主义者
zhǔyìzhě
-ист, приверженец, сторонник, последователь
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
不甘于忍受帝国主义者的压迫
не мириться с гнётом империалистов
人民对帝国主义者的残暴不是怕而是恨
народ не боится зверств империалистов, а ненавидит их
帝国主义者及其走狗
империалисты и их прихвостни
造帝国主义者反
бунтовать против империалистов
帝国主义者以援助为名行控制之实
под вывеской оказания помощи империалисты на деле устанавливают свой контроль
美国帝国主义者到处寻觅«真空» 来推行扩张政策
американские империалисты всюду ищут «вакуум» для проведения экспансионистской политики
从帝国主义者的压迫下解放出来
освободиться от гнёта империалистов
官僚主义者还没有绝迹
бюрократы ещё не перевелись
热烈的爱国主义者
пламенный патриот
右倾机会主义者
правые оппортунисты
产生出许多官僚主义者
расплодить бюрократов
清醒的现实主义者
трезвый реалист
各种派别的自由主义者
либералы разных толков
粉碎帝国主义者想永远保存殖民地奴隶制度的企图
разбить попытки империалистов увековечить колониальное рабство
打击官僚主义者
нанести удар по бюрократам
这类行动对于殖民主义者是有代表性的
такие действия характерны для колониалистов
民族主义与融合主义者阵线
Фронт националистов и интеграционистов
国际社会主义者办公室
Международное социалистическое бюро
阿扎尼亚泛非主义者大会
Панафриканский конгресс Азании
海地共产主义者联合党
Объединенная партия коммунистов Гаити
乌弗埃主义者团结起来争取民主与和平
Объединение последователей Уфуэ-Буаньи за демократию и мир
世界联邦主义者世界协会
Всемирное движение за всемирную федерацию
加拿大世界联邦主义者运动
Всемирное федералистское движение - Канада
欧洲青年联邦主义者组织
Молодые европейские федералисты
无根的世界主义者
космополит безродный
大女子主义者
a female chauvinist
分裂主义者(分子)
splittist; separatist; secessionist
谁要是否定这一点,就不是一个唯物主义者。
Whoever denies this is not a materialist.
这种小资产阶级个人主义者对人民的事业总是抱着冷眼旁观的态度。
Such petty-bourgeois individualists always look coldly from the side-lines at the people’s cause.
蜕化为官僚主义者
degenerate and become a bureaucrat
Жак 勒费弗尔(Jacques Lefevre d"Etaples, 约1450-1536, 法国人文主义者, 语文学家, 神学家, 宗教活动家)
Лефевр д` Этапль
Мари Франсуа Пьер 梅恩·德·比朗(Marie-Francois-Pierre Maine de Biran, 1766-1824, 法国唯心主义哲学家, 政治活动家, 君主主义者)
Мен де Биран
Этьенн 拉博埃西(1530-1563, 法国人文主义者, 诗人)
Ла Боэси
Те Рангихаеата蒂·兰吉哈叶阿塔(新西兰岛上毛利人部落的首领, 19世纪毛利人抗击英国殖民主义者斗争的领导人之一)
те рангихаеата
Атя Суа阿扎斯瓦(1864—1866年柬埔寨农民和部分封建主反对国王和法国殖民主义者起义的领导人)
атя суа
Дезидерий (鹿特丹的)伊拉斯谟(Desiderius Erasmus Roterodamus, 1469-1536, 尼德兰文艺复兴时期的人文主义者, 语文学家, 作家)
Эразм Роттердамский
Бартоломе 拉斯·卡萨斯(1474-1566, 西班牙人文主义者, 历史学家, 政论家)
Лас Касас
要求利己主义者同情是可笑
смешно требовать сочувствия от эгоиста
官僚(主义者)
Бумажная Бумажная душа; Бумажный душа
列特·波姆波尼(意大利语 Leto Pomponio, 拉丁语 Laetus Pomponius, 1428-1497, 意大利人文主义者)
Лет Помпоний
国际社会主义者事务局(1990年成立, 第二国际的常设宣传执行机构)
МС морские силы
东德边区日尔曼化促进同盟(19世纪末20世纪初德国反动的沙文主义者的反波兰组织)
ГАКАТА Союз содействия утверждению германской идеи на восточно-германских окраинах
潘廷逢(Phan Dinh Phung, 1847-1895, 越南人民反对法国殖民主义者的武装斗争的主要领导人之一)
Фан Динь Фунг
毛式极端主义者
маоистские радикалы
老挝伊沙拉, 自由老挝(1945-1949年老挝反对日本占领者和法国殖民主义者, 争取国家独立的全国运动)
Лао Иссара
拉萨尔(1825-1864, 德国小资产阶级社会主义者, 机会主义拉萨尔派的首领)
Лассаль Фердинанд
祖国光复会 (朝鲜共产主义者在中国东北和朝鲜北部进行武装抗日斗争时期, 于1936年 5月建立的民族统一战线组织)
Чогук кванбокхвэ
阿扎斯瓦(1864-1866年柬博寨农民和部分封建主反对国王和法国殖民主义者起义的领导人)
Атя Суа
廖仲恺(1877-1925, 中国革命民主主义者, 孙中山的战友)
Ляо Чжункай
罗伦佐-瓦拉(Lorenzo Valla, 1405/07-1457, 意大利人文主义者)
Лоренцо Валла
不可救药的官僚主义者
безнадежный бюрократ
一直预言美国经济会出问题的悲观主义者的说法终于应验了。
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания.
那些奸猾的虚灵和我们一样,都是彻头彻尾的机会主义者。他们渴望得到利益,我就给他们利益。但是没有人,我是说没有人,可以染指爆缸航天局的财产!
Эти астральные шуты так же предприимчивы, как мы, это я за ними признаю. Но никто – то есть именно что НИКТО – не имеет права на то, что принадлежит МОЗГу!
这一部分人包括:经济学家、博爱主义者、人道主义者、劳动阶级状况改善派、慈善事业组织者、动物保护协会会员、戒酒协会发起人以及形形色色的小改良家。这种资产阶级的社会主义甚至被制成一些完整的体系。
Сюда относятся экономисты, филантропы, поборники гуманности, радетели о благе трудящихся классов, организаторы благотворительности, члены обществ покровительства животным, основатели обществ трезвости, мелкотравчатые реформаторы самых разнообразных видов. Этот буржуазный социализм разрабатывался даже в целые системы.
15世纪末,欧洲通往东方的新航路发现以后,西方殖民主义者纷纷东来。
В конце XV века после открытия Европой новых восточных морских путей, западные колонизаторы один за другим прибывали на Восток.
通常情况下,我并非一个睚眦必报的人。事实上,我更是一名实用主义者。你瞧,实践性是同复仇背道而驰的。大部分的报仇行动都展现出高度的不切实际。
По натуре я не мстителен. И вообще, можно сказать, прагматик. А практичность, знаешь ли, никак не вяжется с мстительностью. Все планы мести, как правило, на удивление непрактичны.
