стихира
〔名词〕 颂歌
(宗教)颂歌. (希腊语)
-ы[阴]〈宗〉颂歌
-ы[阴]〈宗〉颂歌
слова с:
белые стихи
борьба со стихийным бедствием
рыночная стихия
стихи
стихийно
стихийное бедствие
стихийность
стихийный
стихия
убыль от стихийных бедствий
в русских словах:
будь
быть 的单数第二人称命令式. 〈〉 Будь то〔连〕无论是(用来表示列举). Она читает все, будь то стихи, проза или пьесы. 无论是诗歌、散文还是剧本, 她都读。
побеждать
победить стихию - 征服自然力; 战胜天灾
самоирония
Самоиронией окрашены эти лирические стихи. - 这些抒情诗具有自我嘲讽的色彩.
читать
читать стихи с эстрады - 在台上朗诵诗
полюбиться
-юблюсь, -юбишься〔完〕кому〈口〉使喜爱, 讨…喜欢. Его стихи мне ~лись. 我喜欢他的诗。Он мне ~лся за прямоту. 我喜爱他的耿直。
лирический
лирические стихи - 抒情诗
тепленький
Стихи еще тепленькие. - 诗是刚写好的
лирика
2) (стихи) 抒情诗 shūqíngshī
импровизировать
импровизировать стихи - 即兴作诗
заученный
заученные стихи - 记熟的诗
запоминать
запомнить стихи - 把诗记熟
марать
марать стихи - 胡乱写诗
чувствительный
чувствительные стихи - 多情善感的诗
узколичный
〔形〕纯个人的. ~ые интересы 纯个人利益. ~ые стихи 抒发个人情感 (或叙述个人经历)的诗.
дешевка
эти стихи - дешевка - 这些诗句是没有价值的, 这些诗句空洞乏味
поэзия
1) (стихи) 诗 shī, 诗篇 shīpiān
писать
писать стихи - 作诗
футуристический
有未来感的,超前的〔形〕未来主义的, 未来派的. ~ие стихи 未来派诗歌. ~ая картина 未来派绘画.
пародия
это не стихи, а пародия на стихи - 这不是诗, 而是拙劣可笑的东西
отбарабанить
-ню, -нишь〔完〕отбарабанивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(只用完)不再敲鼓. ⑵(что 或无补语)〈口〉胡乱奏完; 急促平板地念完 (或说完). ~ вальс 把华尔兹舞曲胡乱奏完. ~ стихи 急促平板地把诗念完. ⑶〈俗〉工作, 干(若干时间). ~ четверо суток 干了四天四夜.
напевный
напевные стихи - 音韵铿锵的诗
припомниться
-нюсь, -нишься〔完〕припоминаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴想起来, (往事)重现在脑中, 涌上心头. ~ились чьи-то стихи. 想起了某人的诗句。 ⑵(只用完)(不用一、二人称)кому 给…记笔帐, 记恨…ладно, это все тебе ~ится!算啦, 所有这一切都给你记笔帐!
салонный
〔形〕 ⑴салон 的形容词. ⑵〈转, 旧〉沙龙式的, 贵族式的; 空洞的. ~ разговор 空谈. ~ые стихи 沙龙诗. ~ое воспитание 贵族式的教育.
вымученный
вымученные стихи - 勉强作出的诗文
стихия
борьба со стихиями - 与自然力的斗争
мелкобуржуазная стихия - 小资产阶级的自发势力
в своей стихии - 处于自己适宜的环境中
стихи - его стихия - 作诗是他的所爱好的事情
сочинять
сочинять стихи - 作诗
свирепствовать
2) (о стихии и т.п.) 猖厥 chāngjué, 肆虐 sìnüè; 闹 nào
наизусть
читать стихи наизусть - 背诵诗
мелодика
мелодика стиха - 诗句的旋律构造
тонический
〔形〕〈文学〉以轻重音节交错的, 抑扬交错的. ~ стих 抑扬格律诗.
