специально
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 见 . специальный.специально приготовленный прибор 专门(为某用途)制成的仪器
Вы выражаетесь слишком специально, непонятно для масс. 您讲的太专门化, 群众听不懂。
2. 〈旧, 口语〉特意地, 有意地, 故意地, 专
Я пришёл специально для того, чтобы поговорить с вами. 我是专程来跟您谈谈的。
Он специально задел соседа локтем, чтобы обратить на себя внимание. 他故意用胳膊碰了碰同座人, 以引起对自己的注意。
3. 〈旧, 口语〉仅仅, 只
Принесли стул специально для гостя. 只为客人拿来一把椅子。
специальный 的
Вы выражаетесь слпшком специально, непонятно для масс. 您讲的太专, 一般人听不懂
2. <口语>仅仅(同义 исключительно, только)
линия специально сельскохозяйственного назначения 农业专用线路
Это относится специально к тебе. 这只与你有关
3. <口语>特意地, 专门地
принести стулья специально для гостей 专门给客人端来椅子
Иногда он как бы нечаянно даже задевал помощника капитана локтем. Специально, чтобы обратить на себя внимание. (Катаев) 他甚至有时好像无意中用胳膊肘碰着大副. 特意要引起对方注意自己
Как-нибудь в другой раз специально выберу время и заеду к вам! (Михалков) 下次我专门抽时间来您家造访
1. 专门地; 特别地
2. 特意地; 有意地
特意
专为
特别地; 专门地; 特意地; 有意地
[副]专门, 特意
специально приготовленный прибор 特制的仪器
специально обработанная плёнка 特殊处理的胶片
специально исследовать (что) 专门研究
Роль катализатора в химической реакции - вот главный предмет, над которым профессор специально работает. 催化剂在化学反应中的作用 - 这是教授专门研究的主要课题
Иногда в сплавляемую стеклянную массу специально прибавляют те или иные вещества для получения окрашенных стёкол. 有时还有熔融的玻璃液中特意加入某些物质, 以制取有色玻璃
特意, 专为
в русских словах:
семинар
2) (для специальной подготовки) 讲习班 jiǎngxíbān, 进修班 jìnxiūbān
медкомиссия
(Николая) вызвали в медкомиссию. Шестеро врачей специальной электрической машинкой проверили трудоспособность его пальцев на правой руке. (В. Некрасов) - 尼古拉被叫到医疗委员会. 6位医生用专门的电器检查了他右手手指的劳动能力.
СКБ
(специальное конструкторское бюро) 专业设计局
чрезвычайный
2) (экстренный) 非常[的] fēicháng[de], 临时[的] línshí[de]; (специально назначенный, предоставленный) 特别[的] tèbié[de]
ЦОСИ
(центр обработки специальной информации) 专门信息处理中心
СКБ СА
специальное конструкторское бюро средств атоматизации 自动化专门设计局
образование
получить специальное образование - 受到专门(科)教育
СКБ СТ
специальное конструкторское бюро сейсмической техники 地震技术设备专门设计局
вживить
-влю, -вишь; -вленный (-ен, -ена) 〔完〕вживлять, -яю, -яешь〔未〕что〈医〉埋藏. Под мышцу больного ~лен специальный аппарат. 在病人的肌肉下面埋藏一个特殊装置。
спецталон
(специальный талон) 特殊券, 专用票据
кабинет
2) (специальный) 室 shì, 研究室 yánjiūshì
САР
1) (специальный административный район) 特别行政区
СПВРСДО
(Департамент по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке /ООН/) 联合国特别政治问题地区合作, 非殖民化及托管司
корреспондент
специальный корреспондент - 特派记者
ГУСП
俄罗斯联邦总统特别计划管理总局 (Главное управление специальных программ Президента Российской Федерации)
ССЭЗ
(специальная свободная экономическая зона) 自由经济特区
экспедиция
4) (путешествие, поездка, поход группы лиц, отряда и т. п. с каким-л. специальным заданием) 考察 kǎochá, 勘察 kānchá, 探险 tànxiǎn; (за границу) 出国考察 chūguó kǎochá; (с военной целью) 远征作战 yuǎnzhēng zuòzhàn
СН
специальный налог 特种税
специальный
специальные части - 特种部队
специальный корреспондент - 特派记者
специальный самолет - 专机
специальный термин - 专门术语
специальные знания - 专门知识
специальный прибор - 专门的仪器
специальный посланник - 特使
специальные курсы - 专业班
эта тема слишком специальна - 这个题目太专门
спецслужба
(разведывательный орган) 情报机关 qíngbào jīguān; (орган, выполняющий оперативно-розыскную деятельность) 特工机关 tègōng jīguān; (секретная служба) 密探机关 mìtàn jīguān; (секретный отдел, спецотдел) 机要处 jīyàochù, 机要科 jīyàokē; (организация, выполняющая специальные задачи) 特务组织 tèwu zǔzhī; 特设勤务 tèshè qínwù, 特种勤务 tèzhǒng qínwù
СВО
1) (специальная военная операция) 特别军事行动
специализироваться
1) (приобретать специальные познания) 专门学习 zhuānmén xuéxí, 专于 zhuānyú
этот студент специализируется по литейному делу - 这个大学生专门学习铸造
она специализируется по истории в Колумбии - 她在哥伦比亚大学主修历史
это хозяйство специализируется на производстве молочных продуктов - 这个农场专门生产乳制品
спецкор
〔阳〕(специальный корреспондент 之缩)特派记者; 特约通讯员.