自大灾变以来,“波罗克” 一直是石头穴居人的首领。他是一个没头脑的投机主义者,他的报应就要来了。到针石熔渣场找他,强迫他说出情报。
Со времен Катаклизма вожаком каменных троггов был некий "Борлок". Ковыряющийся в грязи мелкий тупица, который скоро наконец-то получит по заслугам. Ты найдешь его в провале Каменных Игл. Выбей из него всю нужную информацию.
在瑞士,共产党人支持激进派,但是并不忽略这个政党是由互相矛盾的分子组成的,其中一部分是法国式的民主社会主义者,一部分是激进的资产者。
В Швейцарии они поддерживают радикалов, не упуская, однако, из виду, что эта партия состоит из противоречивых элементов, частью из демократических социалистов во французском стиле, частью из радикальных буржуа.
我们一族是严格的素食主义者,肉类料理就请允许我谢绝了。嗯,没错,即使是荤油混在蔬菜丸子里也不行…不可以。不可以哟。我能够闻出来的。
Цилини - строгие вегетарианцы, поэтому не обижайся, если я отказываюсь от блюд. Да, овощные котлеты на животном жиру тоже нельзя... Нельзя же. Ну нельзя! Я по запаху чувствую!
加泰分离主义者
каталонские сепаратисты
幸好当年没有破坏掉,不然,她一定会后悔莫及——谁让她是实用主义者呢?
Слава Архонтам, что Глаз уничтожить не удалось, иначе она бы точно пожалела. Эх, тяжело быть прагматиком...
赞迪卡的生灵都是机会主义者,只要可以吃的都会吃下肚。 例如鬼怪。 或是船。
Существа Зендикара не особо разборчивы: они пожирают все, что им попадается. Например, гоблинов. Или лодки.
当无政府主义者进场时,你可以将目标法术牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Анархист вступает в игру, вы можете вернуть целевую карту волшебства с кладбища в руку.
哼。这座城市到处都是脏东西(种族主义者)。我必须尽一切力量保护好孩子。
Хм-м. На улицах этого города невесть кто шатается. За детей боязно.
她躲在了自己的“幻想”中。我们需要的是领导者,而不是什么神秘主义者!
Прячется в своих видениях. Нам нужна власть, а не мистика!
连乌弗瑞克,也曾经这样。他不总是一个自私自利的极端自我主义者。他在浩大战争中参加了反抗神洲的帝国军队。
Таким был и Ульфрик. Он не всегда был таким своекорыстным и самолюбивым. Он сражался в имперской армии против Доминиона.
跟乌弗瑞克聊和平?你肯定是个乐观主义者。
Надо быть неисправимым оптимистом... чтобы говорить с Ульфриком о мире.
卓尔坦‧齐瓦||在城郊的旅店前,一群种族主义者正在攻击一位矮人,但我不去多管闲事。看来那矮人是我的老朋友。
Золтан Хивай||Перед таверной в Предместьях расисты напали на краснолюда, но я не обратил на них внимания. Оказалось, что этот краснолюд - мой старый знакомый.
种族主义者!你想要讽刺人取乐或是咸湿别人?滚开!
Расист! Хочешь поиздеваться или просто облапать?! Отвали!
你开始像是神秘主义者了。还有其他要注意的吗?
Теперь твой рассказ больше походит на таинственную сказку. Будь добр, придерживайся фактов.
亚伊文||亚伊文对于跟非人种族有历史价值的文物很感兴趣,他正在替他的松鼠党寻找可以用来当作旗帜的东西。然而当他考虑到远古之血的继承权时,亚伊文仍然维持愤世嫉俗者与实用主义者的态度。
Яевинн||Яевинн интересуется историческими артефактами нелюдей, которые могли бы послужить символом для его скоятаэлей. Все же, даже в отношении наследия Старшей крови он остается циничным и прагматичным.
卓尔坦‧齐瓦||我在那矮人被种族主义者攻击时帮了点忙。他认出我是他的老朋友。
Золтан Хивай||Я помог краснолюду, преследуемому расистами. Он узнал во мне старого друга.
康米主义者。总的来说,在世界革命期间,有4000万人被处决。但是康米主义者——他们∗全部∗都被杀了。
Коммунисты. В общем и целом во время мировой революции пулю в голову получили около 40 миллионов человек. Но коммунисты были истреблены без остатка.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我就会知道你是一个坚定的工人主义者。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ я буду уверен, что вы — настоящий социалист». Он проводит рукой по своим редким волосам.
民族主义者对话选项-1士气
Националистические варианты в диалогах наносят урон в -1 от боевого духа
跟他们说说水闸旁边那两个女权主义者的事!
Расскажи им про двух феминисток на шлюзе!
也许被枪决的是保皇派——内战开始的时候,他们就被康米主义者杀了。或者是康米主义者,在跟联盟军队冲突的最后阶段被处死。
Возможно, здесь казнили консерваторов-лоялистов — коммунисты, в начале гражданской войны. А может, коммунистов поставили к стенке силы Коалиции ближе к ее концу.
你应当这么做。按照∗康米主义者∗的风格。
Как ты и заслуживаешь. В ∗коммунистическом∗ стиле.
这明显就是你要找的人。只有‘权威人物月刊’三月版:‘纯粹男人’的杂志不见了。这明显是那个圆胖的种族主义者的。
Понятно, кто тебе нужен. Не хватает только мартовского номера журнала «Сила и мощь: ежемесячный вестник чистокровных мужчин». Очевидно, что это грузный расист.
等等,我以为你是个传统主义者……
Погоди, я думал, ты традиционалист...
康米主义者看着你猛烈地敲打着自己的脑袋,想要找出跟他的案子之间的关联。没有带来任何启示。
Коммунист смотрит, как ты ожесточенно колотишь себя по голове, чтобы связать воедино все ниточки расследования. Итог нулевой.
甚至还曾有亚唯物主义者宣称,达到第三级所需的原质远超∗仅凭人类∗所能产生的总和。
Некоторые инфраматериалисты даже говорят, что для этого может потребоваться больше плазмы, чем способно генерировать все человечество.
是的,看在老天爷的份上,你是个工人主义者。
Вот именно, прости господи! Вы же социалист.
哈里,我慢慢开始明白,你是个真正的法西斯主义者。一个能想像出扭曲光线的超级有钱人的杰出法西斯主义者。我喜欢!感谢你跟我分享自己的这一面。
Гарри, до меня, наконец, начинает доходить: вы — настоящий фашист. Суперфашист, который населяет свое воображение супербогатыми светоискривляющими типами. Как здорово! Спасибо, что открыли для меня эту грань своей личности.
我觉得我∗不是∗康米主义者。我也不知道自己到底是什么,不过我很清楚自己不是康米主义者。
Я сказал, что я ∗не∗ коммунист. Я не знаю, кто я такой, но это знаю точно.
祖扎娜说他最近在和一些非康米主义者来往。
Зузанна сказала, что начала общаться с некоммунистами.
去你妈的,罗斯马雷,她们在约会——没人说过她们是女权主义者。每个人都会记错一些事情……
Блядь, Розмари, кто сказал, что они были феминистками? Они просто встречались. Люди все время все путают...
