суметь
сов.
能够 nénggòu, 能 néng
я думаю, что сумею это сделать - 我想我会做这件事
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
能够, 会, -ею, -еешь(完)(接原形)
1. 善于, 会, 能
суметь починить замок 会修理锁
суметь правильно ответить 会正确地回答问题
2. <口>能做到, 能够
Завтра я не ~ею вам позвонить. 明天我不能给您打电话了
[完] (-ею, -еешь, -еют) с инф. 能够, 会...., 能(作到)
-ею, -еешь[完](接不定式)能够, 会…, 能(作到)
Он не сумел правильно ответить. 他没有能够正确地回答。
Я думаю, что сумею это сделать. 我想我(将)能够做这个。
Сумеешь-ли ты перевести эту статью за час? 你能不能一小时内把这篇文章译出来?
в русских словах:
полизать
Ну-ка, кто из вас сумеет языком железку полизать? (Гладков) - 喂, 你们谁能用舌头舔一舔这小铁块?
опускаться
сумерки опустились на землю - 黄昏降临到大地
подсуетиться
及时采取必要措施. Сумел ~ и оказался в выигрыше. (他)能及时采取必要措施, 所以成了赢家。
как-то
он как-то сумел уладить дело - 不知他怎么把事情应付过去了
в китайских словах:
沉得住气
сохранять полное спокойствие; суметь сдержаться
救得
сохранить, суметь сохранить
类
此之谓不知类 это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле
去
想来想去,想不出好法子来 раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего
胜
汝安能胜吾哉! где уж тебе суметь одолеть меня!
沉住气
沉得(不)住气 суметь (не суметь) сдержаться; можно (невозможно) сдержать чувства (раздражение)
辨
不辨牛马 не суметь отличить лошади от коровы (из-за дальности)
辨不出方向 не суметь определить направление
猜不出
не суметь угадать, не разгадать
那
那会 как могло случиться, что...?; где было суметь [чтобы]...; -
干不了
не справиться, не суметь сделать; не быть в состоянии выполнить
会得
1) смочь, суметь
站不住脚
3) не устоять перед..., не суметь удержаться
站脚
站不住脚 не удерживаться на ногах, не суметь удержаться (напр. на месте); оказаться несостоятельным (неустойчивым); не быть самостоятельным
认不出
не суметь узнать
对答
对答不上来 не найти ответа, не суметь ответить
化成灰都认得出来
суметь узнать даже превратившегося в пепел, обр. узнать в любом обличии
转脸
转不过脸 не суметь сохранить честь, быть не в состоянии поправить репутацию; иметь безнадежно плохую репутацию
猜得出
суметь разгадать, угадать
拿
拿得住听众 суметь овладеть аудиторией
克
1) справиться; суметь; быть сильным (способным) выдерживать
克明俊德 суметь показать всем свою великую добродетель
隔得住
[суметь] выдержать, [смочь] удержаться, сдержаться
不克
1) не суметь, не смочь, не быть в состоянии
廉
能使贪夫廉 суметь сделать жадного бескорыстным
无措
оказаться беспомощным; быть застигнутым врасплох и не суметь принять меры
长
长到老, 也学不了 (liǎo) не суметь научиться, даже дожив до старости
定能
точно суметь, обязательно суметь, непременно
走脱
走不脱 не мочь скрыться, не [суметь] убежать
不出
1) не суметь ...
赶得及
успеть, поспеть, суметь достигнуть (догнать)
拿得动
суметь поднять, суметь перенести
起不来
2) не суметь стать на ноги, не суметь стать самостоятельным
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.Оказаться достаточно умелым, чтобы сделать, осуществить что-л.
синонимы:
см. ухитряться || не суметьпримеры:
不任其惧
суметь подавить испуг
汝安能胜吾哉!
где уж тебе суметь одолеть меня!
