раскрыть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рою, -роешь; -рытый[完]кого-что
1. 启开, 敞开, 打开, 拆开; 揭开, 掀开; 张开, 睁开; 展开, 开辟
раскрыть сундук 掀开箱盖
раскрыть портфель 打开皮包
раскрыть ворота 敞开大门
раскрыть зонт 张开伞
раскрыть книгу 打开书
раскрыть пакет 拆开公文袋
раскрыть руки 张开两臂
раскрыть крылья 展开双翅
раскрыть кулак 张开拳头
раскрыть глаза 睁开眼睛
раскрытая комната 大敞着门的屋子
раскрытый ворот 敞开扣的衣领
Роза раскрыла свои лепестки. 蔷薇怒放。
Новое изобретение раскрыло широкие перспективы для производства. 新发明给生产开辟了广阔的前景。
2. 揭穿, 揭破; 使暴露出; 揭示
раскрыть чью игру 揭穿…的花招, 揭穿…的阴谋诡计
раскрыть псевдоним 查清化名人
раскрыть смысл вопроса 提示出问题的涵义
Замысел врагов был раскрыт полностью. 敌人的阴谋已被彻底揭穿。
В 《Философских тетрадях》 Ленин раскрыл основные элементы материалистической диалектики. 列宁在《哲学笔记》中揭示了辩证唯物主义的基本原理。
3. 吐露, 倾诉, 让…知道(隐私); 叙述清楚
(1). раскрыть свою душу кому(或 перед кем) 向…倾诉衷肠, 在…面前倾诉衷情
раскрыть свою тайну 暴露隐私
Раскройте нам существо дела. 请给我们讲清事情的本质。
◇ (4). раскрыть скобки〈 数〉解开括弧, 去括弧 ‖未
打开, 张开, 拆开, 露出, 告知, 说明, -рою, -роешь; -рытый(完)
раскрывать, -аю, -аешь(未)
кого-что 打开, 敞开; 张开, 支开(折叠的东西)
раскрыть пакет 拆开一封公文
раскрыть книгу 打开书本
раскрыть веер 打开扇子
раскрыть зонтик 撑伞
раскрыть складной нож 打开折刀
раскрыть укутанного ребёнка 打开裹着的孩子
(7). раскрыть глаза 睁开眼睛; <转, 口>惊奇
Раскрой, пожалуйста, пошире дверь! 请把门大一点打开!
что 把... 露出来, 使看得见
раскрыть грудь 袒胸
что 暴露, 吐露; 阐明
раскрыть тайну 暴露秘密
(2). ~сердце(或душу) перед (кем) 向... 交心
раскрыть причину (чего) 阐明... 原因
раскрыть существо дела 阐明事情的实质
кого-что 发现; 揭穿
раскрыть врага 揭露敌人
раскрыть заговор 揭穿阴谋. ||
(3). раскрытие(中)
Раскрыть чью игру 揭穿... 计谋
1. 启开; 敞开; 打开; 拆开; 张开; 睁开; 展开; 开辟
2. 揭穿; 揭破; 使暴露; 揭示
3. 吐露; 倾诉; 叙述清楚
-рою, -роешь[完]раскрыть (открыть, разинуть) варежку <粗俗>马虎, 疏忽大意
拆开; 敞开; 打开; 开辟; 启开; 展开; 张开; 睁开; 揭穿; 揭破; 揭示; 使暴露; 倾诉; 吐露; 叙述清楚
-крою, -кроешь[完]
◇раскрыть варежку 见 варежка
[完] раскрывать
слова с:
раскрыть информацию
раскрыть перед кем-либо душу
раскрыть свои карты
раскрыть тайну
раскрыть чью-либо игру
раскрыться
в русских словах:
хищение
раскрыть хищения - 揭发私占行为; 揭发盗窃行为
раскрывать
раскрыть
раскрыть окно - 打开窗户
раскрыть веер - 打开扇子
раскрытъ чемодан - 打开箱子
раскрыть крылья - 展开翅膀
раскрыть грудь - 露出胸部
раскрыть заговор - 揭穿阴谋
раскрыть тайну - 揭露秘密
раскрыть тайну полярного сияния - 发现极光的秘密
сообщник
раскрыть сообщников - 揭穿同谋者
