непроверенные исправленные китайские слова автопроверочных пользователей
川藏
chuāncáng
Сычуань и Тибет
川藏
chuānzàng
Сычуань и Тибет
chuānng
43分
轻按
_
flip
轻按
qīng’àn
нажать (пальцем на что-то на сенсорном экране)
_qīng’àn
flipнажать [i](пальцем на что-то на сенсорном экране)[/i]
16时
客流
kèliú
пассажиропоток
客流
kèliú
1) пассажиропоток
2) поток клиентов
[m1]1) пассажиропоток[/m]
[m1]2) поток клиентов[/m]
10时
樟树
zhāngshù
камфорное дерево, камфорный лавр
樟树
zhāngshù
коричник камфорный, камфорный лавр, камфорное дерево
коричник камфорный, камфорный лавр, камфорное дерево, камфорный лавр
1天
夫妻本是同林鸟
_
《法苑珠林》卷六五:有人耕田,被蛇咬而死,其妇对人曰:“譬如飞鸟,暮宿高树,同止共宿,伺明早起,各自飞去,行求饮食,有缘即合,无缘即离,我等夫妇,亦复如是。”后以“夫妻本是同林鸟”比喻夫妻离合轻易。
夫妻本是同林鸟
_
By chance, two birds (male and female) live together in the same nest at night. In the morning, when they have to look for food, they part each other. If fate allows certain conditions, people coincide. If the conditions are lost, they part each together. So husband and wife are the same, if the common interests are lost, they part each other easily
《法苑珠林》卷六五:有人耕田,被蛇咬而死,其妇对人曰:“譬如飞鸟,暮宿高树,同止共宿,伺明早起,各自飞去,行求饮食,有缘即合,无缘即离,我等夫妇,亦复如是。”后以“夫妻本是同林鸟”比喻夫妻离合轻易。By chance, two birds (male and female) live together in the same nest at night. In the morning, when they have to look for food, they part each other. If fate allows certain conditions, people coincide. If the conditions are lost, they part each together. So husband and wife are the same, if the common interests are lost, they part each other easily
3时
世界足球杯决赛
shìjiè zúqiú bēi juésài
финальные игры мирового чемпионата
世界足球杯决赛
shìjièzúqiúbēi juésài
финал Чемпионата мира по футболу
shìjiè zúqiú bēi juésài
финальные игры мирового чЧемпионата мира по футболу
1时
女子世界杯足球赛
_
Чемпионат мира по футболу среди женщин
女子世界杯足球赛
nǚzi shìjièbēi zúqiúsài
Чемпионат мира по футболу среди женщин
_nǚzi shìjièbēi zúqiúsài
1时
世界足球杯外围赛
shìjiè zúqiú bēi wàiwéi sài
отборочные игры мирового чемпионата
世界足球杯外围赛
shìjièzúqiúbēi wàiwéisài
отборочные игры/матчи Чемпионата по футболу
shìjiè zúqiú bēi wàiwéi sài
отборочные игры/матчи мирового чЧемпионата по футболу
59分
亚洲杯
_
Asian cup
亚洲杯
yàzhōubēi
Кубок Азии (по футболу)
_yàzhōubēi
AsianКубок cupАзии (по футболу)
38分
韩国队
_
sports team from the Republic of Korea
韩国队
hánguóduì
сборная Кореи, сборная команда Южной Кореи
_hánguóduì
sportsсборная teamКореи, fromсборная theкоманда RepublicЮжной of KoreaКореи
35分
国队
_
national team
国队
guóduì
национальная сборная команда, национальная команда
_guóduì
nationalнациональная teamсборная команда, национальная команда
33分
中国队
_
китайская команда
中国队
zhōngguóduì
сборная Китая, китайская команда
_zhōngguóduì
сборная Китая, китайская команда
32分
拉法
lāfǎ
обратная фарада (единица обратной ёмкости в системе СИ)
拉法
lāfǎ
1) обратная фарада (единица обратной ёмкости в системе СИ)
[m1]1) обратная фарада ([i]единица обратной ёмкости в системе СИ[/i])[/m]
[m1]2) [p]см.[/p] [ref]法拉利拉法[/ref][/m]
6时
卡尚
_
Кашан (город в Иране)
卡尚
_
Кашан (город в Иране)
Кашан ([i]город в Иране[/i])
10时
打call
_
(сленг) "горячо поддерживать актера, певца"
打call
_
сленг горячо поддерживать кого-то (например, актёра или певца)
([p]сленг)[/p] "горячо поддерживать кого-то ([i]например, актеёра, или певца"[/i])
10时
合伙儿
_
see héhuǒ(r) 合伙
合伙儿
héhuǒr
см. 合伙
_héhuǒr
see héhuǒ(r)[p]см.[/p] [ref]合伙[/ref]
10时
洗脑
xǐnǎo
1) промывать мозги; промывка мозгов, промывание мозгов
2) разг. навязать, прилипать; навязчивый, прилипчивый (о мелодии, песне и т. п.)