томик
〔阳〕том 的指小. ~ стихов 一册诗词.
в китайских словах:
析字
析字诗 стихи, построенные на расщеплении иероглифов на составные части
相乘
2) кит. мед. чрезмерное угнетение стихии (при нарушении баланса между пятью стихиями)
墙头诗
стихи, написанные на стене
占
4) уст. импровизировать стихи
汩
汩陈其五行 без всякого порядка (в полном хаосе) расположить пять стихий (космогонии)
催妆诗
стихи новобрачным в канун свадьбы
和韵
сочинять стихи на рифмы чужих стихов (разновидности: 用韵 с использованием чужих рифм; 依韵 по чужим рифмам со свободным порядком; 次韵 то же, с соблюдением порядка следования рифм)
佳词
изящный слог, прекрасные стихи
淫诗
безнравственные стихи
土用三郎
третий день летних дней стихии Земли (22/VII ст. ст., по поверью, его погода определяет урожайность всего года)
土遁
2) * филос. продавать себя во власть стихии Земли (напр. посвятить себя постройке городских стен, разбивке парков, проведению дорог; по «Хуайнань-цзы»)
土用
календарные дни стихии Земли (по 18 дней с 17/1V, 20/VII, 20/Х и 17/1 по лунному календарю)
律诗
уставные (пятисловные, семисловные) стихи (в восемь строк, с определенной тональной мелодикой и парным построением 3-4 и 5-6 строк)
狂诗
(яп. кеси) лит. неистовые стихи, бурлеска; поэтическая пародия (стихи с повторами слов или графических элементов в иероглифах)
杂言诗
лит. стихи смешанного размера (напр. со строками в 5 и 7 знаков)
汪洋
1) безбрежный океан, необъятное море; стихия
和
制五言诗客继和 составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами
和了他一首诗 ответить на его стихи стихотворением
金神
1) * кит. филос. дух стихии Металла (также обр. о клинке, мече)
淡灾
* ликвидировать последствия стихийного бедствия; ослабить бедствие; вести борьбу со стихией
金行
стихия Металл (в старой кит. космогонии; ей соответствовали: а) осень б) дин. 晋 Цзинь)
宫体
2) лирические стихи в изящной манере
金精
1) миф. дух стихии Металла
唱
песня; стансы; стихи
生
题诗人也白头生 и человек, написавший стихи, тоже уже поседел
自然力
1) силы природы, стихия
征服
征服自然 покорять природу, подчинять стихию
四界
2) будд. четыре стихии (земля, вода, огонь, ветер)
歪诗
плохие (слабые) стихи, вирши
辞赋
цы и фу (литературные жанры); лирические стихи и ритмическая проза (также обр. в знач.: поэзия вообще)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Церковное песнопение на библейские сюжеты.
примеры:
"紧急90"国际灾害管理会议(当前与未来)
"Чрезвычайные ситуации - 90": Международная конференция по управлению операциями в случае стихийных бедствий
1991年关于地震和自然灾害对策的首脑会议
Совещание на высшем уровне по мерам смягчения последствий землетрясений и стихийных бедствий
1秒后,陈分身为三个元素之灵,持续12秒。每个元素之灵拥有陈70%的最大生命值和一个独特技能。最后一个施放的元素之灵技能将得到强化。如果所有三个元素之灵死亡,陈也会死亡。风暴之灵可以给予元素之灵护盾。大地之灵可以跳向一个位置,使范围内的敌人减速。火焰之灵可以提高元素之灵的攻击速度和伤害。
После паузы в 1 сек. Чэнь разделяется на три духа стихий на 12 сек. Запас здоровья каждого духа составляет 70% максимального запаса здоровья Чэня, и каждый из них имеет уникальную способность. Последняя использованная способность духа стихий усиливается. Если все три духа погибнут, погибнет и Чэнь.Буря может дать духам щит. Земля может совершать прыжки, замедляя противников.Огонь может повышать скорость атаки духов и увеличивать их урон.