пасть
раскрыть пасть - 张开嘴
в китайских словах:
展眼
1) раскрыть глаза, смотреть во все глаза
揭底
раскрывать тайну (секрет, подноготную)
给他揭底 раскрыть его тайну, разоблачить его
帙
散帙 раскрыть книгу
撒嘴
разжать (раскрыть) рот, выпустить изо рта; оторваться от (напр. от груди матери)
戳破
проткнуть насквозь; пронзить; прорвать (обр. в знач.: раскрыть; разоблачить)
破
5) раскрываться, открываться, выходить наружу
他的秘密早已破清了 его тайна давно уже раскрылась, его секрет давно перестал быть секретом
5) разбирать; вскрывать, раскрывать; разгадывать
说破 раскрыть
披怀
раскрыть свое сердце, высказать задушевные мысли; [душа] нараспашку
点破
выложить начистую, выдать (чувства и т.п); раскрыть (тайну); вскрыть, показать (подоплеку)
启
1) открывать, раскрывать
启椟 * раскрыть футляр (напр. письма)
启体 раскрыться, показаться
信息
释放信息 раскрыть информацию
善门
开善门 раскрыть врата добра; оказывать благодеяния; проявлять доброту (признательность)
离
1) разлучаться, расставаться; разобщаться; раздвигаться, раскрываться; расходиться
1) разлучать, разобщать; раскалывать, раздвигать, раскрывать
离朱唇而微笑 раскрыть алые губы и улыбнуться
泄露
2) разгласить, раскрыть, выдать, выболтать (тайну)
拉开
4) раскрыть, расстегнуть (напр. молнию)
张目
раскрыть глаза
目瞪口呆
вытаращить глаза и раскрыть рот (от изумления); остолбенеть, обалдеть, быть ошарашенным
张不开嘴
быть не в состоянии даже рта раскрыть
奋
10) сделать ясным, проявить, раскрыть
奋略 сделать ясным план, раскрыть замысел
破题儿
1) раскрыть тему
四敞大开
распахнуть, раскрыть настежь, широко открыть
发挥
3) исчерпывающе выявить, полностью раскрыть (напр. содержание)
西洋镜
拆穿西洋镜 раскрыть фокус, разбить иллюзию, разоблачить секрет
交底
2) выложить все начистоту; раскрыть свои карты
西洋景
拆穿西洋景 раскрыть фокус, разбить иллюзию, разоблачить секрет
杠
开杠 раскрыть портфель (сумку)
坼
2) раскрывать
坼书于床头 раскрыть книгу у изголовья кровати
骋
3) раскрывать; развертывать; давать простор
骋其能 развернуть (раскрыть) свои способности, дать простор своим талантам
拆穿
1) раскрыть (напр. тайну), разгадать; разоблачить
拆穿把戏 раскрыть трюк, разоблачить махинацию
陈露
1) раскрыть, изложить; открыться, выложить начистоту
却扇
(оттянуть) раскрыть веер (как знак согласия на свадьбу: обр. в знач.: свадьба)
张盖
раскрыть, развернуть (зонт)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. раскрывать.