不要成为极端自由主义者……等等,我在说什么呢?当然要成为极端自由主义者啊!
Не становись ультра... погоди, что я несу? Конечно становись!
看看你,活脱脱一个小威权主义者。我敢打赌,你肯定很喜欢歧视弱势群体,这会让你觉得自己特∗男人∗。
Ну надо же. Вы только посмотрите на этого маленького тирана. Могу поспорить, ты обожаешь притеснять тех бедолаг, которым не повезло в жизни, и они оказались у тебя на пути. Ты чувствуешь себя сильным, ∗мужественным∗.
看起来这也没用,兄弟……也许你应该试着和其他传统主义者聊聊。
Похоже, тут не выйдет, майн брудер... Может, стоит поговорить с другими традиционалистами.
你确定吗?你身上有股康米主义者的气息。
Ты уверен? Пахнешь как коммунист.
不要成为道德主义者……等等,我在说什么呢?你应该小心理性地考虑你的选择。
Не становись моралистом... погоди, что я несу? Ты должен сделать выбор, тщательно проанализировав все за и против.
我的鼻子告诉我,你也是个康米主义者。我们应该联手,联合起来。
Чутье подсказывает мне, что ты тоже коммунистка. Нам нужно объединить усилия, действовать сообща.
不……不……不!!!你是个女权主义者,记得吗?
Нет... нет... нет!!! Ты феминист, забыл?
“是的,它只一支真正的枪,”他指着你的配枪,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Да, это настоящее оружие, — он указывает на твой табельный пистолет. — Не чета этим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
你瞧,戈特伍德学派∗看起来∗就像康米主义,∗讲话∗也像康米主义,但剥掉他们那层外皮,底下不过是一群读了太多书的丧气的自由主义者。
Видишь ли, готтвальдцы ∗выглядят∗ как коммунисты и ∗говорят∗ как коммунисты, но если заглянуть глубже, то становится ясно, что они просто депрессивные либералы, которые слишком много читают.
“我不想提那些该死的工人主义者。他们全都是叛徒。脑死亡了……”他挥舞着胳膊,激动不安,同时又心灰意冷。
«Я не хочу говорить о сраных социал-демократах. Они все предатели. Безмозглые...» Он машет рукой, одновременно взволнованный и удрученный.
成为康米主义者吧,爱凡客,未来需要你的力量。
Становись коммунистом, Эй-Камон. Будущее нуждается в тебе.
不难想象。我觉得天下没有多少年轻的康米主义者会渴望给∗轻烟∗杂志写关于大师巡回赛的稿子……
Отчего же, могу себе представить. Что-то мне подсказывает, что не так уж много молодых коммунистов рвутся писать о „Тип-Топ”для ∗La Fumée∗...
我不是一个∗象征主义者∗,哈里。我是一个现实主义者。我的雕像将会是重建后的马丁内斯:5层高的综合大楼,戒掉思必得的孩子们,还有欧佐纳尔那些∗痛恨∗我的地主。它们将会成为的雕像——∗还有∗你的。我们携手并进。
Я не ∗символист∗, Гарри. Я реалист. Моим памятником станет вновь отстроенный Мартинез: пятиэтажные жилые комплексы, дети, не знающие спидов, и ненависть землевладельцев в Озонне. Это и будет мой памятник. И ваш. Это наше общее дело.
他朝你微微点点头,表示赞同。“为这个老修正主义者直接送到叶科卡塔。最后——为了弥补我的罪恶:修正主义,反动观念的形成,逃亡……”
Он одобрительно кивает. «Этому старому ревизионисту прямая дорога в Екокатаа. Наконец-то я смогу искупить свои грехи: ревизионизм, реакционные помыслы, дезертирство...»
“你知道吗,你听起来已经不像个自由主义者了。也许我错了……”他用黑色的眼睛打量着你。“也许我应该被另一个马佐夫康米主义者送进监狱——理应如此。”
Знаешь, а ты все меньше напоминаешь либераста. Возможно, я ошибался... — Он меряет тебя взглядом своих черных глаз. — Возможно, в тюрьму меня отведет такой же коммунист-мазовист. Как и следует.
和法西斯主义者基本一致。你得拿X光机才能照出来区别。
Их отличие от фашистов разве что на рентгене можно разглядеть.
并不会。抱怨其他康米主义者是作为康米主义者的重要一部分。
Вовсе нет. Порицание других коммунистов — неотъемлемая часть жизни коммуниста.
你不是的。你是环绕在∗真正∗法西斯主义者之外的肉盾,而他们在圈内猥琐小孩。这就是∗你∗的真面目。
Ничего подобного. Ты просто пушечное мясо, которое прикрывает ∗настоящих∗ фашистов, пока они насилуют детей. Вот ты кто.
很好理解。你们之前碰见的种族主义者大概是个奥西登人,并不能真的成为一个合格的对手。
Я могу это понять. вероятно, предыдущий расист был С окцидента И оказался слабым противником.
不,到处去闻康米主义者的味道实在太蠢了。算了吧。
Нет, ходить и вынюхивать коммунистов — это определенно тупость. Забудь.
“他不是个种族主义者,也没有任何集会。”他转向你。“也没有卡莉这个人,这就是个笑话。我们继续询问——或者出去透透气。”
Он не расист. И нет никакого митинга. — Он поворачивается к тебе. — И никакого Карли тоже нет, это шутка. Давайте сменим тему — или проветримся.
“你到底在说什么鬼话?什么∗外国无政府主义者∗?”警督困惑地问到。
«Что вы, черт вас дери, такое несете? Какой еще ∗заморский анархист∗?» — непонимающе спрашивает лейтенант.
这座城市要完蛋了。那么外国无政府主义者迟早会∗偷走∗你的三明治。这就是事实。
Этот город скатывается в дерьмо. Не за горами момент, когда какой-нибудь заморский анархист ∗отберет∗ у тебя сэндвич. И это факт.
是的。在学术语言的面具之下,这位自由主义理论家就是一头野兽,一个性变态,一个腐化的虚无主义者。对于他来说,生活是一场∗游戏∗,言语毫无意义,没人需要对任何事情负责。
так И есть. за внешним лоском академического жаргона либеральный теоретик — это чудовище, сексуальный маньяк И развращенный нигилист. жизнь для него — игра. слова не имеют значения И никто ни за что не отвечает.
“什么?作为一个康米主义者,你实在是太愚蠢了……”他摇摇头。“我再也不会为那头猪做任何事了。”
«Что? Для коммуниста ты слишком тупой...» Он качает головой. «Я не собираюсь больше ничего делать для этой свиньи».
这里是个很好的藏身之处,但是看起来没有人——马佐夫主义者或者是凶手——在这里待过一段时间。
Это хорошее место, чтобы спрятаться, но, похоже, здесь уже давным-давно никто не останавливался. Ни сторонники мазовизма, ни убийцы.
绝对他妈的没门。我猜现在我是个自由市场原教旨主义者了。(接受思想。)
охуеть. Кажется, теперь я сторонник свободного рынка. (Согласиться.)