2000年至2004年中美洲减少易受灾性和灾害影响五年计划
Пятилетный план для Центральной Америки в целях сокращения уязвимости перед лицом стихийных бедствий и их воздействия на период 2000-2004 годов
2004年12月26日地震海啸灾后强化紧急救助、灾区恢复 、重建和预防行动宣言
Декларация о мерах по усилению чрезвычайной помощи, реабилитации, восстановления и предотвращения в связи с последствиями землетрясения и стихийного бедствия цунами, произошедших 26 декабря 2004 года
<class>t,你见过萨满阿格娜了吗?她出生在外域这个破碎的世界,并从那里的玛格汉兽人处学会了元素之道。在大灾变的前夕,她亲自帮助萨尔完成了萨满训练。年轻的新兵们能有她作为导师真是太幸运了。
<класс>t, ты <знаком/знакома> с шаманкой Аггрой? Аггра – дитя расколотого мира, она постигала пути стихий среди магхаров – орков Запределья. Накануне Катаклизма она завершила свое обучение у Тралла. Нашим молодым шаманам, которые только начинают свой путь, очень повезло иметь такую наставницу, как она.
<class>,元素的动荡永不会止歇。正在危害这片土地,甚至可能摧毁铁炉堡的地震并不寻常。大地之环相信,我们必须在元素彻底撕裂艾泽拉斯之前让它们恢复平静。我们需要你的帮助,<name>。
Стихии разбушевались, <класс>. Землетрясения, от которых мы страдаем и которые грозят обрушить Стальгорн, – не обычные явления природы. Служители Земли пришли к мнению, что мы должны утихомирить стихии, пока они не разорвали Азерот на куски. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
<race>,你好。我是大地之环的元素师亚尔哈。我来加拉达尔向玛格汉氏族汇报元素的情况。
Приветствую тебя, <раса>. Я – повелитель стихий Ялхан из Служителей Земли. Я пришел в Гарадар, чтобы проинформировать магхаров о состоянии стихий.
<race>,你好。我是大地之环的元素师犹基。我来塔拉的目的是让库雷尼方面了解元素生物的近况。
Приветствую тебя, <раса>. Я – Локи, повелитель стихий из Служителей Земли. Я пришел в Телаар, чтобы рассказать куренай о состоянии стихий.
<在你同眼睛的短暂交流中,你感到它的力量来自于营地深处。你感觉到一本强大的典籍,绑缚着四大元素。>
<За то мгновение, когда вы взаимодействовали с Оком, вы почувствовали, что источник его силы находится внутри схрона. Вы чувствовали присутствие огромной книги, объединившей в себе все четыре стихии.>
<当你看着书本里面时,发现出现了一篇诗文,闪烁着红色的光。>
<Вы открываете книгу, и на ваших глазах на странице появляются стихи, от которых исходит ярко-красное свечение.>
~你低声念起蜥蜴人之歌。“来吧龙族,这颗破碎的心最需要的时刻,用神圣的火焰净化它吧~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос священные стихи ящеров. "Драконы, придите, огнем обожгите священным и сердце мое укрепите". Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
~吱吱!~你知道怎么控制所有的元素吗?如果你那样做,雕像一定会非常高兴!
~Пиии!~ Ты умеешь управлять ВСЕМИ стихиями? Если да, то статуи будут очень довольны!
~吱吱!~元素统统失控了!当我们需要火王的时候他在哪里?
~Фырк-фырк!~ Стихии совсем рехнулись! Ну где этот Король огня, когда он так нужен?
~吱吱!~现在红衣女人已经那么做了!所有的元素君主都离开了!只剩下凛冬之王!