льновод
亚麻种植家 yàmá zhòng zhíjiā; (специалист) 亚麻专家 yàmá zhuānjiā
суперклассный
〔形〕高级的, 杰出的. ~ специалист 高级专家.
затирать
затирать молодого специалиста - 排挤年青的专家
нефтяник
(рабочий) 石油工人 shíyóu gōngrén; (специалист) 石油专家 shíyóu zhuānjiā
наперечет
такие специалисты, как он, наперечет - 像他这样的专家是很少的
наездник
2) (специалист по верховой езде) 骑手 qíshǒu, 马术专家 mǎshù zhuānjiā
мастер
2) (специалист в какой-либо области) 工匠 gōngjiàng, 匠人 jiàngrén
3) (большой специалист своего дела) 高手 gāoshǒu, 内行 nèiháng, 能手 néngshǒu, 大师 dàshī
консультация
1) (совещание специалистов) 咨询会议 zīxún huìyì; мед. 会诊 huìzhěn
2) (совет специалиста) 咨询 zīxún
обратиться к специалисту за консультацией - 征求专家的意见
в китайских словах:
故
6) (сокр. вм. 故意) преднамеренный, нарочитый; нарочно, намеренно, сознательно, специально
我今故与林公来相见 я сегодня пришел специально повидаться с господином Линь
专诚
2) со специальной целью, спецально
这是晓得太太喜欢吃 扬州 菜,专诚到 扬州 去弄来的 Я специально заехал в Янчжоу, чтобы привезти вам янчжоуские лакомства, я ведь знаю, как госпожа их любит
专恳
эпист. [настоящим] специально (убедительно) прошу...
特设
специальный; для данного специального случая; для данной специальной цели; создаваемый в каждом отдельном случае; специально созданный
专事
специализироваться, специально заниматься, быть ответственным за назначенную задачу
云山雾罩
他故意把事情说得云山雾罩以吸引我们的注意力 он специально рассказал нам все полунамеками, чтобы привлечь наше внимание
特邀代表
специально приглашенные представители
斋醮
будд., даос. возносить мольбы перед специально устроенным алтарем
刻意
1) специально, нарочно, намеренно
单单
1) только, лишь; только лишь, специально
楮
特修寸楮 диал. специально написал этот клочок бумаги; специально пишу Вам письмо
治
专治近代历史 специально заниматься историей нового времени, специализироваться на новой истории
陪客
второстепенный гость (иногда приглашенный специально в помощь хозяину)
职
главным образом, в основном; большей частью; только специально, исключительно
学术性
ученый (научный, специальный) характер; [специально] научный, ученый
把式
给他请一个把式, 专教他各种武术 пригласить ему фехтовальщика, специально учить его разным приемам военного искусства
得得
1) специально, нарочно; сознательно
对外贸易区
зона внешней торговли (специально огороженная площадка на территории порта или рядом, где товары могут храниться, обрабатываться, проверяться без уплаты таможенных пошлин)
特
1) специальный, исключительный, особый: особо, специально
司令部特派出委员来 штаб специально командировал уполномоченных...
