“这就是泰丰海域的水平么?啧啧,连我这个无名小卒都打不过,真是让人无话可说啊,就凭这种水平,泰丰海域还想要吞并我云兴海域,还是省省吧,不如洗洗干净,过来臣服在我云兴海域之下才是正途!”
пословный перевод
“ | 这就是 | 泰 | 丰 |
1) тк. в соч. спокойный; мирный
2) сокр. Таиланд; тайский
|
тк. в соч.;
богатый, обильный
|
海域 | 的 | 水平 | 么 |
1) уровень; горизонт; горизонтальный
2) уровень, ватерпас
3) достигнутый уровень (чего-л.)
|
I me
1) суффикс наречий и местоимений разговорного языка
2) используется как вставное слово (в поэзии)
3) инт. чмок (звукоподражание поцелую) II ma
1) служ. сл. в конце предложения выражает сомнение, вопрос
2) служ. сл. в середине предложения обозначает паузу, подчёркивает тему
3) служ. сл. выражает восклицание: страх, изумление
4) служ. сл. 用同“嘛”。表示道理显而易见。如:有意见就提麽 如:这也不能怪他,头一回做麽。
III mó
крошечный, маленький, незначительный
IV yāo
устар. 幺
|
? | 啧啧 | , | 连 |
1) междом. цэ-цэ!, те-те! (прищёлкивание языком от восторга, а также при выражении сожаления или насмешки); ай-яй
2) звукоподражание щёлканью, щебетанию птиц
3) * ночной перепел
4) * миф. чиновник, ведавший ночной защитой полей от птиц
|
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|
我 | 这个 | 无名小卒 | 都 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
打不过 | , | 真是 | 让人 |
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот ещё; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даёшь, совсем того
|
1) приводить к, заставлять, вызывать, побуждать (часто не переводится)
2) be conciliatory, be concessive
|
无话可说 | 啊 | , | 就 |
нет слов, нечего сказать
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
凭 | 这种 | 水平 | , |
I гл.
1) полагаться на...; надеяться на...; доверяться (кому-л.)
2) основываться на...; на основании, согласно; благодаря 3) допускать, позволять; пусть, пускай; что бы то (как бы там) ни...; хотя бы даже...
4) опираться; облокачиваться; прислоняться
5) укрываться, прятаться
II сущ.
1) удостоверение, свидетельство
2) основа, основание; подтверждение; доказательство; улика
III собств.
Пин (фамилия)
|
1) уровень; горизонт; горизонтальный
2) уровень, ватерпас
3) достигнутый уровень (чего-л.)
|
泰 | 丰 | 海域 | 还 |
1) тк. в соч. спокойный; мирный
2) сокр. Таиланд; тайский
|
тк. в соч.;
богатый, обильный
|
2) huán возвратить, возвратиться |
想要 | 吞并 | 我 | 云兴 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) 云起。
2) 趁时奋起。
3) Унхын (уезд в КНДР)
|
兴海 | 海域 | , | 还是 |
2) в альтернативном вопросе: или [же], либо
3) всё ещё, до сих пор
4) также является, ещё ...
|
省省吧 | , | 不如 | 洗洗 |
разг. брось; хватит; да ладно
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) чистый, прозрачный
2) промывать, мыть, полоскать; чистить
|
洗干净 | , | 过来 | 臣服 |
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|
1) подчиняться, покоряться
2) становиться вассалом; признавать себя подданным
|
在 | 我 | 云兴 | 兴海 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) 云起。
2) 趁时奋起。
3) Унхын (уезд в КНДР)
|
海域 | 之下 | 下才 | 才是 |
1) под...
2) менее чем ...
|
正途 | !” | ||