~Фырк-фырк!~ Тетка в красном все-таки это сделала! Все короли стихий исчезли! Все, кроме Короля зимы!
~咕噜!~元素熔炉一片混乱!小鬼和人类在疯狂中起舞...
~фыркает~ Возле стихийного горна началась суматоха. Импы и люди устроили какой-то безумный кровавый танец...
“你说话的方式,测颅先生……”她崇拜地看向魁梧的男人。“简直诗情画意。太美了!”
Ты так об этом говоришь, Головомер... — Она впивается в великана обожающим взглядом. — Звучит как стихи. Прекрасно!
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”——先古诺德诗句
С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король. - Древние стихи нордов
“如果它∗确实∗在放射邪恶元素呢?”(眯起双眼。)
«А что, если он действительно излучает стихийное зло?» (Прищуриться.)
“很好。我们应该去问问加尔特,看他知不知道是谁把衣物扔进了垃圾里。可能只是旅馆里负责清洁院子的人,也可能是∗那个∗……他朝身后的红发男孩点了下头。“我建议你不要尝试和那股力量对峙。”
Ладно. Нам стоит еще раз поговорить с Гартом. Вдруг он знает, кто выбросил эту одежду. Возможно, кто-то просто прибирался во дворе. Или ∗этот∗ постарался... — он кивает на рыжего мальчишку. — Но эту ∗стихию∗ я бы трогать не стал.
“我们不能眼看着其他文明在大自然的冲击下走向灭亡。要记住,人人为我,我为人人。”
«Мы не допустим, чтобы другие державы погибли под натиском стихии. Один за всех, все за одного».
“是啊——因为它们喜欢在∗泥地∗里嗅来嗅去。”纹身男看了你一眼。
«Потому что мусор — их стихия». Татуированный мужчина смотрит на тебя.
“来自艾泽拉斯的英雄必须与这片高地的元素共鸣。”
"Герой Азерота должен прислушаться к стихиям плато", – молвит он.
“深谷白雪如锋刃,巨龙飞落下九天,苦寒之地生伤恸,至高之王冕锯冠!”——古代诺德诗句
С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король. - Древние стихи нордов
…不好,我的好奇心被勾起来了,龙语到底会是什么样的?龙的种群内部会有诗歌、文章这样的东西吗?
Жаль... Мне крайне любопытно, как звучит драконий язык. Слагают ли драконы стихи, пишут ли они сочинения?
…又要去念给丘丘人听?
Прочитать стихи хиличурлам?
∗它会为你挡风遮雨,为你舍弃自己的生命∗——斗篷传递出这条信息。
∗Я буду твоей защитой от стихий и отдам за тебя свою жизнь∗ — такое сообщение исходит от плаща.
《七神诞生》~在书中,记录者克兰利讲述了七位伟大神灵的崛起。在秘源支配着的神域里,出现了元素神灵。这些小神灵很快便陷入了争斗,于是便创造了凡人,为他们提供秘源。随着时间流逝,这无数个神相互融合,变成了各个凡人种族的主神。这便是七神。~
Рождение Семерых~В этом томе хронист Крэнли рассказывает о восхождении семерых великих богов. В тех планах бытия, где властвовал Исток, родились на свет стихийные божества. Вскоре мелкие боги начали враждовать между собой, так что они создали смертных, которые питали их Истоком. Прошло время, и мириады мелких богов слились в великие божества – по одному на каждый из смертных народов. Это и есть Семеро.~
《书吏之歌,第一部》
Стихи писца, часть 1
《书吏之歌,第二部》
Стихи писца, часть 2
《书吏之歌,第四部》
Стихи писца, часть 4
《书吏之歌:第七部》
Стихи писца, часть 7
《书吏之歌:第五部》
Стихи писца, часть 5
《书吏之歌:第六部》
Стихи писца, часть 6
《游侠之歌:第一部》
Стихи следопыта, часть 1
《游侠之歌:第二部》
Стихи следопыта, часть 2
《游侠之歌:第五部》
Стихи следопыта, часть 5
《游侠之歌:第四部》
Стихи следопыта, часть 4
「不论是千颗火星还是一束火光,烧穿你防线的速度一样快。」 ~阿库姆元素师阿提卡
«Тысяча искр прожжет твою оборону так же быстро, как одна громадная вспышка». — Аттикар, акумский маг стихий
「元素比任何生物都清楚,行动胜于言语。」~基定尤拉
«Стихии лучше других понимают, что действия важнее, чем любые слова».— Гидеон Джура
「元素火焰闪着玫瑰色彩,与俗世火焰还有个不同之处:熄灭后烟冒得很久。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Огонь элементалей мерцает розоватыми отблесками и, в отличие от обычного пламени, долго тлеет после того, как его погасили». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「元素精通」能提升角色触发元素反应时,造成的效果。
Мастерство стихий усилит вызываемые вашими персонажами элементальные реакции.