特此函达 офиц. Специально доводя настоящим письмом об изложенном до Вашего сведения...
可遇不可求
досл. большая случайная редкость; можно лишь наткнуться случайно, но специально заполучить нельзя; редкий, редкость
特任
1) специально назначать (назначенный)
特来
прийти с конкретной целью, прийти специально
特立
2) специально основать, учредить; особый, специальный
直
10) целеустремленный; намеренный; намеренно, нарочно, специально
特指
особенно имеется в виду, специально обозначает, в частности о
专心
2) специально, намеренно
特白
эпист. настоящим специально доводится до сведения (разъясняется)
柴鸡
дворовая курица (куры, которых не откармливают специально)
特别
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный
特别密码 специальный секретный код (шифр)
2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
故意
преднамеренно, намеренно; предумышленно, умышленно, с умыслом; нарочно; сознательно; специально; заведомо
不是故意的 не специально
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Только, исключительно.
2) Намеренно, с определенной целью.
синонимы:
см. умышленнопримеры:
没有必要专门跑一趟。
Не нужно было специально приходить [ради чего-либо].
要吓我的
разговорное - ты меня (умышленно, специально) пугаешь
专治近代历史
специально заниматься историей нового времени, специализироваться на новой истории
特修寸楮
[c][i]диал.[/c] [/i]специально написал этот клочок бумаги; специально пишу Вам письмо
司令部特派出委员来
штаб специально командировал уполномоченных...
专来跟他谈谈
прийти специально для беседы с ним
专函布复
специально сообщать свой ответ настоящим письмом
您说的太专门化
Вы говорите слишком специально
专此布达
[c][i]эпист.[/i][/c] [о чём] настоящим специально довожу до [Вашего] сведения ([i]из заключительной формулы письма[/i])
专电奉闻
[о чём] специально довожу до Вашего сведения ([i]только в телеграммах[/i])
用特函达
вследствие чего я настоящим специально довожу об изложенном до Вашего сведения; специально ставя настоящим Вас в известность об изложенном...
他故意把事情说得云山雾罩以吸引我们的注意力
он специально рассказал нам все полунамеками, чтобы вызвать любопытство
我今故与林公来相见
я сегодня пришёл специально повидаться с господином Линь
给他请一个把式, 专教他各种武术
пригласить ему фехтовальщика, специально учить его разным приёмам военного искусства
专门制成的仪器
специально созданный прибор
专攻法学
специально изучать право [юриспруденцию]
专门划出的场地
специально отведенное место
特别设计或配备的
специально спроектированный или произведенный
看郑奶奶年事已高,他特意找来朋友,让朋友将郑奶奶安全送回家。
Видя, какая бабушка Чжэн старенькая, он специально нашел приятеля, который бы доставил ее домой в целости и сохранности.
纳凉点
специально отведенное [властями, администрацией] место, где можно отдохнуть от жары
教唆犯自己不出头,专唆使青少年干坏事。
Подстрекатели специально подбивают молодежь на дурные дела, а сами остаются в тени.
专攻医学
специально изучать медицину, специализироваться на медицине
我特地来看你。
Я специально зашёл проведать тебя.
他特意来道谢。
Он специально приехал выразить благодарность.
淘宝网卖家故意拖我时间不退款,怎么办?
Что делать, если торговец с сайта Таобао специально тянет время и не возвращает деньги?
他故意告诉我错误的地址,害我迷路了。
Он специально сказал мне неверный адрес, чтобы я заблудился.
我故意迟到了一个小时,看看他是不是一个有耐心的人。
Я специально опоздала на один час, чтобы посмотреть терпеливый ли он человек.
其实他早就知道了,但是他故意不告诉你。
На самом деле он давно все знал, но он специально не говорил тебе.
我不是故意不接你电话,我是真的没听见。
Я не специально не отвечал на телефон, я действительно не слышал.
你故意不理他,看他怎么办?
Ты специально игнорируй его, посмотри, что он будет делать.
宠物专用
только (специально) для животных
特别邀请的人士
специально приглашённые лица
我特意到机场迎候您。
Я специально приехал в аэропорт, чтобы встретить Вас.