洗脑
xǐnǎo
1) промывать мозги; промывка мозгов, промывание мозгов
2) разг. навязать, прилипать; навязчивый, прилипчивый (о мелодии, песне и т. п.)
[m1]1) промывать мозги; промывка мозгов, промывание мозгов[/m]
[m1]2) [p]разг.[/p] навязать, прилипать; навязчивый, прилипчивый ([i]о мелодии, песне и т. п.[/i])[/m]
10时
西番莲
xīfānlián
1) пассифлора; бот. страстоцвет голубой (Passiflora coerulea
2) см. 百香果
西番莲
xīfānlián
1) пассифлора; бот. страстоцвет голубой (Passiflora coerulea)
2) см. 百香果
[m1]1) пассифлора; [p]бот.[/p] страстоцвет голубой ([i]Passiflora coerulea[/i])[/m]
[m1]2) [p]см.[/p] [ref]百香果[/ref][/m]
10时
百香果
bǎixiāngguǒ
пассифлора, маракуйя (плод)
百香果
bǎixiāngguǒ
пассифлора, маракуйя (плод)
пассифлора, маракуйя ([i]плод[/i])
10时
百香果的一种
_
maypop
粉色西番莲
_
Страстоцвет мясо-красный, Пассифлора инкарнатная, Пассифлора мясо-красная, Пассифлора красно-белая, Пассифлора телесная, Абрикосовая лиана (лат. Passiflora incarnata)
百香果的一种粉色西番莲
mСтрастоцвет мясо-красный, Пассифлора инкарнатная, Пассифлора мясо-красная, Пассифлора красно-белая, Пассифлора телесная, Абрикосовая лиана ([p]лат.[/p] [i]Paypssiflopra incarnata[/i])
10时
弹性中心弹性中心
_
упругий центр
弹性中心
_
упругий центр
弹性中心弹性中心
7时
定中心点, 定中心点
_
керн, отметка кернером, керновая метка
定中心点
_
керн, отметка кернером, керновая метка
定中心点, 定中心点
7时
力矩中心
_
центр момента; центр момента
力矩中心
_
центр момента
центр момента; центр момента
7时
零塑性转变温度, 脆性转变温度
_
температура перехода к нулевой пластичности
零塑性转变温度
_
температура перехода к нулевой пластичности
零塑性转变温度, 脆性转变温度
7时
辊轴
gǔnzhóu
тех. ролик, валок, каток
辊轴
gǔnzhóu
тех. ролик, валок, каток
[p]тех.[/p] ролик, вал[c red]о[/c]к, каток
7时
基 本频 带
_
исходная полоса ( частот )
基本频带
_
исходная полоса (частот)
本频
исходная полоса ( частот )
7时
载波放大, 载波增益载波放大, 载波增益载波放大率
_
усиление на несущей частоте
载波增益
_
усиление на несущей частоте
载波放大, 载波增益载波放大, 载波增益载波放大率
7时
洗消毒站, 洗消室
_
обмывочно-дегазационный пункт
洗消毒站
_
обмывочно-дегазационный пункт
洗消毒站, 洗消室
7时
研究所
yánjiūsuǒ
исследовательский институт
科学研究所 научно-исследовательский институт
研究所
yánjiūsuǒ
1) исследовательский институт
科学研究所 научно-исследовательский институт
2) тайв. вм. 研究生院
[m1]1) исследовательский институт[/m]
  [m2][e]科学研究所 научно-исследовательский институт[/e][/m]
[m1]2) [p]тайв. вм.[/p] [ref]研究生院[/ref][/m]
5时
信口开河
xìnkǒu kāihé
говорить, что взбрело в голову; нести вздор; бросать слова на ветер
他的话你一句也别信,他太会信口开河了。 Не верь ни одному его слову, слишком часто он бросает слова на ветер.