「在下…书…奇哉…此诗…」
«В след... книге... ительные... стихи...»
「大海浩瀚,但天空更加无际。如果我能同时统治两者,又何必只安于其一?」
«Море широко, но небеса поистине безбрежны. Почему я должен довольствоваться одной стихией, когда могу повелевать обеими?»
「妮莎可不是唯一与赞迪卡的原初元素有密切联系的人。」~奇奥拉
«Нисса — не единственная, у кого есть связь с первобытными стихиями Зендикара».— Киора
「敌人虽众,但比不过丛林繁木;对手虽强,但比不过大海汪洋。」
«Наши враги многочисленны и сильны, но они не так многочисленны, как деревья, и не так сильны, как морская стихия».
「火,大气,水; 这些元素会向外扩散,填满自己不在的空间。 但土却像闹脾气的小孩一样不肯动。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Огонь. Воздух. Вода. Эти стихии находятся в движении, заполоняя чужие пространства. И только земля непреклонна, словно строптивый ребенок». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「这生物天生有着觉察力。 他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает природной проницательностью. Оно всегда знает, когда подняться на поверхность и когда исчезнуть в волнах прилива». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「这生物天生有着觉察力。他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает врожденным чутьем. Оно знает, когда подняться над поверхностью, а когда исчезнуть, как знают свой час приливы и отливы».— Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「酷境常让人望而生畏,但我们也能够还以颜色。」 ~铁木尔可汗苏拉克
«Люди часто оказываются бессильными пред лицом стихии. Но и стихию можно укротить». — Суррак, хан Темура
「风元素」与一些元素交汇时,可能引发「扩散」!扩散能造成对应元素的伤害,产生附着,或进一步引发其他反应…
При взаимодействии с другими стихиями элемент Анемо вызывает реакцию Рассеивание, которая наносит дополнительный элементальный урон и накладывает элементальные эффекты. Она также может вызвать цепочку новых элементальных реакций...
「风强劲却无形。 它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Ветер силен, но легкотечен. Он может сбить несущегося в небе дракона и в то же время без усилий пройти сквозь самую маленькую щель». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「风强劲却无形。它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。」~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Ветер могуществен, но бесплотен. Он может сбить летящего по небу дракона, а может без труда просочиться в крохотную трещинку».— Джестус Дрейя, О стихии и вечности
一个土元素的魔力之所。是由德鲁伊教徒在看管,想知道更多细节就去问他们。
Это особое Место Силы, посвященное стихии земли. Им занимаются друиды. Если хочешь узнать больше, расспроси их как-нибудь об этом.
一些关于手雷的旧文献,敦促读者要亲身实验一下那些“不寻常的玩意”(比如玻璃碎片)以及各种元素本源(比如火之本源)。好建议。
Стопка пожелтевших страниц с описаниями гранат. В тексте читателю предлагается экспериментировать с необычными ингредиентами, такими как осколки стекла, и стихийными элементами – например, огнем. Хороший совет.