专派
специально направить кого-что
专程前来陪同参观
специально приехать сопровождать кого осмотреть что
因人设事
создание рабочего места специально под кого-л
为了尝尝中国菜,他特意去了很远的餐厅
Чтобы отведать китайской кухни, он специально поехал в дальний ресторан
点名称赞
похвалить, специально упоминая имя
专程来看你
специально приехать посмотреть на тебя
专程前去咨询
специально ехать на консультацию
专攻数学
специально заниматься математикой; специализироваться по математике
拿着这些特殊的臭气弹。其中包含了任何人类——或者较弱的野兽——都无法忍受的味道。你需要把这些臭气弹丢在南海镇的中心,然后使它生效,准备和联盟好好干一仗吧!
Возьмите специально собранную бомбу-вонючку – она наполнена невероятно зловонным веществом, запах которого не вынесет ни одно тупое животное, включая людей. Вам нужно будет бросить ее в самый центр Южнобережья, так что готовьтесь к драке с Альянсом!
不过知道这一点也没什么用,因为如果你不知道它们的确切位置,那么就算近在咫尺你也不一定找得到它们。这就是我训练这些地鼠去寻找蓝叶薯的原因——它们有很灵敏的嗅觉,在五十步以外就能嗅到蓝叶薯块茎的气味。
К тому же клубни так сложно найти, если не знать точно где искать! Поэтому я специально надрессировал этих шмыгуносов, чтобы они находили корни под землей. Обоняние у них просто невероятное – они чуют корни с пятидесяти шагов!
我来告诉你必须要完成的任务的更多细节。达纳苏斯的德鲁伊需要使用泰达希尔的月亮井的水,所以月亮井的水需要不断地补充。使用这种特制的瓶子,你可以收集起月井之水。
Сначала позволь поведать тебе, какая стоит перед тобой задача. Друиды Дарнаса пользуются водой из лунных колодцев Тельдрассила, и время от временем их колодцы надо пополнять. При помощи этих специально изготовленных фиалов ты сможешь набирать воду из лунных колодцев.
你对平原陆行鸟了解吗?没用的动物。不能飞,满地乱跑,脑子跟我的指头一样大,还经常撞上我们的货车。我已经被它们的硬脑壳撞坏好几根车轴了……有时候我都觉得是野猪人故意把它们派来挡我们的道,然后发动袭击。
Тебе приходилось встречаться с равнинными долгоногами? Бесполезные животные. Летать не могут. Воняют. Мозгов с куриное яйцо. И такие бестолковые, что не могут отбежать в сторону от повозки. Мы уже о них столько колес сломали! Иногда мне кажется, что свинобразы специально сгоняют их на путь следования наших караванов, когда хотят устроить засаду.
有报告说,他们已经不小心释放了一些囚犯。不过就算他们是故意放出那些囚犯,我也不会感到意外的。
До нас уже доходили слухи о заключенных, которые были – якобы случайно – освобождены ими. Я не удивлюсь, если они специально выпускают некоторых из них на волю.
这是你的训诫靴。世界上有许多训诫靴,但这一双是你的。
Вот твой ботиранг, похожих много, но этот сделан специально под тебя.
绿外线技术可以让我们在天灾军团的鼻子底下大摇大摆地行动!而且,我们把这种技术应用到了专门制造的轰炸机上……但不是为了隐藏它们,完全不是那么回事!我们用绿外线技术来保护它们!
Технология инфразеленого излучения позволяет нам оставаться "невидимыми" прямо под носом у Плети! Больше того, мы установили инфразеленые излучатели на специально сконструированные бомбардировщики... но вовсе не для того, чтобы скрыть эти машины от глаз врага, нет! Мы используем излучение как щит!
这是你要用的炸弹,是我请52区的一个地精技师特别设计的。现在,去和空军指挥官达比利谈谈吧,他会用狮鹫把你一路送过去的。
Возьми эти бомбы, гоблины из Зоны 52 разработали их специально для подобных целей. И отправляйся к командиру звена Дабири – он даст тебе грифона и подготовит тебя к вылету.
暮色鼠不是在那儿沾上了什么脏东西,就是有人故意在它们身上散布病原——不管怎样,给我带些样本回来就成!
То ли эти сумеречники чем-то отравились, то ли кто-то специально опрыскал их ядом – в любом случае, мы должны выяснить, что это такое!
