试用
shìyòng
1) испытывать, брать пробы, пробный, пробное использование
2) брать на испытание, брать стажёром, находиться на испытании (о работнике)
试用期 испытательный срок
shìyòng
принять с испытательным сроком; испытать на деле; испробовать
试用期 [shìyòngqī] - испытательный срок
试用品 [shìyòngpĭn] - пробные образцы (напр., продукции)
опытный эксплуатация; пробовать, попробовать; пробная эксплоатация; опытная эксплоатация; пробная эксплуатация эксплоатация; опытная эксплуатация эксплоатация; пробная эксплуатация
shìyòng
1) испытание; проба; пробация || пробационный; испытательный
2) стажировка
shìyòng
在正式使用以前,先试一个时期,看是否合适:试用品│试用本│试用期│试用人员。shìyòng
(1) [probation]∶使某人受到一段时期的检验或试工以便能确定这人是否适合于做某事
试用期
(2) [try out]∶在正式使用之前的应用, 看是否合适
试用品
shì yòng
1) 在正式录用前,探试考核其才能和胜任程度的非正式任用。
汉书.卷六十五.东方朔传:「朔上书陈农战强国之计,因自讼独不得大官,欲求试用。」
2) 物品于正式使用前,试验其效能、品质是否符合标准的使用,称为「试用」。
контракт на испытательный срок
shì yòng
to try sth out
to be on probation
shì yòng
on trial; try out; on probation:
试用人员 person on probation; probationers
通过试用期 pass one's probation (period)
试用2年 two years on probation
这个新办法正在试用。 This new method is on trial.
shìyòng
1) v. try out
这些新产品正在试用。 These new products are on trial.
2) adv. on probation
on probation; try-on
1) 任用。
2) 在正式使用之前,先试一个时期,看其效果。
частотность: #18724
в самых частых:
в русских словах:
испробовать
1) (проверить качество, годность) 试验 shìyàn, 试用 shìyòng
лоцманский
试用
опробование
试用
опробовать
试验 shìyàn, 试用 shìyòng
опробывание
试用
спробовать
〔动词〕 试用
стажировка
1) (испытательная) 试用 shìyòng
штурманский
试用
синонимы:
примеры:
试用新工作人员
испытывать нового работника
试验阶段; 试用期
ездовой испытательный цикл
通过试用期
пройти испытательный срок
试用2年
two years on probation
这个新办法正在试用。
This new method is on trial.
这些新产品正在试用。
These new products are on trial.
试用期待遇
зарплата на испытательный период
测试用例
вариант тестирования
试用
взять кого-что на испытание
试运转, 试用
опытная эксплоатация; пробная эксплоатация; опытная эксплуатация
经过试用(期)
проходить испытательный стаж
试用不少扮演者来担任主角
перепробовать многих исполнителей на главную роль
1.量规,卡尺,卡钳;2.[金]孔型;3. 口径;4.焊脚;5.试用卷
калибр (калибер)
一箱测试用瓶
Ящик с фиалами для опытов
我希望在我自己的铠甲上应用弗伦·长须的新技术。因为你帮了弗伦的忙,而他又帮了我的忙,所以当我做好铠甲以后,你可以第一个试用它!
Я хочу опробовать технологию Фьюрена Длинноборода на собственных доспехах. Раз ты <помог/помогла> Фьюрену, а он мне, я разрешу тебе забрать их себе!
我想我可能会尝试用仪式把那位旅行者带到这来。
Думаю, я могу провести ритуал, чтобы вызвать его в нашу реальность.
你已证明了自己是一位战士,现在让我们来瞧瞧你的钓鱼技术如何。我已经把你带来的那些冰脊钉刺者做成了鱼饵,你试试用它来捕捉近海的赞加鳗鱼。
Ну то, что ты <опытный воин/опытная воительница>, это понятно. А теперь посмотрим, какой из тебя рыбак. Я тут сообразил наживку из жал ледоспинных жальщиков, которые ты <принес/принесла>. Возьми ее да налови зангарских угрей в прибрежных водах.
