разнога
〔名词〕 支杆
横掌
横梁
1. (某种结构或装置各部分之间的)支杆, 横牚
2. (在分割牛, 猪胴时嵌在胴腿之间的)横牚, 横梁
(某种结构或装置各部分之间的)支杆, 横牚, (在分割牛, 猪胴时嵌在胴腿之间的)横牚, 横梁
(某种结构或装置各部分之间的)支杆, 横掌; (在分割牛; 猪胴时嵌在胴腿之间的)横掌; 横梁
1. 支杆, 横掌, 横梁
2. 支杆, 横撑
支杆
横掌
横梁
1. (
2. (
支杆, 横掌, 横梁; 支杆, 横撑
支杆, 横掌, 横梁支杆, 横撑
支杆, 横撑, 横梁
支杆, 横梁
支杆,横掌;横梁
в русских словах:
насоветовать
-тую, -туешь〔完〕что 或 чего〈口〉出(许多)主意. ~ разного вздора 出许多荒谬的主意.
настряпать
-аю, -аешь; -анный〔完〕настряпывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉做出(若干食物、菜肴). ~ в дорогу разного кушанья 做出一些路上吃的各样食物. ~ еды на два дня 做出两天吃的东西.
разное
1) (разнообразное) 各式各样的事 gèshì gèyàng de shì
разнос
сделать разнос кому-либо - 严厉斥责
разность
разность двух чисел - 两数之差
мономинеральные разности 单矿类
толк
4) (разновидность какого-либо течения и т. п.) 派别 pàibié
либералы разных толков - 各种派别的自由主义者
разно. . .
(复合词前一部分)表示“不同”、“各种”之意, 如: разномыслящий 思想不同的. разноименный 各种名称的. разносоставный 成分不同的.
сторона
разойтись в разные стороны - 向四面八方走开
спекулировать
спекулировать на разнице в ценах - 利用差价投机
воцарение
В первые дни по вступлении на престол, Екатерина раздала много крестьян разным лицам, содействовавшим ее воцарению. (Добролюбов) - 叶卡捷琳娜登基之初把许多农奴赐予拥戴有功之人.
рассеивать
4) (в разные стороны) 驱散 qūsàn, 赶散 gǎnsàn; (ветром) 吹散 chuīsàn
раскол
м в разн. знач.
раскатывать
6) сов. раскатить (в разные стороны) 滚散 gǔnsàn, 滚往各处 gǔn wǎng gèchǔ
разбегаться
2) (в разные стороны) 跑散 pàosǎn, 走散 zǒusǎn, 四散奔跑 sìsǎn bènpào
прием
разные приемы лечения - 各种治疗方法
подозреваться
он подозревается в разных неблаговидных делах - 他有作各种不体面事情的嫌疑
ощутимый
ощутимая разница - 显著的不同
оттенок
зеленый цвет разных оттенков - 种种色调的绿色
осязательный
осязательная разница - 明显的区别
неуловимый
неуловимая разница - 难以辨别的差异
неприметный
неприметная разница - 不明显的差别
разлетаться
1) (в разные стороны) 飞散 fēisàn; (о листах бумаги и т. п.) 散落 sànluò
разный
разные взгляды - 不同的见解
2) (разнообразный) 各种 gèzhǒng, 各种各样的 gèzhǒng gèyàng-de, 五花八门 wǔhuābāmén
букет из разных цветов - 用各种花作成的花束
разнообразные предметы - 五花八门的东西
различать
2) (видеть разницу) 识别 shíbié, 辨别 biànbié, 区别 qūbié
раскатываться
3) сов. раскатиться (в разные стороны) 滚散 gǔnsàn, 向各处滚去 xiàng gèchù gǔnqù
разнимать
разнять
разнять сжатые руки - 把紧握的手掰开
расписывать
1) (в разные места) 分别写在 fēnbié xiězài, 分别登在 fēnbié dēng zài
разница
разница в весе - 重量的不同
разница лет - 岁数上的差别
растекаться
1) (в разные стороны) 向各处分流 xiàng gèchù fēnliú, 四向分流 sìxiàng fēnliú; (в ширину) 四面漫流 sìmiàn mànliú; перен. 四散走开 sìsàn zǒukāi
толпа растеклась в разные стороны - 人群往各方面四散走开了
разноголосый
2) (с разными голосами) 有各种声音的 yǒu gèzhǒng shēngyīn-de, 嘈杂的 cáozáde
сливать
2) (смешивать, наливая из разных мест) 倒在一起 dào zài yīqǐ, 掺在一起 chān zài yīqǐ
в китайских словах:
各般
разного рода, всякого сорта, разнообразный
各类
разного сорта; разные категории; различные, разнородные; все типы, все категории
各种
разного рода; разнообразный; различный