等等,意思是说康米主义者能够∗读心∗?
Погоди, это значит, что коммунисты могут ∗читать мысли∗?
我不是一个∗象征主义者∗,哈里。我是一个现实主义者。我的雕像将会是重建后的马丁内斯:5层高的综合大楼,工人的福利,还有欧佐纳尔那些∗痛恨∗我的地主。它们将会成为的雕像——∗还有∗你的。我们携手并进。
Я не ∗символист∗, Гарри. Я реалист. Моим памятником станет вновь отстроенный Мартинез: пятиэтажные жилые комплексы, медицинская страховка для рабочих и ненависть землевладельцев в Озонне. Это и будет мой памятник. И ваш. Это наше общее дело.
“你不是极端自由主义者,哈里。赶紧离开这里吧。别当个窝囊废。”他亲切地笑了。
«Да ну вас на хер, Гарри, никакой вы не ультралиберал. Не придуривайтесь». Он тепло улыбается.
“那是一支真枪,”他指着你的配枪,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Это настоящее оружие, — он указывает на твой табельный пистолет. — Не чета вашим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
是的,作为冒充马佐夫主义者的雅皮士,他们在讽刺的激励下积极奋斗着……又或者是冒充雅皮士的马佐夫主义者?在备受贫穷困扰的马丁内斯,就连他们自己有时也会搞混。
Да, они крайне замотивированы ироничностью ситуации. Это золотая молодежь, притворяющаяся мазовистами... Или мазовисты, притворяющиеся золотой молодежью? Даже они иногда путаются. В нищем Мартинезе это немудрено.
“不,你没有!他不会离开这么久的……”老康米主义者看着你,黑色的眼睛因为怀疑而颤抖。“我等得太久了……我等得太久了,结果现在他死了。”
«Нет, не пошутил! Он не мог просто пропасть так надолго...» Старый коммунист смотрит на тебя дрожащими от шока черными глазами. «Я ждал слишком долго... Я ждал слишком долго, и теперь он мертв».
你的耳朵里有生殖器吗?我说我是女权主义者。
У тебя фаллосы в ушах? Я феминист, говорю.
如果你愿意的话。话说回来,看起来某些马佐夫主义者在这里躲过,不过他们已经离开很久了。
Как угодно. В любом случае, похоже, что здесь скрывались сторонники мазовизма, но это было давно.
“嗷啊啊啊!!!”他叫嚷着,你想爱凡客终究不会成为道德主义者的。
«Ы-Ы-Ы-А-А-А!!!» — орет парень. Видимо, моралистом Эй-Камону не стать.
这些极端自由主义者喜欢在荒唐的提案上花一大笔钱。因此,你应该想出一个完全行不通的计划。
Эти ультралибералы обожают терять огромные деньги, вкладываясь во что-нибудь абсурдное. А посему тебе следует предложить ему абсолютно нереализуемый план.
“我的天啦!”(画一个十字。)“一个自由主义者!”
Dios mío! — крестишься ты. — либерал!
哦,所以你是个种族主义者。这就说得通了。
А, так ты просто расист. Понятно.
是啊,我是个种族主义者。基本上我的脑子里一直就是这么想的。
Да, я тот еще расист. В моей голове постоянно бродят такие же мысли.
“我才不会听这个康米主义者的∗蠢话∗,”他咬牙切齿的挤出几个字,然后转过身背对着你。
«Я не собираюсь выслушивать эти коммунистические бредни», — цедит он сквозь стиснутые зубы и отворачивается.
我不是种族主义者,也不需要你的帮助。
Я не расист, и мне не нужна твоя помощь.
不要成为道德主义者,那条路需要对大多数人无法觉察的细微差别进行理性审视。
Не становись моралистом. Это путь тех, кто в состоянии уловить непостижимые для других тонкости.
听起来你就是一个康米主义者,只不过觉得自己的成就还够不上这个称号。
Похоже, что ты коммунист, который считает, что делает недостаточно, чтобы им называться.
啊哈,一个真正的老古板唯物主义者。好吧,我们配合你……
Ага, настоящий закаленный приземленный материалист. Что ж, давай пойдем этим путем...
我的意思是,我正在寻找康米主义者。你认识他们吗?
Я хочу сказать, что ищу коммунистов. Ты кого-нибудь из них знаешь?
这件事就我们俩说说吧。你或许怀着“碾碎资产阶级”的想法。但即便是对你的康米主义者同胞来说,这种想法都令人十分反感。
Между нами — не усердствуй так с этим вот «перемелем буржуев в фарш». Это выглядит отталкивающе — даже для других коммунистов.
你们可以讨论摆在你们面前的、足以载入史册的不朽重任。你们可以针对马佐夫主义的理论和实践进行严谨而激烈的辩论。但最有可能的是,你们会抱怨其他的康米主义者。
Будете обсуждать стоящую перед вами монументальную историческую задачу. Предадитесь горячим и суровым дебатам о теории и практике мазовизма. Но в основном займетесь порицанием других коммунистов.
“很遗憾,”她鞠了一躬。“尽管我暴行累累,还是希望我们可以维持合作关系。你看,极端主义者并不会反对国王∗或者∗是公社。这只不过是生意而已。”
Мне очень жаль, — кивает она. — Надеюсь, мы сможем продолжить сотрудничество, несмотря на всю мою чудовищность. Понимаете, ультралибералы не имели ничего против короля или Коалиции. Ничего личного, это просто бизнес.
没错。他们都被枪杀了,和那些无政府主义者一样。
Точно. Их всех перестреляли. Как и анархистов.
很可怕,确实。她可能是去上大学的时候,从一个∗自由主义者∗那里学来的。
Да, мне тоже жутковато. Небось пошла в университет, а там ее ∗либералы∗ подучили.
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
我知道了,看来曾有些康米主义者在这里藏过身,不过他们已经离开很久了。
Да, вижу. Похоже, здесь скрывались коммунисты. Но это было давно.
你怎么知道接下来我们还会遇上种族主义者?
Откуда ты знаешь, что будет следующий расист?
在英国,有欧文主义者反对宪章派,在法国,有傅立叶主义者反对改革派。
Оуэнисты в Англии и фурьеристы во Франции выступают - первые против чартистов, вторые против реформистов.
“哇哦。一个神秘主义者。真吸引人。我毫不怀疑这一切都是真实而充分的。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Ого! Да вы мистик. Как интригующе. У меня нет никаких сомнений, что все это правда. Как нет никаких сомнений и в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
毫无疑问,他完全有资格自称康米主义者,但他并没有。
Без всяких сомнений, он в достаточной мере коммунист, чтобы таковым называться. Но он не станет.
那你干嘛还要来跟我搭讪呢?趁他们离开这里之前快去逮捕那些康米主义者吧。
Что ж ты тогда на меня время тратишь? Беги скорее арестовывать коммунизм, пока он из города не сбежал.
有一帮激进的康米主义者在马丁内斯活动。你能帮我找到他们吗?