这是你要用的炸弹,是我请52区的一个地精技师特别设计的。现在,去和空军指挥官布拉克谈一谈,他会给你分配一只双足飞龙的。
Возьми эти бомбы, они разработаны гоблинами Зоны 52 специально для подобных целей. И пусть командир звена Бракк даст тебе виверну.
我担心是某个上古之神干的,你帮我查明事情的真相吧!击败两名巨石卫士,取回他们的能量核心。其中就有我们想知道的一切信息。
Боюсь, что его специально вывели из строя. Скорее всего, кто-то из Древних Богов. Помоги мне разобраться. Разбей Хранителей и принеси мне их энергетические сердечники. И тогда мы поймем, в чем тут дело.
……把我的蜂蜜酒拿来,<class>。就在旅店的酒窖里,没有它我可过不下去。
...Принеси мне медовухи, <класс>. Я храню ее внизу, в подвале таверны. Специально держу подальше от себя, а обойтись без нее все равно не могу.
乌瑞恩国王命令皇家铸甲师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король приказал придворному кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
我们的女王已经安排奥格瑞玛的大附魔师制作一件强力武器来嘉奖你的努力。
Чтобы поощрить тебя за хорошую службу, наша королева приказала своему чаротворцу в Оргриммаре изготовить оружие специально для тебя.
暴风城的孤儿们常常被人遗忘,但今天不同了,我的朋友。国王特别要求我们制作一些点心,然后尽快给孤儿院送去。最后一批点心就快要做好了,但不巧的是精制细砂糖正好用光了。你能去帮我弄一些回来吗?暴风城里所有的杂货店和旅店都有出售。
О сиротах Штормграда редко кто вспоминает, но сегодня не такой день, друг мой! Король заказал особую партию печенья специально для сиротского приюта. А я, представь себе, почти допек последнюю порцию и вдруг обнаружил, что у меня закончилась сахарная пудра. Может быть, сходишь и принесешь? Она есть в любой продуктовой лавке и в городских тавернах.
乌瑞恩国王命令皇家附魔师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король Ринн приказал придворному чаротворцу изготовить мощное оружие специально для тебя.
作为努力和成绩的奖励,酋长已经委托他的私人工匠打造一件独特的武器。
Чтобы поощрить тебя за успехи, вождь приказал своему личному мастеру изготовить оружие специально для тебя.
为了表彰你的成就,酋长委托他的私人工匠为你铸造一件武器。
Чтобы поощрить тебя за твои успехи, вождь приказал своему кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
为了奖励你的献身精神,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за преданность, вождь приказал своему кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
把我的收集机器人带上。分离下颚不是件轻松的活,这个小家伙已经设置好了,知道该怎么做。他装满之后,就把他带回来。
Возьми один из моих мясорезов. Отделить челюсть не так-то просто, а этот малыш специально создан для этого. Принеси мясорез обратно, как только резервуар будет полон.
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
灰葬男爵驻守在城堡前方,毫无防备。第一个目标要选对,不是么?
Эшбери расположился на подступах к крепости – как будто специально напрашивается на то, чтобы его атаковали. Вот с него мы и начнем.
我相信是死亡之翼谋划了魔枢的幻象,他想让我们军团在最脆弱的时候爆发内部冲突。
Я убежден в том, что видение в Нексусе является иллюзией Смертокрыла, специально предназначенной для того, чтобы разжечь распри среди нас в эти смутные времена.
不管怎么说,古尔戈索克跟我是老朋友了,他专门为你安排了一场特别的表演赛!听起来棒极了是吧?你只要在他耳边悄悄说一句:“我要挑战寻魔者”就可以了。
В общем, мы с Гаргтоком давнишние приятели, и он организовал особенный показательный бой специально для тебя! Классно, да? Просто шепни ему: "Ищу охотника".
拿上这些时髦的间谍眼镜,用它们扫描血迹。我已专门针对安玻·吉尔妮的血液进行了校准。
Вот, возьми стильные шпионские очки и включи режим обнаружения следов гемоглобина. Они, кстати, специально приспособлены для поиска следов крови Эмбер Кирнен.