斑
斑幕 шатер из полотнищ разного цвета
杂耍
сев. диал. выступление легкого жанра (в театре); увеселения разного рода, аттракционы (напр. на ярмарках)
外姻
2) брак между лицами разного подданства
各路
4) всевозможный, разного рода
各种各样
разнообразный, всевозможный, многообразный, самый разный, всяческий, разного рода; какой только может быть
三般两样
по-разному, так и сяк; разнотипный, неодинаковый, разношерстный
撸
4) выговаривать, устроить разнос
差数
1) мат. разность
代数的差数 алгебраическая разность
2) разница
各色
1) разноцветный; разные цвета
2) всякого рода, всякой масти; разнообразнейший
杂
1) смешанный, неоднородный, разнородный; сборный; нечистый, с примесью; огульно; вперемешку, без разбора
工作太杂 работа очень разнообразна
好些杂人干什么的? а что здесь делает столько самых разношерстных людей?
3) * пестрый, цветастый; разноцветный; изукрашенный
2) лит., поэт. разные стихи, стихи вольного жанра
区理
дифференцированно подходить (к чему-л.); решать (регулировать) по-разному; дифференцированный подход
区
4) qū вид, разновидность, сорт
区品 товары разных сортов
1) qū разделяться по сортам (породам), делиться на разновидности
区以别矣 различаться по разновидностям (породам)
种种
1) всевозможный, всякого рода; разнообразный, различный; разные, многие
落差
1) гидр. напор; высота падения, перепад; разность уровней
2) разрыв, различие, разница
杂爼栏
1) смесь, разное (рубрика в газете)
江湖卖医
торговать в разнос лечебными средствами; быть бродячим лекарем (знахарем)
杂爼
1) смесь, разное (рубрика в газете)
杂诗
лит. стихи свободной формы (вольного жанра); стихи о разном
错时
попеременно, в разное время, сдвинуть по времени
错时上下班 начинать и заканчивать работу в разное время
杂感
3) «разное» (отдел в газете)
百感交集
1) разнообразные чувства переполняют грудь; все чувства перемешались; нахлынули разные чувства
杂项
различных наименований, различный, разнообразный; разное, прочее (напр. на повестке дня, о статьях доходов и расходов)
种
4) сорт, разновидность; также счетное слово, обозначающее сорт или разновидность, и суффикс единичности
三种东西 три [разных] вещи
三等九格
1) три разряда и девять сортов; разнообразный, разнокалиберный, неодинаковый, различный
2) разные ранги и звания (квалификации)
толкование:
ж.1) Распорка между частями какой-л. конструкции, какого-л. устройства.
2) Распорка, вставляемая между ногами мясной туши при ее разделке.
примеры:
(在颜色, 形状, 视力等方面)两只眼睛不一样
разноглазие разноглазье
(性格, 观点等)…同…截然不同
Из разного теста кто с кем; Из другого теста кто с кем
- 老李呀,咱们过去虽然有点矛盾,也比跟我过不去啊!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- Лао Ли, хотя между нами в прошлом и были не которые разногласия, пожалуйста, не будь так суров со мной!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
<name>,抛开你的偏见,和部落英雄的灵魂谈谈吧,他知道诅咒之地真正的秘密。
Надо отбросить прочь мелкие разногласия, <имя>, и поговорить с павшим героем Орды. Он знает правду о Выжженных землях.