Я предполагаю, что в Мартинезе действует ячейка радикальных коммунистов. Ты поможешь мне их найти?
身为完美主义者,我总觉得好像还有未竟之事……
Сторонник стопроцентного прохождения во мне интересуется, нельзя ли еще что-нибудь сделать...
“哇哦。一个超级明星,∗而且∗还是个神秘主义者。真吸引人。我毫不怀疑这一切都是真实而充分的。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Ого! Суперзвезда, да еще и ∗мистик∗. Как интригующе. У меня нет никаких сомнений, что все это правда. Как нет никаких сомнений и в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
你也可以继续寻找更多康米主义者活动的证据。卡拉斯·马佐夫半身像和白色鹿角便是铁证。
Еще можно поискать более осязаемые свидетельства коммунистической активности. В духе изображений Краса Мазова и белых рогов.
“嗷啊啊啊!!!”他叫嚷着,你想爱凡客现在是个道德主义者了。
«Ы-Ы-Ы-А-А-А!!!» — орет парень. Видимо, Эй-Камон теперь моралист.
“不,你不是。”你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者之外的肉盾。而他们在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ничего подобного. Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
不,我们指的是你的鼻子,就是你脸中央的那个隆起的垃圾探测器。它∗刚好∗就是为感知康米主义者的存在而量身定制的。
Нет, обонянию. Главной функции вот этого вздутого детектора всякой дряни, что торчит посреди твоего лица. Волею судеб он ∗идеально∗ настроен на поиск коммунистов.
克莱尔先生是一个有远见、有手段的男人。他拥有足够的意志力去跟多元文化资本叫板——那恰恰是∗你的∗种族∗里那些天真的康米主义者从未能企及的。
господин клэр — человек больших планов И средств. У него хватает воли противостоять поликультурному капиталу — это то, чего так И не смогли исполненные наивности коммунисты ∗твоей∗ расы.
那个种族主义者把她的货車位置告诉我们了。我们只是搜查了一下。
Расист рассказал нам, где стоит ее грузовик. Мы просто его обыскали.
是啊,我能看出这曾经是个骄傲的国家。现在,所有这些国际主义者的扯淡让瑞瓦肖屈服了。
Ага. Я считаю, когда-то мы были гордым народом. А теперь всё это интернационалистическое дерьмо поставило Ревашоль на колени.
你觉得怎么样?我听到的时候,几乎都有点可怜∗小虚无主义者∗了呢。
Ну, что думаешь? Когда я это услышал, мне даже стало жаль ∗la nihilista pequeña∗.
一个自由主义者,还是个同性恋。大部分自由主义者都是这样。
Либерал и педераст. Как большинство из вашей братии.
你瞧,经济眼自称是康米主义者,但实际上不过是一群会对着报表硬起来的自由主义者。
Видишь ли, эконоумки утверждают, что они коммунисты. Но в действительности они просто либералы, у которых стоит на таблицы.
这种东西让特别唬人,特别是对于自由主义者和进步人士来说。
Это просто позерство, чтобы шокировать людей. Либералов и прогрессивистов.
好吧,我们来看看这些康米主义者对大师赛有什么看法。
Ладно, посмотрим, что эти коммунисты говорят о «Тип-Топе».
最后,还有一篇署名“G·马丁”的短文,谴责岬岸公寓的房东试图非法驱逐某些康米主义者住户,仅仅是因为他们未付房租。
В самом конце рубрики приютилась короткая статья некоего Г. Мартена, обвиняющая владельца жилого комплекса «Кейпсайд» в незаконной попытке выселения арендаторов-коммунистов всего лишь за то, что те не платят арендную плату.
在合适的革命环境中,你真有可能是这块料!不过亚唯物主义者会声称那种情况更像是整个社群∗集体∗成为法。
В подходящих революционных условиях это вполне возможно! Хотя инфраматериалисты скорее скажут, что закон — это всё общество ∗коллективно∗.
我也希望能帮上忙,不过很不巧,我认识的康米主义者不多。
Я бы хотел тебе помочь, но, к сожалению, я совсем не знаю communistas.
(小声)“其中有一个是精灵至上主义者。”
(Шепотом.) «Один из фэльвов — сторонник теории расового превосходства».
不要做极端自由主义者,那条路∗太过∗硬核了。
Не становись ультралибералом. Этот путь ∗слишком∗ хардкорный.
“那是一支真枪,”他指着警督的手枪枪套,“不像你的小步兵手枪。我见过你拿着那些玩意趾高气扬地走来走去,为了自由主义者赴汤蹈火……”
Это настоящее оружие, — он указывает на кобуру лейтенанта. — Не чета вашим мушкетерским пукалкам. Я видел, как вы скачете по улицам, размахивая этими штуками, на побегушках у либералов...
你无意间发现如下说明:“当现代药典根据所谓‘专家’的‘临床试验’结果不断升级时,读者会发现这里汇集了代代传承的传统西奥医疗从业者、梅斯克神秘主义者以及伊尔玛民间医生的永恒智慧。”
Ты натыкаешься на следующее объяснение: «В то время как современные фармакопеи постоянно обновляются так называемыми „экспертами“ по результатам „клинических исследований“, в нашем труде вы найдете нестареющую мудрость, которой руководствовались целые поколения представителей традиционной солийской медицины, мескийские мистики и народные ильдемаратские целители».
他的意思是说一套做一套的工人主义者。
Он говорит про «икорных социалистов», левую буржуазию.
很显然,你无法打碎你的神经质的执念。哀悼过去不是男人该做的事情。这应该让那些为亡夫恸哭寡妇来做——还有那些精神有问题的康米主义者,终日悲叹于他们的公社。
очевидно, ты не В состоянии отринуть свою невротическую фантазию. стенать О прошлом — дело, недостойное мужчины. оставь его вдовам, оплакивающим мужей, И слабоумным коммунистам, оплакивающим коммуну.
请不要把他变成一个道德主义者。
Пожалуйста, не обращай его в морализм.
不要成为法西斯主义者……等等,我在说什么呢?当然要成为法西斯主义者啊!
Не становись фашистом... погоди, что я несу? Конечно становись!
一开始他们夺走了我们的工作,然后是我们的女人,当你只剩下三明治的时候——那些无政府主义者也会把它夺走的。
Сначала они забирают у нас работу, потом наших женщин, а когда у тебя останется один только сэндвич, анархисты заберут и его.
嗯……还有大门附近的种族主义者,身体里充满了类固醇?
Хм-м-м... А расист у ворот, накачанный стероидами?
还是不要成为康米主义者为好,持有极端观点并不利于全面理解问题。
Лучше не ударяться в коммунизм. Категоричные взгляды мешают понять мотивацию каждой стороны.
当然,这些精彩的逸闻轶事,对于亚唯物主义者坚信会在∗第三级∗社会中实现的宏伟愿景而言,不过是冰山一角而已……
Конечно, такие яркие случаи дают лишь поверхностное представление о том, на что, по мнению инфраматериалистов, может быть способно общество настоящего третьего уровня...
