без толку
разг. 白白地; 无条理地; 漫无目的地
无用处地; 无意义地; 无条理地; 无条理; 枉然; 混乱地; 不合理地
asd
слова с:
толкун
толкучий
толкучка
Толкин
толк
толкание
толкатель
толкать
толкаться
толкач
толкачик
толкачиха
толкнуть
толкнуться
толкование
толкователь
толковательный
толковать
без
в китайских словах:
吃硬不吃软
我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。 Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку.
无用处地
без толку
往返徒劳
ходить без толку туда-сюда; зря (попусту) ходить (куда-л.), напрасно болтаться
无意义地
без толку
毫无意义地奔忙
суетиться без толку
英雄无用武之地
герою негде показать свою доблесть; негде развернуться; невозможно показать себя; негде (некуда) приложить свои силы, пропадать без толку, не найти себе применения, не востребован
不顶用
без толку, бесполезно, не поможет делу, не годится; не помогать, не оказывать эффекта
扑忙子
без толку хлопотать, бесцельно проявлять активность
麻刀
这件事, 我倒闹了一脖子麻刀了 на этом деле я потратил без толку массу усилий; на этом деле я здорово погорел
苟
3) зря, напрасно; неуместно; ни с того ни с сего; без основания; без толку
妄翔苟游 летать куда попало и бродить без толку
穷
1) понапрасну, зря, без толку
穷跑了一天 понапрасну (без толку) пробегать целый день
白搭
1) зря, понапрасну; безуспешно; без толку; бесполезный, безуспешный, напрасный (напр. труд)
名堂
闹不出什么名堂来 не вышло ничего путного; без толку
呫哔
1) зубрить без толку; читать, не вдаваясь в смысл написанного
无济
не помогает, не спасает положения; без толку; бесполезный
不值
2) понапрасну, без толку, зря
竹篮打水
2) бесполезная затея, без толку, ничего из этого не выйдет
不抵
不抵事 нестоящее дело; без толку
胡抡混闹
弄了钱来, 也不干些正经事体, 不过是胡抡混闹、 不三不二的花了。 Раздобыл денег, а на дело не пустил, промотал без толку, неизвестно на что
费唇舌
тратить слова без толку, не жалеть слов
然并卵
инт. без толку, бесполезно
无裨
не помогает, не спасает положения; без толку; бесполезный
无条理地
без толку
无济于事
怎么治疗也无济于事 как ни лечи, все без толку
白白地
напрасно, без толку, впустую; псу под хвост
无补
не помогает, не спасает положения; без толку; бесполезный
不合理地
без толку
喳喳
喳喳地乱叫 галдеть (трещать) без толку
толкование:
Iнареч. разг.
Напрасно, впустую, зря.
II
нареч. разг.
см. без толку.
синонимы:
см. безрассудный, легкомысленно, наобум, необдуманнопримеры:
喳喳地乱叫
галдеть (трещать) без толку
妄翔苟游
летать куда попало и бродить без толку
穷跑了一天
понапрасну (без толку) пробегать целый день
不抵事
нестоящее дело; без толку
费唇(唇)舌
язык намозолил, и все без толку; трудно объяснимый; двумя словами не скажешь
一个人在街上满天目的地走也是很可怕的。
Одному без толку шататься по улицам тоже опасно.
祷告时不诚心诚意, 做事时就总出问题
Без толку молиться - без числа согрешить
我已经发出了纳迦数量剧增的报告,但是没有任何回应。
Я уже доложила начальству об опасном увеличении численности наг, но, похоже, без толку.
我觉得这事儿不靠谱,得把手头的线索都查一遍才行。
Хотя все это, по-моему, без толку, придется проверять каждую ниточку.
我寻觅完美的雪人角已经有好些日子了……但是从来没有找到过靠谱的!不过前几天我看到了冬泉谷里面最大个的雪人。
Я уже целую вечность подыскиваю идеальную пару рогов для своего йети... и все без толку! Но вчера довелось увидеть невероятно крупного йети – самого большого из тех, что живут в Зимних Ключах.
我整个上午都在那边推呀铲呀敲呀,但毫无进展。
Я все утро толкаю эти камни, бью по ним молотом, но все без толку.
我们努力安慰他,但没有用。昨天早上,他就离开了要塞,一句话都没有说。
Мы пытались его утешить, но все без толку. А вчера утром он покинул крепость, никому не сказав ни слова.
我们在研究中发现了这样一句话,“唯谦卑者方得正途。英雄亦下跪于美德。”但这些傻瓜已经钻研这条线索很多年了。
Смотри, что обнаружили наши исследователи! "Путь откроется лишь смиренным. Даже герои склоняются перед истинной добродетелью". Они бьются над расшифровкой уже который день, но все без толку.
我喊了好久对没有人回应,可能是最近海风太大了,他没听清吧。
Я звала его, но без толку. Наверное, ему из-за сильного ветра там наверху ничего не слышно.
天下没有攻不破的堡垒。无非就是合不合算的问题。
Не бывает неприступных крепостей. Бывают крепости, которые без толку захватывать.