……而我们始终因为理论上的分歧陷于党争……
...и в наших рядах постоянный раскол из-за теоретических разногласий...
「我们都同意生命应得滋养绽放,但对手脚的最优数量有所分歧。」
«Мы согласны с тем, что жизнь должна процветать. У нас разногласия по оптимальному числу конечностей».
一个强大且未被腐蚀的上层精灵——埃斯图兰,设法进入了厄运之槌的西区,并希望我们帮助他净化那个区域。不管你是否认为上层精灵是有罪的,为了菲拉斯的大局着想,我必须支持他的行动。希望你尽快去找他。
Один из высокорожденных, могущественный Эстулан, проник в западную часть Забытого города. Его душа не осквернена, и он просит нашей помощи в борьбе за город. Сейчас мы должны забыть все разногласия и присоединиться к нему ради общего блага. Поторопись, нам важна любая победа в Фераласе.
一个强大且未被腐蚀的上层精灵——埃斯图兰,设法进入了厄运之槌的西区,并希望我们帮助他净化那个区域。不管你认为他们的族群是否有罪,为了我们自己的利益着想,我必须支持他的行动。我们需要在菲拉斯占据尽可能多的立足点。
Один из высокорожденных, могущественный Эстулан, проник в западную часть Забытого города. Его душа не осквернена, и он просит нашей помощи в борьбе за город. Сейчас мы должны забыть все разногласия и присоединиться к нему ради общего блага. Поторопись, нам важна любая победа в Фераласе.
一个由水道分隔开来,大小不一的岛屿组成的世界。
Планета с островами разного размера, разделенными узкими водными пространствами.
一堆各式各样的废旧杂物
куча самого разного старого барахла
不可否认,中美在一些问题上还存在分歧,我们愿意在相互尊重、平等和互不干涉内政的基础上继续同美方在各个领域开展对话、交流和合作。
Нельзя отрицать, что существуют между США и Китаем разногласия по нескольким вопросам. Мы готовы к дальнейшему диалогу, обменам и сотрудничеству с США во всех областях на основе взаимного уважения, равенства и невмешательства во внутренние дела.
不同水层(中层)拖网捕鱼
разноглубинный траловый лов
不,老大,不是这样。我们以前只是……与众不同……
Нет, босс. Дело не в этом. Просто у нас были... разногласия...
与此同时,我还是会尽一切可能地协助你。如果你的主要调查失败,那后果跟这点分歧相比,根本微不足道。
Ну а пока я все равно постараюсь вам помочь, чем смогу. Это наше разногласие — сущая ерунда по сравнению с тем, что может случиться, если вы не добьетесь успеха в своем основном расследовании.
中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
主人,要不要四处探索看看?这里可能有很多有用的东西。
Хозяин, не желаете осмотреться? Тут целая куча разного добра, может найтись что-нибудь полезное.
主要问题上意见分歧
разногласия по основным вопросам
乙太兴旺后引发了创意复兴,让各类原料的需求急速攀升。
За Великим эфирным бумом пришла эпоха расцвета изобретателей, и спрос на разного рода сырье взлетел до небес.
争执的起因
причина разногласий
什么“意见分歧”?
Какого рода "разногласия"?
什么?哦,又是狩魔猎人的幽默。我想我们得同意数学是科学之后,而不是乏味低级笑话的藉口。
Что? Ах, это очередная несмешная шутка. Я-то думала, что в этом вопросе у нас разногласий не будет. Математика - это царица наук, а не мишень для плоских острот.
他担心讨论可能会引起分歧。这是常有的事。
Он боится, что дискуссия может привести к разногласиям. Как это обычно бывает.