很好理解,之前的种族主义者并不能真的阻碍你们进港口。
Я могу это понять. предыдущий расист не стал для вас неодолимым препятствием на пути В порт.
说话粗鲁——跟思想上的种族主义者,两者是有区别的。
Прямолинейность и идеологический расизм — разные вещи.
康米主义者和无政府主义者反击了吗?
А коммунисты и анархисты стреляли в ответ?
三个“传统主义者”应该够了。没必要太多。
Трех «традиционалистов» вполне достаточно. Не перегибай палку.
现在,让我们看看你关于自己是个康米主义者的说辞有多少是真的……
А теперь давай проверим, вправду ли ты такой идейный коммунист, как говоришь...
听信那些追逐虫子的秘密法西斯主义者给你灌输的阴谋,也不是你的∗错∗吗?
Вы не ∗виноваты∗ в том, что глотаете всё, что скармливают вам криптофашисты-параноики?
好吧,辛迪。这是不是说你会帮我找到那群康米主义者?
Ладно, Синди. Значит ли это, что ты поможешь мне найти коммунистов?
“你说得对,哈里。我∗是∗个工人主义者。”他的脸变得很严肃。“我要找到那个集装箱里超级有钱的家伙,然后用他的能量来给港口的雾灯提供能源。”
«Вы правы, Гарри. Я социалист». Он становится серьезным. «Я поймаю этого супербогатого типа в контейнере и соберу его энергию, чтобы запитать противотуманные фонари в порту».
“看吧,伙计们,”他指着你。“这位和平主义者小姐……让别人替你动手确实很轻松,不是吗?”
Глядите, пацаны, — указывает он на тебя. — Непротивление злу насилием явилось... Удобно, когда за тебя дерутся другие, да?
你是个严重的种族主义者吧?我还以为你对这种事情很感兴趣。
Ну ты же у нас большой расист, так? Я думал, это твоя тема.
不过,不知怎么的,你∗知道∗他是一个康米主义者。
Но ты все-равно каким-то образом ∗знал∗ про коммуниста.
“很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个法西斯主义者。一个极右派仇女者,当然,还有种族主义之类的。这一点——作为一名警官来说——”他摇摇头。“不太好。”
Это вызывает беспокойство. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — фашист. Крайне правый женоненавистник и, конечно, глубоко интересуется расовым вопросом. Что для офицера полиции, — он качает головой, — не очень хорошо.
但是他不会的,他只是个娘娘腔的∗官僚主义者∗而已。
Он, впрочем, этого не сделает, потому что он всего лишь трусливый ∗бюрократ∗.
我不是一个∗传统的∗传统主义者。这个星球上的生命不会回到过去。藤蔓向上生长,覆盖整扇门扉。花朵向上生长,连成整片原野。从没有哪个生物是∗逆着∗时间和空间生长的。只有在既定的道路里,自然才能进化。
Я ∗нетрадиционный∗ традиционалист. жизнь на планете идет не назад. плющ ползет вперед, оплетая всю дверь. цветы распускаются, покрывая весь луг. ничто не растет ∗против∗ течения времени И пространства. лишь по их лей-линиям развивается природа.
“在你们利己主义者看来,什么都是牌子……谁在乎我的鞋是什么∗牌子∗的?桑萨……”他看着脚上那双满是泥泞的运动鞋。“都是狗屎。”
Вас, индивидуалистов, только это и интересует... Какая разница, какой ∗марки∗ у меня обувь? „Санса...“, — он смотрит на свои заляпанные грязью кроссовки. — „...что-то там“.
“自由主义者,老兄?露比是个铁杆爱国者。你们得是瞎了才会不知道……”他四处看了一圈。“伙计们,不是只有我一个人∗知道∗,对吧?”
Либералы? Брат, Руби — хардкорная патриотка. Только слепой мог не... — Он оглядывается. — Мужики, я ж не один это знал, правда?
我不知道。我告诉过你可能是他自己的母亲……我肯定不是工会的人。也许是暴徒……或者也许他是自杀的,‘因为他背地里是个工人主义者’?事实是,我真的不知道。
Ниоткуда. Я же сказал, это могла быть его мамаша... Я вполне уверен, что убийца не из профсоюза. Может, это сделала мафия... Или, может, он покончил с собой, потому что был скрытым социалистом? Я просто-напросто не знаю, честно.
拜托,辛迪。身为康米主义者要互相帮助,帮帮我吧。
Да ладно тебе, Синди. Помоги мне. Как коммунист коммунисту.
但你为什么不是康米主义者呢?康米即是真理。
Но почему ты не коммунист? Коммунизм — это истина.
我知道你说过自己不算康米主义者,但事实上呢?
Я помню, ты говорил, что на самом деле не коммунист, но разве это не так?
工会是不是∗康米派∗?他们是更加左派的人,不是吗?工人主义者。
Профсоюз — ∗коммунисты∗? Они не красные, а, скорее, розоватые. Социал-демократы.
所以——你也看到了,我是个∗很不错∗的警探——而且还是个绝对的大康米主义者。
Так что, как видишь, я ∗довольно неплохой∗ детектив, — и абсолютно убежденный коммунист.
怎么回事,你现在是种族主义者了吗?集会是真的吗?请不要组织任何集会,那会让你看上去很糟糕的!
Что происходит, ты теперь расист? И прям с митингом? Не надо митинга, пожалуйста, ужасно будешь выглядеть.
“老?是个酒鬼?”每说出一个词,他的目光就越来越歪斜。“法西斯主义者?”
Не старый? Не алкоголик? — После каждого слова он прищуривается чуть сильнее. — Не фашист?
哦,还有无政府主义者!他们的枪法也挺好的。好到大家都快忘记他们的存在。
Да, и еще анархисты! Им здорово досталось. Настолько здорово, что об их существовании просто забыли.
这就是康米主义者想要的。一直以来,这就是他们的计划。∗这∗就是他们想要取代宗主国统治的东西。
Именно этого и добивались коммуняки. В этом с самого начала состоял их план, и вот на что они хотели заменить правление сюзерена.
那你是个沙文主义者咯?哈!
А кто вы тогда, шовинист? Ха!
怎么没有影响?你是一个低劣的个人主义者,摇滚叛逆者,国际金融大鳄的马前卒,跟你火腿色种族的其他成员一模一样。
конечно, влияет. ты — дегенеративный индивидуалист И рок-Н-ролльный бунтарь. пешка транснациональных корпораций, как И вся остальная ваша раса цвета ветчины.
嗯,并不如此。想要如何使用先进的种族主义理论是你的事。你也可以拒绝你的成果。当然——也可以接受它,并成为一名∗先进的∗种族主义者。
Ну да, придется. А почему ты не хочешь стать семенинским расистом? Ну и что с того, что ты не семенинец? Ты можешь стать кем угодно!
“是啊,就是那边那个身高两米半的萨马拉至上主义者。”他指着大门上方的那座桥。“从他身边走过去……”
Да, это двух-с-половиной-метровый семенинский расист наверху, — показывает он на мост над воротами. — Просто пройди мимо него...