一切!我立于此地——赤裸上身,承受着元素的侵袭!
Я потерял всё! Стою здесь с обнаженным торсом под ударами стихий!
一把熟铁锻造的古代帝国式样的钥匙,久经风霜,已经褪色。
Кованый железный ключ, сработанный в манере Древней Империи. Этот ключ изрядно пострадал от стихии и потускнел.
一本有用的大厚书来解释绿维珑元素间的相互作用。炸裂吧!
Полезный томик, в котором говорится о взаимодействии стихий Ривеллона. Бабах!
一本罕为人所知的书,里面尽是在吹捧魔法制作中的元素精华其价值。
Редкий манускрипт, подчеркивающий важность стихийных элементов при изготовлении волшебных предметов.
一碗米救灾运动
движение за экономию пиалы риса в фонд помощи пострадавшим от стихийных бедствий ([i]1949 г., пров. Хэбэй[/i])
七分是读, 三分是诗
на семь десятых это ― проза, на три десятых ― стихи
七言古诗
древние семисловные стихи ([i]строфа из восьми семисловных строк, без соблюдения чередования тонов[/i])
七言排律
семисловные стихи более чем в восемь строк
上一次海加尔遭袭的时候,一名牛头人长老持有的强大法器遗失了,它被称为烈焰先知之杖。
Могущественный артефакт под названием посох провидящего в огне был утрачен во время нападения вражеских войск. Это был древний костяной посох, даровавший своему владельцу огромную власть над стихией огня.
上古石柱遍布这片土地。元素滋生于附近,保护着它们。
Древние камни разбросаны в этих землях. Стихии, стекающиеся к камням, оберегают их.
上至召唤元素,下至恶魔也罢,你都愿意来一次神奇的尝试。
Вам все равно – призывать силы стихий или демонов. Вы однозначно за магию.
不再喜爱诗
разлюбить стихи
不知道我写的这几个句子,丘丘人会不会喜欢…
Интересно, понравятся ли хиличурлам мои стихи...
不管空气多么变化无常,也无法抵御风暴的力量。
Какой бы изменчивой ни была стихия воздуха, она не сможет устоять перед хорошей бурей.
不过这片区域的元素还不够稳定,无法抑制喷发的力量。
К сожалению, стихии в этой области недостаточно стабильны, чтобы справиться с силой извержения.
不过,偷偷跟你说,我不觉得自己能统治整个国家…
Тем более что - ну, между нами - вся эта власть, наверное, все-таки не моя стихия...
不过,元素之力是站在我们这一边的,我的朋友。纳迦可料不到会遇上你这么强大的萨满!
Но стихии с нами, мой друг. Наги даже не думают, что к ним может наведаться такой могучий шаман, как ты!
不过,其价值也不仅止于「导出魔力的外置器官」。
Не то чтобы управляющей силой стихии артефакт был совсем бесполезен...
与 自然力的斗争
борьба со стихиями
与兰伯特谈谈关于元素之环的旅程
Поговорить с Ламбертом о походе к Кругу Стихий.
世界环境与灾害观察卫星系统
Всемирная спутниковая система наблюдения за окружающей средой и стихийными бедствиями
丘丘人…通常,它们不太会在元素浓度过高的区域活动。
Обычно хиличурлы избегают мест с такими сильными стихийными потоками.
丘丘语诗歌试作·朗诵诗
Проба пера в хиличурлской поэзии. Стихи для декламации
两个风系魔法,接著再放一个火系魔法。
Два заклинания, связанных с магией огня и одно со стихией воздуха.
严重受灾地区
район, тяжело пострадавший от стихийного бедствия
中国政府以及有关部门和当地群众正积极投入到抗击洪涝灾害的斗争中。
Китайское правительство, компетентные ведомства и местные жители направляют активные усилия на борьбу со стихией.