以和平方式解决双方分歧
мирным путем решать обоюдные разногласия
但是女士,您最近的行为违反了学院的优先顺序,对我而言这就是问题了。
Но одно дело иметь разногласия, а другое действовать в противовес приоритетам Института, как это делаете вы. И это я принять не могу.
但是对于核国家的定义,国际上是有共识的。在这个问题上不应该存在什么分歧。
Но относительно определения ядерного государства у международной общественности выработано общее мнение, и в этом вопросе не должно быть разногласий.
佣兵、游侠骑士骑士、野心勃勃的执法者,各式各样的杀手都总是试图扮演怪物杀手,挑战猎魔人的地位。然而他们的下场通常都惨不忍睹,不但无法解决问题,还让事态变得更糟——怪物毫发无伤,愤怒地试图复仇。牛堡外的山区就有这样一例,一头威力强大的大狮鹫在那里筑了巢穴。
Убийцы разного рода - наемники, странствующие рыцари, тщеславные борцы за справедливость - время от времени пробуют посостязаться с ведьмаками в убийстве чудовищ. Заканчивается это, как правило, резней, которая не только не решает проблемы, но и усугубляет ее: бестия выходит из боя живой, разъяренной и жаждущей мести. Так случилось в горах под Оксенфуртом, где свил гнездо мощный самец архигрифона.
使…意见分歧
внести разногласия; вносить разногласия
假如产生分歧
если возникнут какие-л. разногласия
做出一些路上吃的各样食物
настряпать в дорогу разного кушанья
兄弟会领导阶层出现不合。我不知道细节,所以恐怕没办法讲得更精确。
Некий вопрос вызвал серьезные разногласия среди руководства. Больше ничего сказать не могу, ведь это все, что мне известно.
关于诺艾尔自己·分歧
О Ноэлль: Разногласия
出现严重分歧
возникли серьёзные разногласия, возникли серьёзные расхождения
分歧暴露出来了
выявились разногласия
分歧的项目
пункт разногласий
分歧难以解决,看来唯有一战。
Похоже, только война способна разрешить наши разногласия.
力不同科
силы различны ([i]разного порядка[/i])[i];[/i] силы бывают неодинаковыми
原则分歧
принципиальные разногласия
去拿吧,我们可能需要不止一个。
Набери побольше всякого разного... Нам понадобится много.
双方的意见僵持不下
разногласия сторон так и повисли в воздухе
只是些交易争执而已,懂吗?楚迪欠我一大笔。
Небольшие разногласия между деловым людьми, ясно? Труди задолжала мне кучу товара.
同…截然不同
из разного теста кто с кем; из другого теста кто с кем
听着,<name>。内战以来,这是我首次与格雷迈恩达成一致意见。我们应该放下争端,共同御敌。
Послушай, <имя> – я впервые с начала гражданской войны согласен с Седогривом. Пора забыть о наших разногласиях и начать все сначала.
听着,我知道我们以前有些摩擦,执行这个任务一定百感交集。
Слушай, я понимаю у нас были разногласия. И эта история, наверное, запутала ситуацию еще больше.
在布鲁塞尔峰会召开前夕和会议进行中的勾心斗角并没有为欧盟在其公民中的受欢迎程度作出贡献。
Пререкания во время подготовки к Брюссельскому саммиту и разногласия в ходе самого саммита не прибавили популярности ЕС среди его граждан.
在很古老的时代,「妖邪」就已经存在了,它们隐藏在璃月大地的各处,伺机作乱。
Демоны существуют с незапамятных времён. Они затаились в тёмных уголках всего Ли Юэ, при случае устраивая разного рода козни и неприятности.
地精在离地甚远的高处搭建帐篷,在纳雅的丛林声响之中,每个生物的足声杂音都躲不过地精的耳朵。
Из своей защищающей от солнца палатки высоко над землей прислушивающаяся эльфийка может различить звук шагов каждого отдельного существа в разноголосии джунглей Найи.