примеры:
开杠
раскрыть портфель (сумку)
离朱唇而微笑
раскрыть алые губы и улыбнуться
开善门
раскрыть врата добра; оказывать благодеяния; проявлять доброту (признательность)
啓椟 *
раскрыть футляр ([c][i]напр.[/c] письма[/i])
奋略
сделать ясным план, раскрыть замысел
拆穿西洋景
раскрыть фокус, разбить иллюзию, разоблачить секрет
坼书于床头
раскрыть книгу у изголовья кровати
拆穿把戏
раскрыть трюк, разоблачить махинацию
讦其阴私
раскрыть его тайные замыслы
吐(披)肝胆
раскрыть душу, выложить заветные мысли и чаяния до конца
陈露肝(鬲)膈
раскрыть всю душу
出肝肺
высказать самые сокровенные помыслы, раскрыть всю душу
拌取珠
раскрыть [раковину] и достать жемчужину
剖刑
раскрыть форму ([i]для отливки[/i])
把麻袋的口儿撑开
раскрыть мешок, растянуть отверстие мешка
开箱子
раскрыть ящик
揭谛
раскрыть истину
给他揭底
раскрыть его тайну, разоблачить его
扬情
раскрыть (излить, выказать) чувства
骋其能
развернуть (раскрыть) свои способности, дать простор своим талантам
抖搂包袱底儿
раскрыть тайну
披帷
раскрыть полог
充分发掘生产潜力
полностью раскрыть потенциальные силы производства
摊底牌
раскрыть свои карты
缄唇
смолчать, не раскрыть рта
打开窗户透一透气
раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение)
披心腹见情素
раскрыть душу (все нутро) и увидеть (проявить) подлинные чувства
尽愚心
изложить до конца все свои чувства, полностью раскрыть свою душу
揭发罪行
раскрыть преступление, разоблачить злодеяния
打开扇子
раскрыть веер
打开箱子
раскрыть чемодан
展开翅膀
раскрыть крылья
露出胸部
раскрыть грудь
揭露秘密
раскрыть тайну
发现极光的秘密
раскрыть тайну полярного сияния
揭穿同谋者
раскрыть сообщников
揭发私占行为; 揭发盗窃行为
раскрыть хищения
发挥才智
раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты]
暴露秘密
раскрыть тайну
启椟 *
раскрыть футляр (напр. письма)
这部电影给了我一个发掘潜能的机会,使我打开一部分未知的内心世界。
Этот фильм дал мне возможность раскрыть свой потенциал, заставил меня открыть ранее не известную часть моего внутреннего мира.
打开种族隔离监狱之门运动
кампания "Раскрыть ворота тюрем апартеида"
打开降落伞
раскрыть парашют
破获一个间谍组织
раскрыть шпионскую сеть
迫使对方摊牌
заставить оппонента раскрыть карты
张大眼睛
широко открыть глаза, раскрыть глаза
兜底
раскрыть все темные стороны
伸出双手去拥抱
открыть объятия кому; раскрыть объятия кому
伸出双手去拥抱..
раскрыть объятия кому; Открыть объятия кому
亮出自己的计划(或意图)
Раскрыть свои карты
向…倾吐肺腑
раскрыть душу
向…交心
раскрыть сердце перед; раскрыть душу перед
揭穿…计谋
раскрыть чью игру
阐明…原因
раскрыть причину
吐露所有的秘密
раскрыть все секреты; рассказать все секреты
发挥自己的能力
раскрыть свои способности; раскрыть свой потенциал
充分发挥自己的能力
максимально раскрыть свой потенциал
去帮我从它们身上收集一些幽灵精华来,或许我可以研究出它们的来意。<name>,卡拉赞中隐藏着许多秘密,而我,决心揭开这些秘密之后的真相。
Доставьте мне одну из призрачных сущностей, чтобы я мог изучить ее. В Каражане много секретов, <имя>, и я полон решимости раскрыть их все.
完事以后把他的家族戒指带给伊瓦夫人作为证明,毕竟是她的预感导致我们揭露了这个可怕的凶手,她为夜色镇立了一功。
Приведя мой приговор в исполнение, отправляйся к мадам Еве и покажи ей его фамильное кольцо. В конце концов именно ее предчувствие позволило нам раскрыть это темное преступление. Благодаря ей в Темнолесье стало безопаснее.
你合上日志,决心要找到废墟,发现它的秘密。
Вы уже знаете, что делать дальше: нужно найти эти руины и раскрыть их тайну.
艾露恩上古崇拜者们长期失落的秘密被你发现了,你不由得骄傲了起来。
У вас есть повод гордиться: вам удалось раскрыть древнюю тайну адептов Элуны.
智破疑案
мудро раскрыть сложное дело
只有在阿斯特兰纳湖北岸才能找到,而且它的特质能让我的发明发挥出全部的潜力!
Только она сможет раскрыть весь потенциал моего изобретения. А собрать ее можно на северных берегах Астранаарского озера.