所以——你也看到了,我是个∗很不错∗的警探——而且还是个绝对的大法西斯主义者。
Так что, как видишь, я ∗довольно неплохой∗ детектив. И абсолютно убежденный фашист.
“我可以成为一个康米主义者!”他点点头。“如果你是这么希望的话——你想让我成为一名康米主义者吗?!”
Я могу стать коммунистом! — кивает он. — Если хочешь. Хочешь, чтобы я стал коммунистом?!
你满嘴的∗婊子∗和∗同性恋∗是怎么回事,你不是个康米主义者吗?
Что ты заладил ∗шлюхи∗, ∗педерасты∗... Ты разве не коммунист?
是的,好在康米主义者的气味很∗独特∗。
Да. К счастью, известно, что коммуниста выдает крайне ∗узнаваемый∗ запах.
四个传统主义者已经∗够多∗了。去看看他们都知道些什么吧。
Это немалое число традиционалистов. ∗Достаточное∗. Давай же выясним, что им известно.
“种族主义者一般都不是自己所属种族最好的样本。”他指了指街上那个货车司机……
«расисты, как правило, не бывают достойными представителями своей расы», — указывает он жестом на водителя грузовика на улице.
在旧军事医院的一间小办公室里,汉斯·布劳警官在办公桌绿色的灯光下弓着背,浏览着一份打印文件——来自他的未来派杂志,名叫“未来主义者”。标题的字体有些太小了……
В маленькой конторке за старым военным госпиталем склонился над освещенным зеленым светом лампы столом полицейский по имени Ханс Блау. Он просматривает тестовый экземпляр своего журнала для футуристов под названием «Футурист». Заголовок набран таким маленьким шрифтом...
“……还有为了他手下的人!没错,杜博阿先生!你正在向一个个人主义者转变……”最后一句话不像是对着别人,更像是对他自己说的。“所以,你有事要跟我商量吗?”
«...и за своего товарища! Вот так, господин Дюбуа! Вы, оказывается, знатный индивидуалист...» Последнюю фразу он произносит скорее для себя. «Итак, у вас ко мне какое-то дело?»
最∗糟糕的∗就是那只穿着制服趾高气扬的大公鸡,整天只知道扔球。种族主义者和自由主义者站在我们的坟头舞蹈还不够吗!那个老保皇派的食尸鬼也在废墟中游行。
∗Хуже всех∗ — этот старый петух в форме, который целыми днями бросает шары. Мало того, что на наших могилах пляшут расисты и либералы! Старые трупоеды-лоялисты тоже топчут руины.
在这个问题上我跟他之间发生了很大的冲突。他屈服了,现在正努力成为一个秘密法西斯主义者。也就是说:一个会∗想到∗这些事情的普通警察,但是并不会说出来。所以那就有点……嗯。
У нас было серьезное столкновение на этой почве. Он признал мою правоту и теперь старается стать криптофашистом. То есть обычным полицейским, у которого в голове бродят подобные мысли, но он держит их при себе. Так что... да.
现在,谁才是最厉害的康米主义者?
Ну что, и кто теперь самый крутой коммунист?
一个现在致力于维护道德主义者价值观的人。很奇怪,不是吗?
Который теперь посвятил себя ценностям морализма. Странно, не правда ли?
不要做法西斯主义者,那条路∗太过∗硬核了。
Не становись фашистом. Этот путь ∗слишком∗ хардкорный.
讽刺。他们是冒充马佐夫主义者的雅皮士……又或者是马佐夫主义者在冒充雅皮士?在备受贫穷困扰的马丁内斯,就连他们自己有时也会搞混。
Ирония. Это золотая молодежь, притворяющаяся мазовистами... Или мазовисты, притворяющиеся золотой молодежью? Даже они иногда путаются. В нищем Мартинезе это немудрено.
不是。我的发色有点太浅了,还带点棕色,我的眉毛也是。相信你内心的种族主义者吧。
Нет. Волосы слишком светлые. И брови тоже. Доверься внутреннему расисту.
我∗喜欢∗那个国王。那帮该死的康米主义者……
Я ∗любил∗ этого короля. Ёбаные коммунисты...
“就我个人而言,我对种族这一套并不感兴趣,不过没关系。当个纯正的种族主义者也没什么不好的,哈里。”他让自己深深陷入扶手椅里。
«Лично я — не большой поклонник всех этих расовых теорий, но это ничего. Нет ничего страшного в том, чтобы быть непримиримым расистом, Гарри». Он еще глубже погружается в кресло.
我不是自由主义者。都跟你说过了,我是个康米主义者。
Я не либерал. Говорю же, я коммунист.
“永远也不要相信引用马佐夫理论的工人主义者……”他突然想起来了:“哦,还有慈善。他们喜欢慈善活动——承诺给我毛毯和社会住房∗。我这里还有他带来的煤气炉呢。”
«Нельзя доверять социал-демократу, который цитирует Мазова...». Внезапно он вспоминает еще кое-что: «Ах да, еще благотворительность. Они обожают свою благотворительность. Эдгар предложил мне одеяла и социальное жилье. У меня до сих пор сохранилась газовая плитка, которую он принес».
“不,你不是。”他咳了几声。“你是一个∗自由主义者∗。”
«Ничего подобного». Он кашляет. «Ты ∗либераст∗».
等等,史蒂文,你是想说这位警官是某种未来的康米主义者吗?
Стебан, погоди, хочешь сказать, этот жандарм — своего рода коммунист будущего?
但得放轻松。大家都知道康米主义者在受到惊吓的时候会拼命的。
Только аккуратно. Испуганные коммунисты опасны.
不,我真是个康米主义者。我的脑袋里装着康米主义的思想。
Нет, я правда коммунист. У меня в голове бродят коммунистические мысли.
那种事足以把一个人变成和平主义者……不是我,而是别人……
От такой херни и пацифистом стать можно... я не стану, но другие...
康米主义者不理解钱是怎么运作的。
Коммуняки просто не понимают, как работают деньги.
他转向你。“阳痿的社会民主主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «дегенеративный социал-демократ, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
∗牛仔∗是指来自马格里特河上游、梅斯克北区大草原的放牛人。他们是坚定的个人主义者和探险家。
Боядейро (сокращенно — ∗боя∗) — пастухи с верховий реки Магритт, перегоняющие скот по великим степям северного Меска. Это закаленные жизнью индивидуалисты и первопроходцы.
成为道德主义者吧,爱凡客,平衡需要你的帮助。
Становись моралистом, Эй-Камон. Равновесие нуждается в тебе.
康米主义者?我一开始就觉得你会说这个事情。我可不是在指责你啊。一个人如果能花时间去思考整个社会政治界的事情也挺不错……
"Communistas, да? Вот уж не ожидал, что ты к этому клонишь. Но ты не думай, я не критикую! Бывает полезно притормозить, поразмыслить обо всей социально-политической картине мира...
为什么你对社会民主党人的反感比对康米党人和法西斯主义者的反感更甚?
Почему социал-демократы тебе отвратительнее коммунистов и фашистов?