滴定管已经完成校准,是时候试用一下了!确定其精确度的唯一办法,就是制作大量药水。
Ну, раз бюретки откалиброваны, пора их проверить! И единственный способ это сделать – изготовить достаточное количество самых разных зелий.
我不信任这种设备。试用一下,然后告诉我你看见了什么。
Я скептически отношусь к подобным устройствам. Испытай этот гирокоптер и доложи о результатах.
我们已经跟这些野兽打了一阵子交道了,于是研发出了一款全新的陷阱,供你试用。它比原先那种应该要结实得多。
Мы уже довольно хорошо изучили этих животных и разработали для тебя новую ловушку. Она должна быть намного прочнее предыдущей.
我们一直在尝试用寒冰掠食者的甲壳给武器淬火。把那玩意儿添加到我们的工艺流程中来再合适不过了。
Мы пробуем новый способ – использовать в процессе выплавки оружия и доспехов панцири ледяных опустошителей. Их ледяные шкуры отлично подходят для процесса.
我们已经跟这些野兽打了一阵子交道了,于是研发出了一款全新的陷阱,供你试用。它比原先那种应该要结实得多!
Мы уже довольно хорошо изучили этих животных и разработали для тебя новую ловушку. Она должна быть намного прочнее предыдущей!
你已证明了自己是一位战士,现在让我们来瞧瞧你的钓鱼技术如何。我已经把你带来的那些月壳蟹爪做成了鱼饵,你试试用它来捕捉近海的暗影鲟鱼。
Воинское умение ты <подтвердил/подтвердила>, а теперь посмотрим, какой из тебя рыбак. Я тут сообразил наживку из клешней луноспинных крабов, которые ты <принес/принесла>. Возьми ее да налови темных осетров в прибрежных водах.
咱们试试用它来锻造吧。做成一副手甲怎么样?
Давай попробуем что-нибудь из него сделать. Например, пару рукавиц?
挑战已达成。可继续体验试用角色或退出关卡。
Испытание завершено. Вы можете продолжить использовать пробного персонажа или покинуть уровень.
愚人众这样抄写「百无禁忌箓」,是想尝试用什么方法来引导出类似真品的效果吗?
Фатуи хотят подделать Печать согласия, чтобы призвать божественные силы?
我来试试用雷电的力量激活它,你们要小心脚下喔。
Я попробую активировать его Электро энергией. Разойдитесь, сладенькие.
试用关卡中暂时无法使用烹饪
Вы не можете готовить еду, когда тестируете персонажа
已达成当前挑战,离开关卡即可领取奖励。也可以继续在关卡中体验试用角色。
Испытание завершено. Вы можете покинуть подземелье сейчас и получить награду. Или можете продолжить тестировать персонажа.
这也不是什么贵重的东西,是我们去进货的时候,枫丹那边给我们的试用装。
И не такая она уж и дорогая. Это образец, который нам подарили партнёры из Фонтейна.
但这玩意第一次开卖,我们心里也没底,所以就做了个试用的活动,周围的居民可以过来免费「留影」。
Однако учитывая то, что продажи такой новинки только начинаются, мы в успехе не уверены. По этой причине мы устроили мероприятие, на котором любой мог сделать бесплатную «фотографию».
为方便体验角色的元素爆发,试用的关卡中会有额外的元素晶球掉落。
Для облегчения испытания взрыва стихии персонажа на пробном уровне будут выпадать дополнительные элементальные сферы.
她开始尝试用火焰去震撼人心,往音乐中加入火花与爆炸。
Синь Янь стала экспериментировать с огнём, чтобы привлечь внимание публики, и к музыке она начала добавлять искры и взрывы.
虽然会尝试用强硬外交的手段达成自己的目的,但要使用武力时,也绝对不会迟疑…
Хотя обычно они добиваются своих целей путём жёсткой дипломатии, применением грубой силы члены организации тоже не брезгуют...
别放弃,尝试用不同寻常的卡牌组合来结题。
Не сдавайтесь. Ищите необычные способы взаимодействия между картами.
尝试用法术伤害搭配法力值消耗减免的组合来造成惊人的伤害。
Опробуйте мощную комбинацию прибавки к урону от заклинаний и уменьшения расхода маны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: