сожаление
1) (чувство печали, огорчения) 惋惜 wǎnxī; 遗憾 yíhàn
выразить сожаление по поводу - 对...表示遗憾
сожаление об ушедшей молодости - 对于逝去的 青春的惋惜
2) (жалость, сострадание) 怜悯 liánmǐn, 怜惜 liánxī; 同情 tóngqíng
из сожаления - 因为可怜
из сожаления к кому-либо - 因为对...感到怜悯
достойный сожаления - 1) (внушающий жалость) 可怜[的] 2) (прискорбный) 遗憾的; 可惜的
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
惋惜, 遗憾, 懊悔, 抱歉, 怜悯, 同情, (中)
о ком-чём 惋惜, 遗憾; 抱歉; 懊悔
сожаление об ушедшей молодости 对逝去的青春的惋惜
выразить сожаление по поводу случившегося недоразумения 对所发生的误会表示抱歉
к кому-чему 可怜, 怜悯; 同情
чувствовать сожаление (к кому) 对... 表示同情
(2). К (великому, глубокому, большому...)сожалению(用作插)(非常) 遗憾; (非常)抱歉
о ком-чём 遗憾; 懊悔; 抱歉; к кому-чему 怜惜; 同情
1. о ком-чём 遗憾; 抱歉; 懊悔
к кому-чему 怜惜; 同情
слова с:
в русских словах:
сожалеть
1) (испытывать сожаление) [觉得]可惜 [juéde] kěxī, 惋惜 wǎnxī; 对...感到遗憾 duì...gǎndào yíhàn; (испытывать чувство раскаяния) [感到]懊悔 [gǎndào] àohuǐ, 后悔 hòuhuǐ
сожалею, что нам не удалось повидаться - 可惜我们没有能够见面
сожалеть по поводу чего-либо - 为...而惋惜
сожалеть о напрасно потерянном времени - 对白费的时间感到遗憾
прискорбие
с прискорбием, к прискорбию - 悲痛地; 沉痛地; (к крайнему сожалению) 十分惋惜的是
прискорбный
悲痛的 bēitòngde, 沉痛的 chéntòngde; (достойный сожаления) 可惋惜的 kě wǎnxī-de
всякий
без всякого сожаления - 毫无遗憾
печальный
3) (достойный печали, сожаления) 令人失望的 lìng rén shīwàng-de; 令人遗憾的 lìng rén yíhàn-de; 可惜的 kěxīde
безнаказанный
к сожалению, его поступок остался безнаказанным - 可惜, 他的过失不受处罚
каяться
2) (сожалеть) 后悔 hòuhuǐ, 悔恨 huǐhèn
жалеть
2) (сожалеть) 惋惜 wǎnxī, 遗憾 yíhàn, 可惜 kěxī
глубоко
глубоко сожалеть - 深为惋惜
в китайских словах:
吃后悔药
раскаиваться, горько сожалеть (букв. принимать лекарство раскаяния)
越来越多的离婚妇女纷纷吃上后悔药 все больше и больше разведенных женщин испытывают горькое сожаление
心疼
2) сердце болит (за кого-либо), испытывать сожаление, мучиться; жалко
有遗憾
иметь сожаление
鞠躬道歉
кланяться и извиняться, отвесить поклон и выразить сожаление
于呼
(於呼) увы!, ах!, о! (междометие, выражающее сожаление)
深感抱歉
глубоко сожалеть, глубоко извиняться, выражать глубокое сожаление
悔不当初
раскаиваться, что не поступил так с самого начала; сожалеть, сожаление (о содеянном)
歉疚
сожаление, раскаяние, угрызения совести
表示抱歉
извиняться, приносить извинения, выражать сожаление
悔
раскаиваться, сожалеть; исправлять свои ошибки; испытывать угрызения совести
虽九死其犹未悔 хотя шанс на жизнь был у него один против девяти, он не сожалел о содеянном
1) раскаяние, сожаление
惆怅
скорбеть, сожалеть; огорченный, грустный, разочарованный; грусть, огорчение; сожаление, сочувствие
痛
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление
可深痛 заслуживать глубокого сожаления (сочувствия)
惜愍
сожалеть, сострадать; сожаление; скорбеть; скорбь
憾
негодование, возмущение; недовольство, неприязнь, досада; сожаление; раскаяние
敝之而无憾 и если (друзья) изорвут их (мои меховые одежды), то не буду питать я о них сожаления
可以无憾 можно не испытывать сожаления; можно не раскаиваться
悔心
каяться; раскаяние, сожаление
凄怅
досада, обида, горечь, сожаление
欸
1) āi выражает сожаление, печаль, огорчение; ой!; ох!; ай!, ах!, увы!, эх!
扼腕长叹
сожаление; 用手握腕,长声叹息。形容情绪激动的神态。
歉
3) сожаление, извинение
抱歉 выразить сожаление, принести извинение
сожалеть; приносить извинение
歉甚 весьма сожалеть; приносить глубокое сожаление (извинение)
齐飞
幸运与遗憾齐飞 счастье и сожаление
歉意
извинение; сожаление
深致歉意 выразить глубокое сожаление
表示歉意
извиняться, выражать сожаление, приносить извинения
澳恨
ненавидеть; досадовать, возмущаться; раскаиваться; сожаление, досада
表示遗憾
выражать сожаление; выразить сожаление
唉
1) выражает досаду или сожаление: ай!, ах!, увы!
咨
* эх!; ох! (выражает досаду, сожаление)
缺憾
1) досада, сожаление; неудовлетворенность
顾藉
среднекит. жалеть, сожалеть (о чем-л.), относиться с сожалением; жалость, сожаление
殊属可惜
офиц. ...что и вызывает особое сожаление
隐悯
1) тайное сочувствие, сожаление
嗛
2) xián сожалеть, испытывать сожаление
心嗛之而未发也 в душе сожалеть об этом, но не подать виду
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Чувство печали, скорби, раскаяния, вызываемое сознанием какой-л. утраты или непоправимости чего-л.
2) Жалость, сострадание.
синонимы:
раскаяние; угрызения совести, скорбь, сокрушение. См. извинение, печаль || выражать сожалениепримеры:
歉甚
весьма сожалеть; приносить глубокое сожаление (извинение)
深致歉意
выразить глубокое сожаление, принести извинение
对...表示遗憾
выразить сожаление по поводу
对于逝去的 青春的惋惜
сожаление об ушедшей молодости
表示歉意
выразить сожаление
带来的不便深表歉意
выражать глубокое сожаление за доставленные неудобства
表示遗憾
выразить сожаление
后悔不已
крайнее сожаление
表示悔恨
выразить сожаление
一念之差终身之悔。
Одна роковая ошибка - и сожаление на всю жизнь.
对此表示遗憾
выразить сожаление по поводу чего-либо
医生对手术的失败深表遗憾。
Врач выразил глубокое сожаление по поводу неудачной операции.
青年时代是一个错误,成年时代是一场斗争,老年时代是一种遗憾。
Молодость — заблуждение, зрелый возраст — борьба, старость — сожаление.
引以为憾
считать... как сожаление
引起…的惋惜
вызвать сожаление
对…表示同情
выражать симпатию; выразить симпатию; чувствовать сожаление; посочувствовать
对所发生的误会表示抱歉
выразить сожаление по поводу случившегося недоразумения
死人比活人得到更多的鲜花,因为悔恨比感激更强烈。
Мертвые получают больше цветов, чем живые, ибо сожаление сильнее благодарности.
多年前,黑暗之门关闭的时候,我们许多来到这片土地的人都被悔恨和恐惧吞噬了。在绝望中,他们诅咒圣光,沉浸在暴力和憎恨中。
Когда закрылся Темный портал, страх и сожаление охватили многих из тех, кто пришел в эти земли. В отчаянии они прокляли имя Света и погрязли в пучине насилия и ненависти.
「贪心、眷恋、凝视、妒忌、嗔怒、恶欲、自矜、竞夺、动乱…」
«Алчность, сожаление, сосредоточенность, зависимость, гнев, похоть, самовосхваление, конкуренция, смута...»
心里一阵可怕的剧痛。后悔。
Мучительный шип в сердце. Сожаление.
女人俯视着下跪的你。她高高耸立在自己的信徒之中:建筑师,普通教徒,侍臣。她的嘴角露出一抹悲伤的笑容,蓝绿色的眼睛里闪烁着一道微光——它代表着什么?怜悯?懊悔?