信口开河
xìnkǒu kāihé
болтать; распускать язык, трепаться; нести чушь
他的话你一句也别信,他太会信口开河了。 Не верь ни одному его слову, он вечно несет всякую чушь.
[m1]гбоворилтать; распускать язык, что взбрело в головупаться; нести вздор; бросатчушь слова на ветер[/m]
  [m2][e]他的话你一句也别信,他太会信口开河了。 Не верь ни одному его слову, слишком часто он брвечно несает всловаякую начушь. ветер.[/e][/m]
9时
开门见山
kāimén jiànshān
открыть дверь и увидеть горы, обр. прямиком, без околичностей, перейти прямо к делу, с места в карьер
开门见山
kāimén jiànshān
открыть дверь и увидеть горы, обр. прямиком, без околичностей, взять быка за рога, перейти прямо к делу, с места в карьер
открыть дверь и увидеть горы, [p]обр.[/p] прямиком, без околичностей, взять быка за рога, перейти прямо к делу, с места в карьер
7时
开门揖盗
kāiményīdào
открыть ворота и с поклоном встречать бандитов (обр. в знач.: самому навлекать на себя беду, призывать несчастье на свою же голову)
开门揖盗
kāiményīdào
открыть ворота и с поклоном принять грабителя (обр. в знач.: самому навлекать на себя беду, навлечь несчастье на свою голову)
открыть ворота и с поклоном встпречаинять грабандитовеля ([c][i]обр. в знач.:[/c] самому навлекать на себя беду, призынаватлечь несчастье на свою же голову[/i])
6时
双层巴士
_
double-decker bus
双层巴士
shuāngcéng bāshì
двухэтажный автобус
_shuāngcéng bāshì
double-deckerдвухэтажный busавтобус
1天
运钞车
yùnchāochē
машина инкассации
运钞车
yùnchāochē
машина инкассации, инкассаторская машина
машина инкассации, инкассаторская машина
10时
大富大贵
_
знатный и богатый, высокопоставленный богач, крез
大富大贵
dàfù dàguì
знатный и богатый, высокопоставленный богач, крез
_dàfù dàguì
9时
眼冒金星
yǎn mào jīn xīng
искры из глаз посыпались; see stars
眼冒金星
yǎn mào jīnxīng
искры из глаз посыпались
yǎn mào jīn xīng
искры из глаз посыпались; see stars
8时
刷新纪录
shuāxīn jìlù
бить рекорд
刷新纪录
shuāxīn jìlù
побить рекорд, обновить рекорд
побить рекорд, обновить рекорд
8时
米芝莲指南
_
"Гид Мишлен", "Красный путеводитель" (ресторанный рейтинг)
米芝莲指南
mǐzhīlián zhǐnán
"Гид Мишлен", "Красный путеводитель Мишлен" (ресторанный рейтинг)
_mǐzhīlián zhǐnán
"Гид Мишлен", "Красный путеводитель Мишлен" ([i]ресторанный рейтинг[/i])
7时
米其林指南
_
米其林指南
mǐqílín zhǐnán
_mǐqílín zhǐnán
7时
运动爱好者
_
любитель спорта
运动爱好者
yùndòng àihàozhě
любитель спорта, спортсмен-любитель
_yùndòng àihàozhě
любитель спорта, спортсмен-любитель
6时
话不投机
huà bùtóujī
1) не сошлись во мнениях, не поладили, разругались
2) разговор не клеится
话不投机
huà bù tóujī
1) не сошлись во мнениях, не поладили, разругались
2) разговор не клеится
huà bù tóujī
6时
头面
tóumian
1) перёд; передняя сторона; лицо
在头面 впереди
从(打)头面 спереди
洗头面 умываться
2) стар. головные украшения (напр. диадема, серьги, цветы из самоцветов в волосах)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