不辨牛马
не суметь отличить лошади от коровы ([i]из-за дальности[/i])
辨不出方向
не суметь определить направление
对答不上来
не найти ответа, не суметь ответить
转不过脸
не суметь сохранить честь, быть не в состоянии поправить репутацию; иметь безнадёжно плохую репутацию
拿得住听众
суметь овладеть аудиторией
能使贪夫廉
суметь сделать жадного бескорыстным
长到老, 也学不了
не суметь научиться, даже дожив до старости
走不脱
не мочь скрыться, не [суметь] убежать
不能取中立的态度
не суметь выбрать для себя (занять) нейтральную позицию
胜而不骄, 故能服世
победить и не возгордиться, а потому и суметь покорить современников
扎挣不住
не устоять, не суметь удержаться
摆不正
не суметь правильно поставить, не налаживать[ся]
克明俊德
суметь показать всем свою великую добродетель
此之谓不知类
это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле
想来想去, 想不出好法子来
раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего
能够停下来
суметь остановиться
人谁无过,过而能改,善莫大焉
все люди ошибаются; ошибившись, суметь исправить ошибку - нет ничего лучше этого
但是如果拿不回这些肉,我就会饿死的。你的身手看来不错,也许你能帮我取回储藏柜?你瞧我拖着这条废腿也没办法把那只柜子抢回来……
Ты вроде посильнее меня будешь. Может, сумеешь вернуть мой запас? Нога моя совсем плоха – мне не суметь быстро забраться в пещеру и утащить оттуда ларь.
<name>,我就目前针对血环兽人的研究发现写了一份初步报告。我在萨尔玛的同事安东尼维奇一定很想看。他也在研究邪兽人的相关现象……希望能避免这样的悲剧再次降临在我们的兽人盟友身上。
<имя>, я подготовил промежуточный отчет о своей работе с кровью орков Кровавой Глазницы. Думаю, мой траллмарский коллега аптекарь Антонивич будет счастлив получить его. Он тоже изучает феномен орков Скверны... При необходимости мы должны суметь оградить наших оркских союзников от трагедии, которая приключилась с их собратьями.
会正确地回答问题
суметь правильно ответить
疯狂生长的蔓生植物正在缓缓趟过此地的魔法脉流,<name>。它们是造成该地区变异的不稳定力量的直接显现。尽你所能把它们除掉,或许我们能够减缓疯狂生长的进一步扩散。
Множество неуклюжих выростов растений толпами бродят вокруг, <имя>. Они – красноречивый пример того, как неустойчивые силы видоизменили эту область. Убей столько, сколько сможешь, мы должны суметь остановить этот неконтролируемый рост.
似乎具有非常高的科技水平,连「遗迹守卫」也能拆解研究。
Похоже, они обладают достаточно высоким научно-техническим уровнем, чтобы суметь разобрать и изучить стражей руин.
「该哀悼时,我们会哀悼。 目前,我们要活着。」
«Мы будем скорбить, когда на это будет время. Пока же мы должны просто суметь выжить».
我不应该得到这份施舍,你应该迫使我更∗强硬∗一点的。
Я не заслуживал этой подачки. Хочу жить — должен был сам суметь вертеться.
生命就像婴儿,诞生即开始。
Жизнь как яйцо: надо суметь ее снести.
抓住这些利益有可能是这一代人最大的挑战。
Суметь понять ее пользу – это потенциально одна из самых больших проблем этого поколения.
我之前就应该和你谈谈的。为什么我没有找到方法...我应该找到一种方法...
Надо было разобраться с тобой раньше. Почему я не сумела... Я должна была суметь...
如果他们抵达那里,也许我们可以跳回这一边。
Что же, раз они сумели завести её туда, мы должны суметь вернуть её оттуда.
морфология:
суме́ть (гл сов непер инф)
суме́л (гл сов непер прош ед муж)
суме́ла (гл сов непер прош ед жен)
суме́ло (гл сов непер прош ед ср)
суме́ли (гл сов непер прош мн)
суме́ют (гл сов непер буд мн 3-е)
суме́ю (гл сов непер буд ед 1-е)
суме́ешь (гл сов непер буд ед 2-е)
суме́ет (гл сов непер буд ед 3-е)
суме́ем (гл сов непер буд мн 1-е)
суме́ете (гл сов непер буд мн 2-е)
суме́й (гл сов непер пов ед)
суме́йте (гл сов непер пов мн)
суме́вший (прч сов непер прош ед муж им)
суме́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
суме́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
суме́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
суме́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
суме́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
суме́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
суме́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
суме́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
суме́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
суме́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
суме́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
суме́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
суме́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
суме́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
суме́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
суме́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
суме́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
суме́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
суме́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
суме́вшие (прч сов непер прош мн им)
суме́вших (прч сов непер прош мн род)
суме́вшим (прч сов непер прош мн дат)
суме́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
суме́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
суме́вшими (прч сов непер прош мн тв)
суме́вших (прч сов непер прош мн пр)
суме́в (дееп сов непер прош)
суме́вши (дееп сов непер прош)