姆姆咕咕趁替我整理东西的机会偷走了那件备用的鱼人服,还威胁说要在其他鱼人面前拆穿我的真面目。
Мрмрглмр согласился почистить кое-какие мои вещи и захватил мой запасной костюм мурлока. И теперь угрожает раскрыть мою истинную природу всем остальным мурлокам.
凝固腐质本身就已经很有效了,不过我们还需要一些东西来激活它的潜能……一种催化剂。你可以在南边的米雷达尔湖中找到这种催化剂。
Сгущенная гниль – сама по себе мощная штука, но нам надо полностью раскрыть ее потенциал... А для этого необходим катализатор. Как раз подходящий можно найти в озере Мерельдар.
你的武器必须注入足够的力量,才能发挥出它真正的潜力。第一种要注入的力量就是邪恶。
Чтобы раскрыть истинный потенциал оружия, тебе придется наполнить клинок положенными ему силами, и прежде всего – нечестивостью.
我的另一个朋友也在月溪镇营地。他的名字叫做索拉留斯。我还是在诺森德于瓦加德任职的时候遇见他的。他是一个足智多谋的萨满。也许他有能力帮我们解决目前的谜团。
Там находится еще один мой союзник по имени Торелий. Я встретился с ним в Нордсколе, пока был в Валгарде. Он умный и могучий шаман. Возможно, он поможет нам раскрыть эту тайну.
为了让他能继续潜伏,你需要把自己伪装成敌人。
Чтобы не раскрыть его, ты <должен/должна> замаскироваться под врага.
你想当厨师吗?只要有决心,哪怕是新手,我都可以发掘出你隐藏的潜能。
Хочешь стать шеф-поваром? Если будешь усердно заниматься, я помогу раскрыть твой внутренний потенциал, и неважно, что у тебя нет опыта.
首先,你需要一把称手的武器。从下面的武器架上取回一把长剑,带着它过来,让我看看你是否知道怎么装备武器。
Для начала понадобится оружие, которое поможет раскрыть твои таланты. Возьми щит и топор на оружейных стойках там, внизу. Принеси их сюда и покажи мне, что умеешь с ними обращаться.
到西边的挖掘场附近来找我吧。要想击败他们,我们就必须先弄清他们的科技。
Приходи к месту раскопок, что к западу отсюда, – там мы и поговорим. Чтобы победить врага, надо раскрыть его тайны.
通过我们在破碎群岛的战役,你已经为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты уже значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт, но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно полностью раскрыть потенциал твоего оружия.
现在,他们的工作终于完成了!当你准备好之后,请走上前来,并与我们一同开始仪式。
Пришло время полностью раскрыть потенциал твоего оружия! Подойди, когда будешь <готов/готова>, и мы начнем.
把这份精华灌注进熔炉吧,勇士。这样一来,距离发掘你武器的全部潜能就又近了一步。
Помести эту сущность в тигель и стань еще на шаг ближе к тому, чтобы полностью раскрыть потенциал своего оружия.
等你准备好之后,我们就将用它来解放这把武器的全部力量!
Когда будешь <готов/готова>, мы используем его, чтобы раскрыть потенциал твоего оружия!
你拥有一件古老而强大的武器。但我们并不了解它。如果我们真要解放它全部的潜力,就得更了解它。我很擅长这种事。
У тебя грозное и древнее оружие. Но мы так мало о нем знаем. Чтобы полностью раскрыть потенциал этого артефакта, нужно тщательнее изучить его. Я кое-что понимаю в таких вещах.
等您准备好之后,我们就可以用它来解放这把武器的真正力量!
Когда будешь <готов/готова>, мы используем его, чтобы раскрыть потенциал твоего оружия!
现在,熔炉已经改造完成了,是时候解放这把武器的真正潜力了!到熔炉来找我,英雄。
Нам удалось усовершенствовать горнило, и теперь мы можем полностью раскрыть потенциал твоего оружия! Приходи к горнилу, я буду ждать тебя.
通过我们在破碎群岛的战役,你斩杀了大量敌人,为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты <выкосил/выкосила> целые полчища врагов и значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт – но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно раскрыть потенциал твоего оружия максимально полно.