头面
tóumian
1) перёд; передняя сторона; лицо
在头面 впереди
从(打)头面 спереди
洗头面 умываться
2) стар. головные украшения (напр. диадема, серьги, цветы из самоцветов в волосах)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
  [m2]1) перёд; передняя сторона; лицо[/m]
    [m3][e]在头面 впереди[/e][/m]
    [m3][e]从(打)头面 спереди[/e][/m]
    [m3][e]洗头面 умываться[/e][/m]
  [m2]2) [c][i]стар.[/i][/c] головные украшения ([c][i]напр.[/c] диадема, серьги, цветы из самоцветов в волосах[/i])[/m]
  [m2]3) национальное украшение "тоумянь" [i](у замужних югурок)[/i]
[/m]
[m1][b]tóumiàn[/b][/m]
  [m2]голова и лицо, внешний вид; репутация[/m]
тоумянь ([i]национальное украшение у замужних югурок[/i])
23时
君子乐得其志少人乐得其事
jūnzǐ lèdé qí zhì shǎo rén lèdé qí shì
Благородный Муж радуется своим стремлениям, презренный человек радуется результату. (Ответ Тайгуна Вэнь-вану)
君子乐得其志,小人乐得其事
jūnzǐ lèdé qí zhì, xiǎorén lèdé qí shì
благородный муж радуется своим стремлениям, маленький человек радуется своим достижениям
君子乐得其志,小人乐得其事
jūnzǐ lèdé qí zhì, shxiǎo rén lèdé qí shì
Бблагородный Ммуж радуется своим стремлениям, презрмаленныький человек радуется рсвоим достижезультату. (Ответ Тайгуна Вэнь-вану)иям
22时
矮子里拔将军
ǎizi lǐ bá jiāngjūn
выбирать генерала среди лилипутов; обр. из худших выбирать лучших
矮子里拔将军
ǎizi lǐ bá jiāngjūn
выбирать генерала среди лилпутов; обр. выбирать лучших из худших
выбирать генерала среди лилипутов; [p]обр.[/p] из худших выбирать лучших из худших
9时
悬架
xuánjià
подвеска, подшипниковый узел насоса
悬架
xuánjià
подвеска
подвеска, подшипниковый узел насоса
6时
圆睁
yuánzhēng
1) выпучить глаза
2) 眼睛睁得圆大。 红楼梦·第五十二回: “晴雯听了, 果然气的蛾眉倒蹙, 凤眼圆睁。 ”文明小史·第三十九回: “岂知这句话说翻了那兵官, 圆睁二目, 尽着合钮翻译说, 一句话也听不出。 ”
圆睁
yuánzhēng
широко раскрыть, выпучить (глаза)
[m1]1)широко раскрыть, выпучить (глаза[/m]
[m1]2
) 眼睛睁得圆大。 红楼梦·第五十二回: “晴雯听了, 果然气的蛾眉倒蹙, 凤眼圆睁。 ”文明小史·第三十九回: “岂知这句话说翻了那兵官, 圆睁二目, 尽着合钮翻译说, 一句话也听不出。 ”[/m]
3时
开门七件事
kāi mén qī jiàn shì
1) предметы первой необходимости (дрова, рис, соль, растительное масло, соевый соус, уксус, чай)
2) текущие расходы, расходы на жизнь
开门七件事
kāimén qījiànshì
1) предметы первой необходимости (дрова, рис, соль, растительное масло, соевый соус, уксус, чай)
2) текущие расходы, расходы на жизнь
kāi mén qī jiàn shì
4时
大难临头各自飞
_
при неизбежной опасности разлетить по разному (при трудности покинуть друг друга)
大难临头各自飞
_
перед лицом опасности разлететься в разные стороны, обр. при возникших трудностях каждый сам за себя, при трудностях разбегаться
перед ли неизбежнцойм опасности разлетиеться пов разные стороны, [p]обр.[/p] при возникших трудностях каждый саму (за себя, при трудностиях покинуразбегать друг друга)ся
3时