「它就像盘据在这里的感染病,所有根除工作都徒劳无功。」 ~卓斯塔村民耶特
«Эта тварь пробралась сюда, словно крыса. Сколько мы ни пытались от нее избавиться — без толку». — Йетер, тростадкий селянин
没用!用卷轴,费迪尔!快!
Без толку! Используй свиток, Феллдир! Быстро!
我们的主有很多名讳,我们凡人的言语无法描述她的伟大。想要吟咏她神圣的名字——永远都是徒劳。
У Госпожи много звучных имен, но они нужны лишь нам, простым смертным. Можешь воспевать ее могущественные имена хоть до скончания века - все без толку.
该死的,根本没用。看来,我们还是回去吧。
Эх, без толку. Значит, пока будет так.
不行了!用卷轴,费迪尔!快!
Без толку! Используй свиток, Феллдир! Быстро!
我们的主上有很多名讳,我们凡人的言语无法描述她的伟大。想要吟咏她神圣的名字——永远都是徒劳。
У Госпожи много звучных имен, но они нужны лишь нам, простым смертным. Можешь воспевать ее могущественные имена хоть до скончания века - все без толку.
你打算转动把手,但是没有用。这扇门似乎是用机械装置锁上的。
Ты пытаешься повернуть ручку, но без толку. Похоже, здесь запорный механизм.
不全是。那女术士正在建造某种魔法装置。她花上好几天凝视那玩意 - 就像一只普通的鹊盯着发亮的铜币。不过我不认为她能靠那个有何做为。
Да где там. Чародейка что-то там конструирует. Целыми днями глядит на это дело, как сорока в стекляшки, да видно, пока без толку.
嘴炮我不会,我会的东西要高效得多。
Не люблю щелкать клювом без толку. Сейчас сложишь зубы на полку.
芙琳吉拉·薇歌、伊森格林和约翰·纳塔利斯,这几张牌撞邪似的难找。杜克也想找这几张牌,但他一样找不到。
Фрингильи Виго, Изенгрима и Яна Наталиса. Их чертовски трудно достать. Герцог вон пытается, а без толку.
我恳求他,乞求他,直到声嘶力竭肝胆俱裂,然而他丝毫都不为所动。
Я просил. Умолял. Рвал на себе рубашку. Но все без толку. Все как об стенку горох.
玛琳花了数十年设法解除咒语。她变成了妖鬼,偷勺子、把人诱进她家,试图让人跟她一同进餐,但始终没成功。
Марлена многие годы искала способ снять проклятие. Обратившись в вихта, она стала воровать ложки, заманивать людей в дом, чтобы они сели с ней за один стол. Но все без толку.
说了也...也没用。
А... неважно, все равно без толку.
我很用心地向阿玛蒂亚祷告,但似乎没什么效果。我一个女巫,被困在猪的身躯里。还有别的办法吗?
Я изо всех сил молилась Амадии, но, по-моему, без толку. Я по-прежнему волшебница в свиной туше. Еще идеи будут?
财富可以带给你幸福和欢乐,或者永远待在金库里。我祈祷你的心肠不会像这些宝石般那么冰冷。
Богатство может принести радость и удовольствие – а может без толку лежать в пыльных сундуках. Я надеюсь, что твое сердце не столь холодно, как эти самоцветы.
哦,确实不是什么好消息。
Все без толку.
没什么用处...
Все без толку...
我想开枪打的话不会有效,嗯?
Наверное, стрелять тут без толку, да?
跑没有意义,逃不过壮壮的!
Бежать без толку. От Силача не уйти!
没必要躲起来,这一切很快就结束了。
Без толку прятаться. Скоро все закончится.
真为你感到可悲。努力了这么久,结果什么也没得到!
Жалко тебя столько стараний, а все без толку!
我想破解这个控制台,但一直没成功。
Я пытался взломать эту консоль, но без толку.
我很佩服你不断付出父爱。虽然到头来一点用也没有。
Твоя отцовская любовь заслуживает уважения. Жаль только, что все это без толку.
我找过的每一位医生束手无策,他们完全不知道那是什么病。
Я говорил с разными врачами, но все без толку. Они про такие симптомы даже не слышали.
你也许真的可以成为一个好母亲,我很佩服你不断付出母爱。虽然到头来一点用也没有。
Из тебя вышла бы хорошая мать. Твоя любовь к сыну заслуживает уважения. Жаль только, что все это без толку.
神经紧绷,需要放松。我一直这样告诉他,希望能帮上忙,但目前为止一点用都没有。看那家伙的样子,他是在用馅饼作自我治疗。
Слишком напряжен. Ему надо расслабиться. Я постоянно ему об этом говорю, предлагаю помощь, но пока без толку. Судя по его виду, занимается самолечением пирожками.
这条看起来希望满满的捷径却让我们白费了一整天工夫。
Мы думали, что нашли короткий путь – и пропетляли без толку целый день.
我不想只是坐着等您。
Я не собираюсь без толку сидеть и ждать вас.