<你每次走进旅店,你的利爪雏龙就会本能地跑进厨房,把里面的锅碗瓢盆弄得一团糟。它似乎很喜欢那些餐具,尤其是那种还没洗的。你最好给它弄点银餐具,这或许能控制一下它的这种行为。>
<Когда вы заходите в таверну, ваш детеныш острокогтя первым делом бежит на кухню и устраивает там бардак. Больше всего ему нравится сидеть в тарелках, особенно грязных. Возможно, вам удастся его усмирить, если вы купите какую-нибудь посуду специально для него.>
卡拉赞坐落在魔网的交汇点上。这也是为什么当初会选这个地方修建塔楼……这一点当然逃不过燃烧军团的眼睛。
Каражан расположен в месте слияния силовых линий. Для башни специально было выбрано такое место, и Легиону это прекрасно известно.
这个瓶子经过了特殊加固,可以容纳邪能魔法。如果你能给我带一些他们传送门周围的腐化土壤和水体的精华来,我们就有望破解他们的阴谋了。
Этот фиал зачарован специально для заключения магии Скверны. Собери оскверненные сущности воды и почвы неподалеку от порталов демонов. Это поможет нам приблизиться к разгадке их планов.
由我这样的专业巫医专门为雷龙调制的巫毒熏香肯定能够燃起她心中母性的火花。
Благовоние вуду, созданное опытным знахарем вроде меня специально для брутозавров, наверняка разожжет огонь материнства в ее сердце.
存心捣蛋?
Специально?
这个镜片似乎是为了某人的眼睛而特别定制的。
Кажется, линза была сделана специально для глаз кого-то другого.
风之救赎号航速不足,无法赶在部落之前将我们送到那里。但我们很走运,我已经安排好一艘库尔提拉斯的船,随时准备出航抓住这次机会。
На "Искуплении ветра" нам врагов не обогнать – это недостаточно быстроходное судно. Но, к счастью, я позаботился о том, чтобы специально для таких случаев у нас был кул-тирасский корабль, готовый к отплытию.
女妖之啸号航速不足,无法赶在联盟之前将我们送到那里。但我们很走运,我已经安排好一艘赞达拉的船,随时准备出航抓住这次机会。
На "Вое банши" нам врагов не обогнать – это недостаточно быстроходное судно. Но, к счастью, я договорился о том, что специально для таких случаев у нас будет зандаларский корабль, готовый к отплытию.
你已经为我们提供了需要的心能,现在是时候让它派上用场了。寻找我们的盟友并唤醒它们。我已经制造了一个心能容器,能够更轻松地运输心能,为本次行动提供帮助。
Ты <снабдил/снабдила> нас анимой, и пора пустить ее в ход. Найди наших союзников и пробуди их. Я специально переделал контейнер с анимой так, чтобы его легко было носить с собой.
为了那口驴肉火烧,我愿意专门跑一趟保定。
Ради пирожков с ослятинкой, я готов специально съездить в Баодин.
这个笼子是为了关押我而精心设计的,只有一把钥匙能够打开,就在那个大个子蛮兵身上。
Эта клетка была сооружена специально для моего заточения. От нее есть лишь один ключ, и, конечно же, он находится вон у того верзилы.
我们要为你专门打造一个特别的泥仆。按照毒牙的说法,就是独家定制。
Мы сделаем его специально для тебя. По особому заказу, как говорят клыкастые.
请允许我补偿你。我也许没法将你的讯息传递给女王,但是我准备了一个特别的惊喜,希望你能接受!
Позволь мне загладить вину. Я не смогла доставить твое послание королеве, но зато у меня есть сюрприз специально для тебя!
你可能觉得我在说谜语,但这个国度大部分都笼罩在神秘中,即便对我们来说也是这样。
Не думай, что я специально говорю загадками – даже мы проникли не во все тайны мироздания.
为了执行仪式,我在暗缚兽穴的一个特别的洞穴里做了些准备。
Ритуал я буду проводить в специально подготовленной Пещере темного ритуала.
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
你得帮我修好这个机器人。我都快饿死了!
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
Ты <должен/должна> помочь мне починить этого робота. Я тут с голода подыхаю!
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
唔…我知道他喜欢开玩笑,也没有存心捉弄我的意思。可是,我实在是…分不清他的哪句话是真话,哪句话又是玩笑,所以最后要不然就变得很尴尬,要不然,就是我出洋相…
Ох... Я знаю, что он просто любит шутить, а не специально издевается надо мной. Но я, честно говоря... не понимаю, когда он серьёзно, а когда шутит. Поэтому как-то неловко получается, а то так и опозориться можно...