坚持统一, 反对分裂, 增加了解, 化解歧见
стоять за единство, против раскола, углублять взаимопонимание и смягчать разногласия
夜之子所擅长的魔法可不止一种。我们很有可能在暗夜要塞内遭遇强大的敌人。如果我们想要打倒古尔丹,我们就必须先消灭暗夜要塞中强大的法师和战士。
Ночнорожденные владеют магией самого разного происхождения, так что в стенах Цитадели Ночи нас ждет серьезный противник. Нам придется одолеть самых могущественных магов и воинов, прежде чем мы доберемся до Гулдана.
夫妻之间没有不闹意见的
между мужем и женой всегда быват разногласия; не бывает отношений между мужем и женой без размолвок
好吧,你瞧,我们都说了很多让人后悔的话。但我想可以将我们的分歧抛至脑后,为了科学。你个怪物。
Ладно, слушай. Мы обе наговорили много такого, о чем ты еще пожалеешь. Но сейчас мы должны забыть про наши разногласия. Ради науки... Ты чудовище.
好多墨水盒…但没有相同的颜色…我看八成是伪造专家,专门伪造印封、信件、文件。
Несколько чернильниц - для чернил разного цвета.... Мне приходит в голову только одно - он занимался подделкой печатей и писем.
对处理各类问题有些手腕的人可以来尝试一下,也是为了给辛勤的代理团长减轻一些负担。
Попробовать может всякий, кто способен улаживать разного рода проблемы. Да и нашему действующему магистру будет полегче.
对此,我们争执难下。
Вот тут-то у нас и возникают разногласия.
就当作我和市长有过节吧。
Скажем так: у меня разногласия с мэром.
尽管英克雷于首都废土尝到败果,钢铁兄弟会仍是一个分裂的组织。分裂派系之一“流放者”离开了安全的要塞,仍在首都废土上挣扎求生,从上层组织分离了出来。虽然部分要塞内的钢铁兄弟会成员仍想要重新与“可耻”的弟兄统一,许多人也发现到以受过钢铁兄弟会训练与洗脑的战士来培植自己的势力有其好处。他们当然能够解决任何的……哲学问题啰?
Даже после разгрома Анклава в Братстве Стали сохранялся раскол. Изгои группировка, покинувшая Цитадель, боролись за выживание в Столичной Пустоши, будучи отрезанными от основной организации. И хотя некоторые члены Братства не выказывали никакого желания воссоединяться со своими "опальными" братьями, многие видели выгоду в том, чтобы пополнить боевой состав воинами, уже прошедшими подготовку в Братстве Стали. В самом деле, неужели они не смогут уладить какие-то... философские разногласия?
希望我们能尽可能透过利益的讨论来解决彼此的争端。
Надеюсь, мы сможем отринуть прочь наши разногласия в интересах дружбы.
异意
разные мнения; разногласие; особое (отличное) мнение
当你需要额外的收入时,在旅店前的告示板上寻找适合狩魔猎人的合约。
На досках с объявлениями ищите предложения о работе. Выполняя разного рода поручения, вы сможете немного подзаработать.
当雷纳索尔王子逃离暗墙之塔时,他被迫抛下了许多人、许多物品。
Когда принц Ренатал бежал из башни Темной Стены, он бросил здесь много прислуги и разного скарба.
很好!合作可以克服我们的分歧所造成的裂痕。
Отлично! Сотрудничество поможет нам преодолеть все наши разногласия.
很高兴我们尽管有分歧,但还是可以找到一些共同点的。
Хорошо, что мы нашли точки соприкосновения, несмотря на все разногласия.
德鲁斯瓦发生了剧变,海峡这里的野生动物也突然活跃了起来。一般情况下,我是不会介意这种事的,但它们要把流波花苞吃光了!
С началом проблем в Друстваре много разного зверья начало перебираться оттуда сюда, в Поморье. И все бы ничего, но они выедают весь речной горох!
想让我们两个种族互相理解并不容易,但我们联手合作,会让联盟更加强大。
Между нашими народами есть разногласия, но вместе мы делаем Альянс сильнее.