你用行动告诉了我们,只要付出坚定不移的努力,我们就能战胜任何挑战。我们以你为榜样,全力以赴。我们还研究出一种方法,能够释放这把武器所蕴含的真正潜力。
И <показал/показала> нам, что стойкость и отвага сворачивают горы. Следуя твоему примеру, мы приложили все усилия и нашли способ раскрыть истинный потенциал твоего оружия.
你拥有一件古老而强大的武器。但我们并不了解它。如果我们真要解放它全部的潜力,就得更了解它。我可以帮你。
У тебя грозное и древнее оружие. Но мы так мало о нем знаем. Чтобы полностью раскрыть потенциал этого артефакта, нужно тщательнее изучить его. Я могу кое-что для тебя сделать.
<class>t,我们对魔血祭坛的研究果然是值得的。我们发明了一种仪式,它可以解放这把武器真正的力量!
<класс>t, наши исследования Алтаря оскверненной крови принесли свои плоды. Мы разработали ритуал, который позволит раскрыть полную силу твоего артефакта.
如果你真要解放这把武器的全部潜力,就得了解它们是怎么铸成的,以及它们经历过哪些战斗。我可以帮你。
Чтобы полностью раскрыть его потенциал, нужно больше узнать о том, как оно было создано и в каких битвах побывало. Я могу помочь тебе.
看来蛇人认为纳兹米尔中有能够解放宝石破坏力的物品。
Похоже, сетраки считают, что в Назмире есть нечто такое, что может раскрыть разрушительную силу этого самоцвета.
你拥有一件历史悠久的强大武器,但我们还不了解它。如果我们真要解放它全部的潜力,就得更了解它。我可以帮你完成这个任务。
У тебя грозное и древнее оружие. Но мы так мало о нем знаем. Чтобы полностью раскрыть потенциал этого артефакта, нужно тщательнее изучить его. Я могу тебе в этом посодействовать.
我们必须封锁设施,否则宫里来的“尊贵”同事可能会发现我的秘密。这样的话,我为你和塔莉萨建造的传送装置就有危险了。
Нужно заблокировать вход в комплекс. В противном случае досточтимые коллеги из дворца смогут раскрыть мою тайну, и тогда все телепорты, которые я создам для тебя и Талисры, окажутся под угрозой.
如果你真要解放它全部的潜力,就得更了解它。想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Если хочешь полностью раскрыть их потенциал, нам нужно больше узнать о них. В одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
我感觉艾泽拉斯之心更加强大了,<name>。也许我们还能让它释放更多的潜能。
Сердце Азерот становится сильнее, <имя>. Думаю, я могу раскрыть новые возможности амулета.
是时候让她看清真相了。
Пришла пора раскрыть все карты.
你所佩戴的项链在一点一点地变强,<name>。但为了进一步地释放它的潜能,我们需要去一个更靠近世界之魂的地方。
Амулет набирает силу, <имя>. Однако полностью раскрыть его потенциал можно только рядом с душой Азерот.
有了他们的帮助,也许你能想办法找到关于“艾吉”的秘密,以及这个秘密所隐藏着的宝藏。>
Возможно, с их помощью вам удастся раскрыть секрет этого "Аиджи" и его сокровищ.>
去暴风要塞见我。我们必须一起制定一个计划,揭露恩佐斯的阴谋,不然就晚了!
Найди меня в крепости Штормграда – и да поможет нам Свет. Мы должны придумать, как раскрыть планы НЗота, пока еще не слишком поздно.
去找工头平指吧,他正在强化我们的圣所,似乎需要有人帮助。只要齐心协力,我们就能让堕罪堡实现全部的潜能。
Найди бригадира по имени Плоский Палец. Он ищет помощников для улучшения нашей обители. Вместе мы сможем раскрыть все возможности Грехопада.
要想摸清他们的企图,这也许是我们唯一的机会了,<name>。
Это может быть наш единственный шанс раскрыть планы культа, <имя>.
缚蜃者斯德扎尔对此可能有独到的见解。
Возможно, подчинитель Бездны Стурзах поможет тебе раскрыть ее тайны.
如果你恰好在旅途中碰到了含有阿玛赛特遗物的宝箱,请告诉我一声,我很想知道里面藏了怎样的秘密!
