黑暗之子
_
Темное порождение
примеры:
这……这就是你从黑暗之门的那一边带来的消息吗?你是说……你是说杜隆坦的儿子正统治着那边的国度,还……还已经摆脱了恶魔的操控?现在,他的手下已经回到了这个世界?!你要我们相信这些吗?
Новости, которые ты <принес/принесла> о другой земле за Темным порталом... Я должен поверить, что вся земля там принадлежит сыну Дуротана... и свободна от демонической скверны? Но как его народ смог вернуться в этот мир?
反正后来,黑暗之门一开,我就马上离开了那个村子,来到了这里。老子现在壮志凌云,要当龙喉氏族的第一骑手!你要是也这么想,就得先打败我。
Я удрал из этой "юдоли скорби" за минуту до открытия Темного портала, теперь я один из лучших бойцов клана Драконьей Пасти. Если ты хочешь взобраться на вершину, сначала придется миновать меня.
“迷雾之子将向居住在最黑暗水域中的主宰奉献一千个魂灵。随后,他的使者就将醒来。”
"Сыновья тумана востребуют тысячу душ для того, кто обитает во мраке глубин. И тогда пробудится его посланец."
来自深处……
是一个黑暗与火焰的国度。
在我熟睡时。
将我困住,<race>。
阴暗潜伏在我身边的棒子之中。
除掉它们。
我才能再度获得自由。
是一个黑暗与火焰的国度。
在我熟睡时。
将我困住,<race>。
阴暗潜伏在我身边的棒子之中。
除掉它们。
我才能再度获得自由。
Из глубин...
Обители тьмы и огня.
Удерживают меня в забытьи.
Я томлюсь в путах, <раса>.
Тени мелькают в столпах огня рядом со мной. Уничтожь их.
Тогда я вновь обрету свободу.
Обители тьмы и огня.
Удерживают меня в забытьи.
Я томлюсь в путах, <раса>.
Тени мелькают в столпах огня рядом со мной. Уничтожь их.
Тогда я вновь обрету свободу.
消灭所有黑暗之子。
Уничтожает все темные порождения.
「黑暗之日」指腾云飞兽每年迁移的日子,在那五天里,他们将遮蔽阳光,掠空长嚎。
Ежегодная миграция стратоцеппелидов называется "Темные дни": в течение пяти дней они закрывают солнце и трубным звуком оповещают о себе.
你开启了黑暗之门,孩子。
Ты открыл дверь во тьму, человек.
带路吧,我会跟着你,黑暗之子。
Веди, и я пойду за тобой, дитя тьмы.
领主不相信别人,他们自掘坟墓。黑暗之子懂得我这话的涵义。
Ярл доверяет немногим, и эти немногие приведут его к гибели. Темный ребенок знает, о чем я говорю.
领主只相信少数人,这会使他自掘坟墓。黑暗之子懂得我这话的涵义。
Ярл доверяет немногим, и эти немногие приведут его к гибели. Темный ребенок знает, о чем я говорю.
黑暗之矛
Черное копье (лиловое сияние)
回去黑暗之中!
Ступай прочь, во тьму!
卡萨尔,黑暗之刃
Кассар, мастер темных клинков
排队等待黑暗之门
Встать в очередь в зону: Черные врата
净化这片黑暗之地
Я вырву мир из тьмы
千钧一发:黑暗之门
На кромке лезвия: Черные врата
引领潮流:黑暗之门
Герой своего времени: Черные врата
黑暗之门的焦黑花岗岩
Обугленный гранит у Темного портала
黑暗之火吞噬一切!
Темное пламя поглотит всех!
劫掠的上古之神的黑暗之刃
Трофейный темный клинок древних богов
圣光降临在黑暗之前。
Перед Тьмой был лишь Свет.
黑暗之下……的一道光。
Свет... во тьме... под водой...
传送到诅咒之地的黑暗之门
Телепортация к Темному порталу в Выжженных землях.
熔炉主管的黑暗之刃斗篷
Накидка темных клинков начальника кузни
我曾被囚禁在黑暗之中。
Я томился во тьме целую вечность.
萨洛拉丝的黑暗之击的回忆
Воспоминание о темном ударе Сакролаш
黑暗之门和暴风城的陷落
"Темный портал и падение Штормграда"
开启黑暗之门(英雄难度)
Открытие Темного портала (героич.)
无瑕的恶魔精华(黑暗之门)
Безупречная субстанция Скверны (Темный портал)
黎明之前,世界总在黑暗之中。
Это всегда случалось перед рассветом. Мир был погружен во тьму.
你开启了黑暗之门,渺小之人。
Ты открыл дверь во тьму, человек.
最深处。黑暗之下。秘密处。扎克之塔。
В глубине. Во тьме. Тайная крепость. Башня Мзарк.
英雄:开启黑暗之门(公会版)
Гильдейский марш к Темному порталу (героич.)
消灭埃欧努斯(开启黑暗之门)
Убийства Эонуса (Открытие Темного портала)
逃避圣光之人,必落于黑暗之中。
Отвергнувшие Свет должны вечно скитаться во мраке.
它在黑暗之中静静等待,悄然回应。
Она манит тебя, ожидая в темноте, не говоря ни слова.
潘达利亚的黑暗之心(英雄难度)
Темное сердце Пандарии (героич.)
快前往诅咒之地,穿过黑暗之门吧。
Ступай в Выжженные земли и шагни в Темный портал.
高耸的冷冽魔山,带来奔流的黑暗之力…
Нечистая гора пронзает небо, неся в этот мир силу мрака...
消灭他们,用他们崇拜的黑暗之神来解决他们。
Давай убьем их – и пусть их судит темное божество, которому они поклоняются.