Женщина смотрит, как ты стоишь внизу на коленях. Она возвышается над своими последователями: зодчими, прихожанами, придворными. Ты видишь ее грустную улыбку и блеск сине-зеленых глаз — что он означает? Сострадание? Сожаление?
她的声音里透露出几分悔意——因为所有这些数也数不清的事情,她永远都没时间处理自己的钱。
В ее голосе слышно сожаление о всех бесчисленных вещах, на которые она, имея такие деньги, не может найти времени.
一阵巨大的悔意将她吞没。一块褶皱的布料。
Ее захлестывает невыносимое сожаление. Окутывает с головы до ног.
女人俯视着站立的你。她高高耸立在自己的信徒之中:建筑师,普通教徒,侍臣。她的嘴角露出一抹悲伤的笑容,蓝绿色的眼睛里闪烁着一道微光——它代表着什么?怜悯?懊悔?
Женщина смотрит, как ты стоишь внизу. Она возвышается над своими последователями: зодчими, прихожанами, придворными. Ты видишь ее грустную улыбку и блеск сине-зеленых глаз — что он означает? Сострадание? Сожаление?
悔恨。会馆的镶木地板上,一排排墙梯变得越来越冰冷。走廊空空荡荡。不知为什么,一个女孩的声音从这种奇怪的感觉中穿透而来……
Сожаление. Оседает пыль на паркете актового зала, холодеют перекладины гимнастических стенок, пусто в коридорах. Голос девочки пробирается через это странное чувство...
他的“弟弟妹妹”们不喜欢和他玩,却喜欢在这时候围在他身边,装一装可怜、说两句软话、掉几滴假模假样的眼泪,就轻而易举地拿到他一大半的食物。
Его "братишки и сестренки" не любили с ним играть, однако ж любили в такой момент собраться вокруг него, изобразить сожаление, сказать пару задабривающих слов, обронить несколько фальшивых слез и легко и просто получить большую половину его еды.
后悔什么?
Сожаление? О чем?
这是懊悔。
Сожаление.
赤几政府对这一事件深表遗憾和歉意,表示愿意同中方一道妥善处理善后。
Правительство выразило глубокое сожаление и принесли извинения по этому поводу и заявило о своей готовности вместе с китайской стороной надлежащим образом ликвидировать последствия инцидента.
你没发现愧疚感,却找到了悔恨。你是一名秘源术士。在你的世界里,只要你被激怒,你那强大无比的力量就会是一种恐怖的威胁。你并没有错,可你始终能感受到最深沉的悲伤。
Вы не находите вины, но находите сожаление. Вы – колдунья Истока в мире, где ваша величайшая сила оборачивается смертельной опасностью, если спровоцировать вас. Это не ваша вина – но от этого вам не становится менее грустно.
你抽回了手,感受到来自灵魂深处刻骨铭心的悲伤。是悔意吗?抑或只是对过去生活的感伤?
Отдернув руку, вы ощущаете лишь глубокую печаль. Сожаление ли это? Или просто грусть по жизни, которой больше нет?
说太遗憾了。黑环成员之间保留秘密最终会削弱他们的战略成果。
Высказать сожаление. Излишняя скрытность внутри Черного Круга со временем может привести к ослаблению их стратегии.
她离开时匆匆地吻了你一下,眼中闪过一丝后悔。
Перед уходом она коротко целует вас. Во взгляде мелькает сожаление.
后悔,我想。我不想杀了他。
Пожалуй, сожаление. Мне не хотелось его убивать.
真令人难过。你死了之后,我一定会悼念他们。
Как грустно. Я непременно проявлю сожаление о них но после твоей смерти.
морфология:
сожале́ние (сущ неод ед ср им)
сожале́ния (сущ неод ед ср род)
сожале́нию (сущ неод ед ср дат)
сожале́ние (сущ неод ед ср вин)
сожале́нием (сущ неод ед ср тв)
сожале́нии (сущ неод ед ср пр)
сожале́ния (сущ неод мн им)
сожале́ний (сущ неод мн род)
сожале́ниям (сущ неод мн дат)
сожале́ния (сущ неод мн вин)
сожале́ниями (сущ неод мн тв)
сожале́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
可惜 kěxī, 遗憾的是 yíhàn de shì, 无奈 wúnài, 很遗憾 hěnyíhàn, 很抱歉 hěnbàoqiàn