康米主义者为何如此热衷于幼稚的侮辱?他们这个样子,还不明白自己为什么总是遭排挤。
Ну почему коммунисты так любят бросаться оскорблениями? А потом еще удивляются, когда от них все отворачиваются.
那就意味着你是一个受过训练的康米主义者,对吧?
Получается, что ты — подготовленный коммунист, так?
“就是那边那个身高两米半的萨马拉至上主义者。”他指着大门顶上的那座桥。“从他身边直接走过去……”
Да, это тот самый двух-с-половиной-метровый семенинский расист, — показывает он на мост над воротами. — Просто пройди мимо него...
老康米主义者看着你,黑色的眼睛在颤抖——满是怀疑。“我等得太久了……我等得太久了,结果现在他死了。”
Старый коммунист смотрит на тебя дрожащими от шока черными глазами. «Я ждал слишком долго... Я ждал слишком долго, и теперь он мертв».
我们不是蜜蜂,我们是人类,是工人主义者。
Мы не пчелы, мы люди. Социалисты!
他不是什么康米主义者,只是喜欢喊这些东西罢了。他是从帕里瑟姆的一个音乐节目主持人那里学来的……不过,∗她∗倒是个康米主义者。
Он не коммунист. Ему просто нравится выкрикивать эти фразы. Научился у кассет-жокея в Пализее... Вот ∗она∗ была коммунисткой.
我才不是种族主义者,你看看我的搭档!
Я не расист. Посмотри на моего напарника!
有时候人们会说,马丁内斯已经没有真正的康米主义者了,但是你还是能嗅到他们的存在。他们在等着你的加入!
Люди иногда жалуются, что в Мартинезе нет настоящих коммунистов, но ты чуешь их запах. Они где-то здесь — ждут, когда ты примкнешь к ним!
女权主义者?不!这不可能。这不像你。没人相信这个的。
Der феминистер? Нет! Не может быть! Только не ты. Этому никто не поверит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
主义 | 者 | ||
1) идея, основной принцип; теория, учение, доктрина
2) -изм, -ство (суффикс имён существительных)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
похожие:
折衷主义者
费边主义者
宿命主义者
马列主义者
军国主义者
自然主义者
失败主义者
人道主义者
实用主义者
禁欲主义者
实证主义者
利他主义者
民主主义者
拟古主义者
事务主义者
营利主义者
象征主义者
实践主义者
投降主义者
报复主义者
颓废主义者
理想主义者
宗派主义者
保守主义者
透视主义者
最佳主义者
正统主义者
封建主义者
种族主义者
主观主义者
扩张主义者
通牒主义者
黩武主义者
康米主义者
外征主义者
文化主义者
排外主义者
未来主义者
经验主义者
裸体主义者
蒙昧主义者
教条主义者
至上主义者
条文主义者
素食主义者
帝国主义者
怀疑主义者
形式主义者
复古主义者
分裂主义者
极权主义者
功利主义者
节育主义者
本土主义者
浪漫主义者
工会主义者
现实主义者
泛亚主义者
国际主义者
维根主义者
国粹主义者
共产主义者
殖民主义者
文牍主义者
民族主义者
行为主义者
唯美主义者
爱国主义者
唯物主义者
冒险主义者
唯心主义者
享乐主义者
资本主义者
无性主义者
拜金主义者
爱他主义者
极端主义者
消极主义者
世界主义者
环保主义者
奋力主义者
自我主义者
女权主义者
果食主义者
启蒙主义者
破坏主义者
心灵主义者
膨胀主义者
中立主义者
自由主义者
快乐主义者
独身主义者
取消主义者
投机主义者
和平主义者
社会主义者
暴行主义者
根基主义者
感伤主义者
保护主义者
普遍主义者
相对主义者
科技主义者
乐观主义者
财政主义者
分离主义者
恐怖主义者
现代主义者
姑息主义者
孤立主义者
唯理主义者
锡安主义者
信仰主义者
悲观主义者
重商主义者
存在主义者
印象主义者
修正主义者
物质主义者
复仇主义者
博爱主义者
改良主义者
专制主义者
工团主义者
无为主义者
机会主义者
利己主义者
完美主义者
分产主义者
归纳主义者
写实主义者
工业主义者
官僚主义者
虚无主义者
妥协主义者
平均主义者
守法主义者
君主主义者
新自由主义者
新帝国主义者
乌托邦主义者
新古典主义者
碳沙文主义者
无政府主义者
新现实主义者
新殖民主义者
大男子主义者
新实证主义者
不抵抗主义者
感觉论主义者
新唯心主义者
非暴力主义者
反种族主义者
马克思主义者
反社会主义者
斯大林主义者
大西洋主义者
柏拉图主义者
史达林主义者
蒲鲁东主义者
大男人主义者
法西斯主义者
新纳粹主义者
非人格主义者
原教旨主义者
马克思主义者站
犹太复国主义者
空想社会主义者
伊斯兰教主义者
泛非主义者运动
人道主义工作者
打击官僚主义者
极端女权主义者
自由民主主义者
左翼民主主义者
泛非主义者大会
激进女权主义者
新法西斯主义者
辩证唯物主义者
现实主义消费者
自由意志主义者
马尔萨斯主义者
极端自由主义者
白人至上主义者
共产主义者同盟
保护贸易主义者
右翼民主主义者
反法西斯主义者
少年共产主义者
极端个人主义者
君主制度主义者
自我中心主义者
孢子保护主义者
自然保护主义者
经验批判主义者
阻止共产主义者
小国霸权主义者
少年列宁主义者镇
大男人沙文主义者
和平主义者贾鲁克
马克思列宁主义者
无政府自由主义者
顽固的官僚主义者
自学的人道主义者
世界主义者 杂志
感伤主义者的谬误
宗教锡安主义者党
骄傲的民族主义者
终生抱独身主义者
乌克兰民族主义者
报复性恐怖主义者
清醒的现实主义者
班德拉民族主义者
班杰拉民族主义者
穆斯林恐怖主义者
忘本的世界主义者
被蹂躏的康米主义者
使 成为官僚主义者
自由意志主义支持者
消费者民族中心主义
世界联邦主义者青年
保护消费者利益主义
世界联邦主义者运动
帝国主义者的冒险计划
形容枯槁的民族主义者
侵略者的冒险主义政策
各种派别的自由主义者
帝国主义者的侵略政策
俄罗斯民族主义者联盟
未来的共产主义建设者
冷酷无情的官僚主义者
战斗的唯物主义者协会
无爱国心的世界主义者
乌克兰民族主义者组织
资本主义的残酷剥削者
官僚主义者还没有绝迹
彻头彻尾的机会主义者
东方劳动者共产主义大学
科学社会主义的先驱者们
南斯拉夫共产主义者联盟
战斗的辩证唯物主义者协会
共产主义受难者纪念基金会
要求利己主义者同情是可笑的
帝国主义者争夺世界市场的斗争
极权主义和专制政权受害者纪念日
2001年消灭恐怖主义者的法律
全苏促进社会主义建设科学技术工作者协会