感谢你关注我们的请求。我不想中立驻守站成为冲突的原因。
Благодарю вас за то, что прислушались к нашей просьбе. Мы не хотим, чтобы нейтральные станции стали предметом нашего разногласия.
我一生中猎捕过许多奇珍异兽,但我在侦察盆地时第一次遇到那样的一头狮子。
Я на своем веку много разного зверья повидал, но такого льва, на которого наткнулся в низине, еще не встречал.
我不会完全相信他,但我知道他不会害我。
У нас бывают разногласия, но я уверена, что он никогда не желал мне зла.
我不想让人记住我是一个好战分子。放下我们之间的分歧吧。
Не хочу остаться в истории разжигательницей войны. Забудем о наших разногласиях.
我也曾给某些坏人打开过藏宝室的门。
Бывало, и я вскрывал двери и сейфы для разного... сомнительного народа.
我们∗找过∗,还不止一次。很明显,这个区域到底属于谁的管辖范围的问题,在各分局之间有些分歧。
Вообще-то мы ∗обращались∗, и не раз. Судя по всему, между участками возникло какое-то разногласие относительно того, в чью юрисдикцию попадает этот район.
我们可以一起喝杯茶,解决意见的分歧。
Думаю, нам стоило бы обсудить наши разногласия за чашечкой чая.
我们就前嫌尽释吧,别忘了我们当初为什么会在一起。
Давай забудем о наших разногласиях и вспомним, что же свело нас вместе.
我们希望各方加强对话,消除分歧,凝聚共识,争取用一个声音共同反对种族主义,在世界范围内更有效地打击种族主义。
Мы надеемся, что все стороны сумеют активизировать диалог, устранить разногласия, выработать общие мнения, чтобы единым голосом выступить против расизма и развернуть в глобальной сфере более эффективную борьбу с ним.
我们希望安理会的有关行动应有助于缓解叙紧张局势,有助于推动政治对话化解分歧,有助于维护中东地区的和平与稳定。
Мы полагаем, что соответствующие действия СБ ООН должны способствовать смягчению ситуации в Сирии, продвижению устранения разногласий путем политического диалога, обеспечению мира и стабильности на Среднем Востоке.
我们必须好好利用这个矛盾!
Мы должны использовать их разногласия к собственной выгоде!
我们有意见不合,这个自然。但我很骄傲和我站在这里的是你。
У нас с тобой были, конечно, разногласия. Но я горжусь тем, что стою здесь, с тобой.
我们有,呃……无线电品牌,无线电犯罪,无线电喜剧,无线电剧,无线电物理学,无线电心理学,无线电丑闻,无线电节目,还有更多介于两者之间的东西,但是,呃……
У нас тут есть... эм-м-м... Радиостанции, радио-преступления, радио-комедии, радио-драмы, физика радио, психология радио, радиопередачи и еще много разного, но...
我和莉安德拉有所不同,但她绝不会把我送去那冰冷的地狱。一定是有什么东西或什么人控制了她——我很确定。
У нас с Леандрой бывали разногласия, но она бы никогда не отправила меня в этот стылый ад. Я уверена: что-то - или кто-то - направляет ее.
我很荣幸我们能够求同存异。
Меня радует, что мы можем оставить наши разногласия в стороне.
我想不会有什么意外的。他们从不和帝国作对。
Неудивительно. У них никогда не было особых разногласий с Империей.
我想我们不用感到惊讶,毕竟他们跟帝国没什么过节。
Неудивительно. У них никогда не было особых разногласий с Империей.
我的人民厌倦了战斗。让我们把分歧放在一边。
Мой народ устал от войны. Давайте забудем о наших разногласиях.
我的前搭档因为和我意见不合,把配方撕了后带着另一半走了。但这个配方能制作的石头价值连城。
Мой бывший партнер разорвал рецепт и исчез со второй половиной – все потому, что у нас возникли некоторые разногласия. Камень, который можно изготовить с помощью этого рецепта, просто бесценен.