排队等待潘达利亚的黑暗之心场景战役
Очередь на "Темное сердце Пандарии"
但我们对她控制的黑暗之力准备不足。
Но она обрушила на нас силы тьмы, к чему мы не были готовы.
你把我们从黑暗之梦救出来。斯卡尔感谢你。
Скаалы благодарны тебе. Теперь мы свободны от темного сна.
他身上的地狱祷文随其黑暗之心脉动着。
Адская литания, покрывающая его тело, пульсирует в такт биению его темного сердца.
你见过黑暗之门吗?那可不是一般的传送门。
А ты знаешь, что такое Темный портал? Это всем порталам портал!
中等亮度(介于作战亮度与安全黑暗之间的曙暮光
сумеречное освещение
要是我们没别的地方可去,那就去黑暗之门吧!
Есть одно место, куда надо непременно сходить: Темный портал!
第一个需要前往的位置便是诅咒之地的黑暗之门。
Первое место, которое мы посетим, – Темный портал в Выжженных землях.
使用奥瑞尔之弓朝太阳射击时会将太阳笼罩在黑暗之中。
При выстреле из лука Ауриэля окутывает солнце тьмой.
пословный:
黑暗 | 之子 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) этот (тот) человек
2) невеста; новобрачная
3) сын
|
похожие:
黑暗之枪
黑暗之攫
黑暗之池
夜之黑暗
黑暗之矛
黑暗之息
黑暗之囊
黑暗之触
黑暗之幕
黑暗之脊
黑暗之塔
黑暗之跃
黑暗之力
黑暗之盾
黑暗之鞭
黑暗之核
黑暗之靴
黑暗之箭
黑暗之血
黑暗之衣
黑暗之源
黑暗之水
黑暗之喉
黑暗之镜
暗黑之门
黑暗之握
黑暗之眼
黑暗之皮
黑暗之雨
黑暗之影
黑暗之吻
黑暗之手
黑暗之斧
黑暗之种
黑暗之拥
黑暗之刃
黑暗之波
黑暗之身
暗黑之焰
黑暗之蚀
黑暗之翼
黑暗之门
黑暗之魂
黑暗之爪
黑暗之星
黑暗之咬
黑暗之兽
黑暗之光
黑暗之槌
黑暗之心
黑暗之怒
黑暗之召
黑暗之潮
黑暗孢子
暗夜之子
暗影之子
黑暗之舞
黑王子之眼
黑暗犬之魂
黑王子之赐
黑暗犬之力
黑暗收割之焰
黑暗之门风暴
黑暗之星软鞋
黑暗之魂护肩
黑暗之星结界
无尽黑暗之刃
黑暗之触胸甲
黑暗女王之死
打碎黑暗之矛
跨越黑暗之门
暗黑铭牌之靴
黑暗之星碎片
黑暗之海护肩
甜腻黑暗之球
黑暗之心短裤
无边黑暗之盾
黑暗之星束带
陷入黑暗之中
黑暗之石回馈
黑暗之门柱石
黑暗帝国之锚
黑暗之声低语
黑暗之星长袍
黑暗之皮长剑
轰炸黑暗之门
黑暗之皮护盾
参观黑暗之门
黑暗之魂胸甲
击碎黑暗之石
黑暗信使之靴
堕落黑暗之刃
黑暗之星印记
微缩黑暗之门
黑暗咒术之环
黑暗之星护肩
黑暗女王之令
黑暗之影斗篷
黑暗之星裹腕
黑暗神殿之战
无边黑暗之靴
窥探黑暗之门
漫步黑暗之中
黑暗泰坦之训
黑暗先知之焰
黑暗之星裹手
黑暗崇神之杖
无拘黑暗之瓶
黑暗之星风帽
黑暗之魂护腿
黑暗意志之手
黑暗意志之死
铸造黑暗之矛
黑暗帝国之刃
黑暗迷失之爪
黑暗预言之书
黑暗占卜之槌
黑暗使徒之冠
开启黑暗之门
黑暗深渊之锤
暗黑铭牌之盔
黑暗之星护腿
黑暗密语之刃
疯狂黑暗之刃
黑暗之心礼服
黑龙王子之息
德拉诺黑暗之石
黑暗之星的低语
通缉:黑暗之影
黑暗之门的回忆
奥库的黑暗之戒
黑暗治愈者之戒
黑暗之王的仆从
蠕动的黑暗之心
被黑暗之王占据
黑暗刽子手屠夫
塞泰的黑暗之爪
黑暗堕落者之拥
图样:黑暗之靴
黑暗之皮的脑袋
图样:黑暗之手
悔改者的黑暗之刃
背叛者的黑暗之弓
贝克尔的黑暗之镜
沃舒古的黑暗之心
设计图:黑暗之矛
传送门:黑暗之门
正在调暗黑暗之门
黑暗时空死亡之翼
黑暗之门的能量源
召唤微缩黑暗之门
毁灭者的黑暗之握
亚煞极的黑暗之血
黑暗游侠的锁子甲
潘达利亚的黑暗之心
萨洛拉丝的黑暗之击
纳兹米尔的黑暗之心
图样:无边黑暗之靴
黑暗之星的灵爪飞鹰
猎穆山兽:黑暗之皮
设计图:黑暗之魂胸甲
执政团之座:黑暗裂隙
雪莉的黑暗治愈者之杖
设计图:黑暗之魂护肩
德拉诺之王:黑暗之门
黑暗风暴之王弗斯塔德
设计图:黑暗之魂护腿
执政团之座:黑暗召唤者
凯尔萨斯的黑暗罪碑之链
设计图:毁灭者的黑暗之握
场景战役:潘达利亚的黑暗之心