你们在万民堂享用了卯师傅为托克定制的饭菜…
Вы насладились блюдом, которое приготовил шеф-повар Мао из ресторана «Народный выбор» специально для Тевкра...
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。火腿、禽肉、竹笋切成同样长短的细丝,旺火蒸熟后倒扣在汤盘中,淋上高汤。口感咸鲜,层次分明。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Ветчина, мясо птицы и побеги бамбука нарезаны одинаково тонко, прожарены на большом огне, выложены в суповую тарелку и залиты бульоном. Вкус каждого ингредиента чувствуется отдельно, и само блюдо солёное, но свежее.
(用名贵品种霓裳花制成的香膏,散发着淡淡的芳香气息。)
(Специально приготовленный парфюм из особенного сорта шелковицы. Пахнет невыразительно.)
是特地为你准备的。
Это специально для тебя.
这批弟兄都特意便衣混进了人群了,只要有人敢造次,一抓一个准。
Эти ребята специально смешались с гражданскими. Если кто-то вздумает натворить бед, его тут же схватят.
喏,说好的「了不起的梦幻忧郁珊瑚气泡茶」,这杯是我专门为你点的。
Держи, это твой коралловый чай удивительных видений и печали с пузырьками. Я заказала его специально для тебя.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。色泽澄澈金黄的禽蛋羹上点缀了几颗莲子。不管是作为早餐还是饭后点心,都能大量补充身体所需的优质营养。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Золотистый желток украшен семенами лотоса. Вне зависимости от того, завтрак это или послеобеденный перекус, оно заряжает вас бодростью на весь день.
呜…那可是我专门挑出来的花,那么好的花,可不是能轻易找到的…
У-у-у... Я их специально отбирала. Эти цветы такие хорошие, такие редкие...
哇,是丽莎姐姐专门准备的吗?
Ух ты! Лиза специально для нас подготовила подарки!
喂喂!你是故意的吧!坏心眼的家伙!
Эй! Ты специально так говоришь, чтобы я чувствовала себя виноватой! Разве так можно?
就是要给人这样的感觉,才能把擅闯者吓跑嘛。
Это специально, чтобы нарушители убегали в страхе.
总之,谢谢你帮忙,这些东西请你收下吧,不用客气,这些也都是「那位先生」专门给我拨的款。
В общем, спасибо тебе за помощь. Вот, возьми, не стесняйся. Это средства, которые «тот господин» оставил специально для тебя.
为贝雅拍下的画片,印着在「摘星崖」仰望夜空的风景。
Фотография, сделанная специально для Беатрис. На ней изображено ночное небо над утёсом Звездолова.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。有着脆嫩酥香的独特口感,适合趁热吃。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Ароматные и хрустящие шарики из редиса. Нужно есть, пока не остыли!
这不能透露,这可是我重要的参赛作品。
Этот роман написан специально для конкурса. Прости, но я не могу рассказать тебе сюжет.
甘雨的特色料理。麒麟憩于花丛的画面,光是观赏就能让心情平静下来。甘雨怀揣着对世间的美好祈愿烹制菜肴,再将自己最喜欢的清心花瓣,默不作声地留给了珍视的你。
Особое блюдо Гань Юй. Одно только изображение отдыхающего в цветах цилиня успокаивает сердце. Гань Юй вложила в это блюдо пожелания счастья всему миру. Она даже оставила специально для тебя свои любимые цветы цинсинь.
刚听说你这边遇到些麻烦,就特地过来看一下有没有什么帮得上忙的地方。
Говорят, у тебя возникли трудности. Я пришла специально, чтобы предложить тебе свою помощь.
морфология:
специáльно (нар опред кач)
ссылается на:
1) (сознательно) 故意地 gùyìde, 有意地 yǒuyìde; 特意地 tèyìde
я это нарочно сделал - 我这是故意做的
я нарочно пришёл, чтобы поговорить с вами - 我特意来和您谈谈
2) разг. (в шутку) 开玩笑地 kāiwánxiàode; 不是真地 bùshì zhēn-de
он это нарочно сказал, не обижайтесь - 他这是开玩笑说的, 请您不要见怪
•