我知道我们常常看彼此不对眼,但是我以为那都是过去式了。
Я помню, что у нас с тобой и раньше бывали разногласия, но надеялся, что они остались в прошлом.
我觉得,你跟我,根本不行。我们到底要不要把联邦里的废渣解决干净,帮助人们自在的生活?
Я думаю так: ни черта у нас с тобой не выходит. Может, все-таки займемся зачисткой Содружества от разного мусора? Поможем людям жить свободно?
所以,偶尔地,丽莎会向那些她认为有意思的人,传授她对各种事情的见解。
Поэтому иногда Лиза передавала своё понимание разного рода предметов тем, кого находила интересным.
控制这么多领土只能导致旧地球上冲突。让我们在这里避免这些,不是吗?
На Старой Земле контроль над такой большой территорией приводил лишь к разногласиям. Не лучше ли здесь этого избегать?
提出不同意见以求研究解决
представлять разногласия на рассмотрение для урегулирования
提到这件事情的时候,老头子和我的意见不同。这是海尔辛赋予的一个赐福。
Сказать по-честному, у нас со стариком есть разногласия по этому вопросу. На мой взгляд, это благословение Хирсина.
撇开头衔,请让我们将过去误会埋葬在更大的目的名下吧。
Без титулов. Давайте забудем о разногласиях ради великой цели.
文化程度参差不齐
разного культурного уровня
斑幕
шатёр из полотнищ разного цвета
施工单位应当遵守国家有关环境保护的法律规定, 采取措施控制施工现场的各种粉尘、废气、废水、固定废弃物以及噪声、振动对环境的污染和危害。
Строительная организация должна соблюдать соответствующие государственные правила и законы по защите окружающей среды. Необходимо принимать меры по контролю за разного рода пылью, газами, отработанной водой, мусором, а так же за шумовыми помехами и вибрацией, чтобы они не загрязняли окружающую среду.
是啊,我们最近才有一些过节,他们可能仍然怀恨在心。
Кроме того, не так давно у нас с ними возникли кое-какие разногласия...
最美味的食物来自敌人的供给。河流以北的山脊处有一排蛮锤房屋的废墟。我敢打赌那里堆满了食物。
Самая вкусная пища – пища, отнятая у врага! В горах к северу от реки осталось полуразрушенное поселение дворфов из клана Громового Молота. Держу пари, там полно всякого разного продовольствия.
有什么该注意的细节?
Разногласия
有什么问题吗?我们有什么事吗?
Что-нибудь не так? У нас возникли какие-нибудь разногласия?
核电争论, 核动力争论
разногласия по вопросам ядерной энергетики
没错,我原本是警戒者,但是我们后来意见相左。
Это верно. Раньше я был Дозорным, но у меня с ними возникли разногласия.
海伦就躺在这儿,被一个狂暴的僵尸杀死了。“我很确信我们能把话说透。”
Здесь лежит Хелен, убитая разъяренным зомби. "Уверена, мы сумеем разрешить наши разногласия мирно".
消除分歧
устранить разногласия
消除工作中的意见分歧
устранить разногласия в работе
灵魂石的大小各异。越大的石头能够容纳的灵魂越大。当然,大的石头也能容纳小的灵魂。
Камни душ бывают разного размера. Чем больше камень, тем более сильную душу он может вместить, но большие камни годятся и для меньших душ.
морфология:
разно́га (сущ неод ед жен им)
разно́ги (сущ неод ед жен род)
разно́ге (сущ неод ед жен дат)
разно́гу (сущ неод ед жен вин)
разно́гою (сущ неод ед жен тв)
разно́гой (сущ неод ед жен тв)
разно́ге (сущ неод ед жен пр)
разно́ги (сущ неод мн им)
разно́г (сущ неод мн род)
разно́гам (сущ неод мн дат)
разно́ги (сущ неод мн вин)
разно́гами (сущ неод мн тв)
разно́гах (сущ неод мн пр)