовитых желез для того, чтобы сделать противоядие, но я же не могу покинуть ее!
你可以在水池旁找到月牙百合花。这些花朵有着非常好的治疗效果,我可以把它们同我手中已有的材料混合起来,使埃沃隆恢复健康。
По берегам этих водоемов растут лунные лилии. Они обладают целебными свойствами, и я могу объединить их с другими ингредиентами и сделать противоядие для Иверрона.
考里格要死了,指挥官。他身中剧毒,急需解毒剂。
Колриг умирает, командир. Его отравили. Нужно противоядие, пока еще не поздно.
我们挺走运的,指挥官。解毒剂很容易调配。
Нам повезло, командир. Противоядие совсем не трудно изготовить.
我会留在这里调配治疗药剂,以防你不小心中毒了。
А я пока тебя тут подожду. Заодно сварю противоядие, на случай, если тебя кто ядовитый куснет.
我们必须趁敌明我暗之际除掉这个加杜尔,并夺取他的毒药配方。我们需要用它制出解毒剂。这可能是我们唯一的机会。
Короче, разбираемся с этим Гардулом, пока он ничего такого не ждет, хапаем рецепт яда и мастрячим противоядие. Проделать все надо мухой, а то поздно будет.
我们正尽全力研究抗毒血清,但我们需要更多的毒囊。你不用管摘取毒囊的事——只要把整颗蛇头带回来就行了。
Мы вводим противоядие так быстро, как только можем, но нам нужно больше ядовитых желез. Не нужно их выдирать – просто принеси целые головы.
你的酒保伦祖尔要死了,指挥官。她身中剧毒,急需解毒剂。
Командир, Лунзул умирает. Ее отравили, срочно нужно противоядие.
指挥官,我们运气不错。解毒剂的配方很简单。
Нам повезло, командир. Противоядие совсем не трудно изготовить.
将提取出的毒液与用多刺仙人掌球果的根茎制成的药膏混合后,我们就能得到治疗他伤势的抗毒药了。
Этот яд мы смешаем с мазью из корня колючей сливы и получим противоядие, которым смажем его раны.
你捡起瓶子。这会是某种解毒剂吗?>
Вы берете ее в руки. Может быть, в ней находится какое-то противоядие?>
我一直在孜孜不倦地寻找治疗方法,但罗兰恐怕等不了这么久了。
Я все пытаюсь найти противоядие, но не думаю, что Роланд долго протянет.
在此期间,请把传染病疫苗带回虚空之光神殿妥善保管吧。我会努力寻找这种疫病的源头的。
А пока возьми противоядие и доставь его в Храм света Пустоты... там оно будет в безопасности. Я попробую найти источник болезни.
如果没有解药,他必死无疑。
Если не достать противоядие, он точно умрет.
拿上疫苗,用它去帮助你的盟友吧。
Возьми противоядие и напои им своих союзников.
我和雅丽亚当时正要把解药送到法罗纳尔的前线那里去,但我们中途遭到了一群鱼人的袭击。我们丢下了所有的补给并试图逃离那里,但雅丽亚却没能成功地逃出营地。显然,我自己的情况也好不到那里去。我的骨头到现在还在隐隐作痛,因为中了石化魔法。
Мы с Ялией раздавали противоядие на передовой Фаронаара, когда на нас напали мурлоки – целый выводок. Мы бросили все припасы и бежали, но Ялия так и не появилась в лагере. Мне тоже не поздоровилось, кости до сих пор болят, после того как меня превратили в камень.
解毒剂准备好了。
Противоядие готово.
或许那里的炼金师可以做出能中和它效果的药剂。>
Возможно, местный алхимик придумает противоядие, нейтрализующее вредное воздействие.>
你再去收集一些倒刺。我猜,如果我把倒刺与他要的仙人掌混合在一起,就能得到一种治疗这种伤口的优质解毒剂。
Найди побольше таких жал. Уверен, если смешать яд с нужным кактусом, получится хорошее противоядие для лечения его ран.
拿着这副笼口,<name>。你一定注意到我在嚼子里放了一小片药剂。一旦科多兽咬下嚼子,它们的疫病就会被治愈。治好它们以后,你还要把它们带回家。它们会很虚弱,所以你在控制的时候一定要温柔一点。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
Вот уздечка, <имя>. Внутри удил спрятан небольшой контейнер с лекарством. Это лекарство исцелит кодо, как только животное прикусит удила. Вылечив кодо, его нужно привести домой. На нем можно будет ехать верхом, но животное будет слабым после болезни, так что ехать надо медленно.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
每只蝎子的毒液都与众不同,令庇护地治疗师的解药研究停滞不前。
У каждого скорпиона свой уникальный яд, так что целители из убежища не могут найти для него противоядие.
很高兴解毒剂开始见效了。
Так, хорошо, противоядие действует.
也许你能够帮忙。我来自维吉玛的表亲受到一种有毒怪物的攻击,所以躺著快死了。医生没有办法治疗。也许你知道一种抗毒剂可以救他?
Может, ты можешь мне помочь. На мою кузину в Вызиме напало чудище. Семья пишет, что бедная девочка умирает от яда из слюны твари, а врачи ничего не могут поделать. Может быть, ты сможешь приготовить противоядие?
赛西尔,她需要帮助。菲丽芭可以制造解毒剂,不过她需要一件魔法物品才能做到。
Нужна помощь, Сесиль. Филиппа может приготовить противоядие, но для него необходим магический предмет.
我测试过黏液样本了,我应该能够熬煮出解药。
Я исследовала образцы слизи. Теперь я могу приготовить противоядие.
问题是我拜访她之后不久,她就消失得无影无踪。我急切希望解决我的怪病,所以才想找你帮忙。我想要你找到一个以前曾经在这里靠卖草药过活的女人。找到她之后,问她有关她给我开的草药的事,愈详尽愈好。如果我的痛苦是她造成的话,就逼她把解药拿出来。你绝不会后悔的,我很有钱,给你的报酬不会吝啬。
Проблема в том, что вскоре после моего к ней визита она пропала бесследно. Я бы очень хотела выяснить природу моего недуга, и поэтому нанимаю вас и прошу, чтобы вы нашли женщину, которая еще недавно промышляла сбором трав в этих местах. Когда вы ее встретите, прошу вас вытянуть из нее все возможные сведения относительно лекарств, которые она мне дала. Если мои страдания - результат ее низости, получите у нее противоядие. Вы не пожалеете, поскольку я состоятельная особа и не буду скупа на награду.
一定有解药存在。
Должно быть какое-то противоядие.
有办法做出解毒剂吗?
Ты знаешь противоядие?
морфология:
противоя́дие (сущ неод ед ср им)
противоя́дия (сущ неод ед ср род)
противоя́дию (сущ неод ед ср дат)
противоя́дие (сущ неод ед ср вин)
противоя́дием (сущ неод ед ср тв)
противоя́дии (сущ неод ед ср пр)
противоя́дия (сущ неод мн им)
противоя́дий (сущ неод мн род)
противоя́диям (сущ неод мн дат)
противоя́дия (сущ неод мн вин)
противоя́диями (сущ неод мн тв)
противоя́диях (сущ неод мн пр)