中美洲预防和减轻自然灾害倡议
Центральноамериканская инициатива по предотвращению стихийных бедствий и борьбе с ними
中美洲预防自然灾害协调中心
Центр по координации предупреждения стихийных бедствий в Центральной Америке
为了找到并净化污染的源头,我需要借助元素焦镜的帮助。
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
Чтобы найти источник осквернения и очистить его, мне понадобится средоточие стихий.
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
为了满足燃烧军团的地狱火兵力需求,暗影议会必定挑选了一处隐蔽之地,在那里召唤堕落的元素生物来构成地狱火的核心部分。
Чтобы производить инферналов так быстро, как выходит в Кузницах Смерти, они должны обзавестись специальным помещением для призыва стихий, которые и составляют суть голема.
为什么你可以自如地使用元素力,我想确认一下,所以想先问你几个问题。
Я хотел бы определить, почему ты так непринуждённо контролируешь силу стихии. Поэтому у меня к тебе несколько вопросов.
为什么要用丘丘人语写诗?
Почему ты решила писать стихи на хиличурлском?
为什么这么想写诗?
Почему тебя так тянет писать стихи?
为何在全球发展优先议程上灾害危害防治如此不受重视呢?
Почему борьбе с предотвращением стихийных бедствий, как глобальной приоритетной задаче, уделяется так мало внимания?
为方便体验角色的元素爆发,试用的关卡中会有额外的元素晶球掉落。
Для облегчения испытания взрыва стихии персонажа на пробном уровне будут выпадать дополнительные элементальные сферы.
为此诗者
тот, кто создал эти стихи
之前为了让大家更好地感受海灯节的气氛,我特意把我的诗贴到了璃月港各处…
Однажды я развесила свои стихи по всей гавани, чтобы народ ещё сильнее проникся праздничной атмосферой.
之后我发现了斯瓦纳的凄怆诗歌。当我找西比对质时候,他威胁要杀了我。
Но потом я нашла эти проклятые стихи от Сваны. Когда я предъявила их Сибби, он пригрозил убить меня.
之后我发现了那个从斯瓦纳传过来的凄怆诗歌。当我跟西比说到它的时候,他威胁要杀了我。
Но потом я нашла эти проклятые стихи от Сваны. Когда я предъявила их Сибби, он пригрозил убить меня.
也许它也会赋予你更多灵感的!从元素之灵那里可以学到非常多的知识。它们的力量非常原始而且古老。汲取它们的知识,你便可以掌握自然的核心力量!
Возможно, он вдохновит и вас! У стихии можно многому научиться. Они владеют древними, изначальными силами, мощью самой природы!
书中全是用古代语言写就的歌曲和诗歌。
Книга чего-то напоминающего песни и стихи на древнем языке.
五行之动
смена (круговорот) пяти стихий
五行之运
кругооборот пяти стихий
五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土
пять стихий: первая называется вода, вторая — огонь, третья — дерево, четвёртая — металл, пятая — земля
亚太信息、通信、空间技术灾害管理中心
Азиатско-тихоокеанский центр по ликвидации последствий стихийных бедствий с применением информационно-коммуникационной и космической технологии
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихией...
产品订单:附魔武器 - 元素洪流
Заказ: чары для оружия – вихрь стихий
морфология:
стихи́ра (сущ неод ед жен им)
стихи́ры (сущ неод ед жен род)
стихи́ре (сущ неод ед жен дат)
стихи́ру (сущ неод ед жен вин)
стихи́рой (сущ неод ед жен тв)
стихи́рою (сущ неод ед жен тв)
стихи́ре (сущ неод ед жен пр)
стихи́ры (сущ неод мн им)
стихи́р (сущ неод мн род)
стихи́рам (сущ неод мн дат)
стихи́ры (сущ неод мн вин)
стихи́рами (сущ неод мн тв)
стихи́рах (сущ неод мн пр)