Если в твоих странствиях тебе попадутся тайники с их реликвиями, сообщи мне о них. Мне бы так хотелось раскрыть их тайны!
我们能用心能做许多事,但这座圣所不能只靠心能。想解锁它的全部潜力,需要许多灵魂的共同协作。
Анима открывает множество возможностей, но одной ее не хватит, чтобы эта обитель процветала. Чтобы полностью раскрыть потенциал обители, много душ должны вместе работать над ее улучшением.
无数灵魂都曾到达那块石头那里,只有你发现了其真正目的。
Из всех душ, что смогли достичь этого камня, лишь тебе удалось раскрыть его истинную суть.
但这是真实的故事吗?一个凡人在一生之中,真的能够对抗种种阴谋,击败远古恶灵,抗击漫无边际的敌军与恶魔,乃至与神一战吗?
Но все ли в ней – правда? Возможно ли за одну жизнь раскрыть множество заговоров, сразиться с древним злом, победить огромные армии, демонов и даже богов?
我注意到你在试图揭露克尔苏加德男爵的阴谋。
От меня не укрылось то, что ты хочешь раскрыть заговор барона КелТузада.
你的力量足以改变暗影界。只要加入通灵领主,就能激发你的全部潜力。
Ты достаточно <силен/сильна>, чтобы изменить Темные Земли к лучшему. Лишь некролорды помогут тебе раскрыть твой истинный потенциал.
морфология:
раскры́ть (гл сов перех инф)
раскры́л (гл сов перех прош ед муж)
раскры́ла (гл сов перех прош ед жен)
раскры́ло (гл сов перех прош ед ср)
раскры́ли (гл сов перех прош мн)
раскро́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
раскро́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
раскро́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
раскро́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
раскро́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
раскро́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
раскро́й (гл сов перех пов ед)
раскро́йте (гл сов перех пов мн)
раскры́вший (прч сов перех прош ед муж им)
раскры́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
раскры́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
раскры́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
раскры́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
раскры́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
раскры́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
раскры́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
раскры́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
раскры́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
раскры́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
раскры́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
раскры́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
раскры́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
раскры́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
раскры́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
раскры́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
раскры́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
раскры́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
раскры́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
раскры́вшие (прч сов перех прош мн им)
раскры́вших (прч сов перех прош мн род)
раскры́вшим (прч сов перех прош мн дат)
раскры́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
раскры́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
раскры́вшими (прч сов перех прош мн тв)
раскры́вших (прч сов перех прош мн пр)
раскры́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
раскры́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
раскры́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
раскры́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
раскры́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
раскры́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
раскры́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
раскры́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
раскры́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
раскры́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
раскры́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
раскры́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
раскры́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
раскры́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
раскры́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
раскры́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раскры́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раскры́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
раскры́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
раскры́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
раскры́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
раскры́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
раскры́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
раскры́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
раскры́тые (прч сов перех страд прош мн им)
раскры́тых (прч сов перех страд прош мн род)
раскры́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
раскры́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
раскры́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
раскры́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
раскры́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
раскры́вши (дееп сов перех прош)
раскры́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
раскрыть
1) (открывать) 打开 dǎkāi; (пакет и т. п. тж.) 拆开 chāikāi; (книгу) 翻开 fānkāi; (глаза) 睁开 zhēngkāi; (рот) 张开 zhāngkāi; (зонтик тж.) 支开 zhīkāi
раскрыть окно - 打开窗户
раскрыть веер - 打开扇子
раскрытъ чемодан - 打开箱子
раскрыть крылья - 展开翅膀
2) (обнажать) 露出 lùchū
раскрыть грудь - 露出胸部
3) (обнаруживать) 揭露 jiēlù, 揭穿 jiēchuān, 暴露 bàolù
раскрыть заговор - 揭穿阴谋
раскрыть тайну - 揭露秘密
раскрыть тайну полярного сияния - 发现极光的秘密
4) (объяснять скрытый смысл чего-либо) 阐明 chǎnmíng, 说明 shuōmíng
5) (перспективы и т. п.) 开辟 kāipì, 展开 zhǎnkāi
•