борьба не на жизнь, а на смерть
生死搏斗 shēngsǐ bódòu
слова с:
между жизнью и смертью
дать жизнь кому-либо вопрос жизни и смерти
вопрос жизни и смерти
борьба
смерть
жизнь
в русских словах:
вопрос
вопрос жизни и смерти - 生死关头
в китайских словах:
生死之争
борьба не на жизнь, а на смерть
生死搏斗
смертельная схватка; борьба не на жизнь, а на смерть
你死我活
не на жизнь, а на смерть; смертельный (о борьбе)
你死我活的斗争 борьба не на жизнь, а на смерть
殊死
殊死的斗争 смертельная борьба, борьба не на жизнь, а на смерть
生死战
битва не на жизнь, а на смерть; смертельная борьба
决死
2) не на жизнь, а на смерть, смертный (бой), смертельная (схватка, борьба)
生死战斗
схватка не на жизнь, а на смерть; смертельная борьба
鱼死网破
либо рыба умрет, либо сеть порвется, обр. смертельная борьба, смертельная схватка; не на жизнь, а на смерть
死斗
вести борьбу не на жизнь, а на смерть
死中求活
среди смерти искать жизнь (обр. в знач.: найти возможность спастись от неминуемой гибели; [пытаться] выиграть борьбу за жизнь)
死中求生
среди смерти искать жизнь (обр. в знач.: найти возможность спастись от неминуемой гибели; [пытаться] выиграть борьбу за жизнь)
亡
存亡 существование или гибель, жизнь или смерть
生死存亡
жизнь или смерть; вопрос жизни или смерти; смертельно опасный, роковой
生死之际
между жизнью и смертью, на волосок от смерти (о больном в кризисе)
生灭
рождение и гибель, жизнь и смерть; появление и исчезновение
生死
1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти
4) жизнь или смерть; живой или мертвый; жизненный; решающий; роковой
生杀予夺
миловать, казнить, жаловать и отнимать (обр. в знач.: распоряжаться судьбами); власть над жизнью и смертью, безграничная власть; жизнь и смерть
生寄死归
жизнь — временное проживание, смерть — возвращение домой (обр. в знач.: не бояться смерти. не дорожить жизнью)
一生一死
шансы на жизнь и смерть равны
玉碎
宁可(为)玉碎, 不能(为)瓦全 лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей; лучше славная смерть, чем жизнь в бесчестии
轻死
презирать смерть, не дорожить жизнью
共命鸟
2) обр. общество (коллектив), разделяющее вместе жизнь и смерть
挣命儿
отчаянно бороться за жизнь, [судорожно] бороться со смертью
殊死战
бой не на жизнь, а на смерть; смертельный бой
不顾
不顾死活 не считаясь с жизнью или смертью; быть безрассудным; очертя голову
死命
2) изо всех сил, отчаянно, лихорадочно; не на жизнь, а на смерть
死活
1) смерть и жизнь; мертвый или живой
死生
смерть и (или) жизнь; мертвый и (или) живой
死生问题 вопрос жизни и смерти
死并
схватываться (биться) не на жизнь, а на смерть; драться до полного уничтожения врага или своей гибели
浮休
движение и покой; жизнь и смерть
死生有命
конф. жизнь и смерть предопределяются небом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
殊死的斗争
смертельная борьба, борьба не на жизнь, а на смерть
你死我活的斗争
смертельная борьба не на жизнь, а на смерть
生死搏斗
схватка не на жизнь, а на смерть; борьба не на жизнь, а на смерть; сражение не на жизнь, а на смерть
对哈马斯而言这是一场生死攸关的斗争。
Для «Хамас» это борьба не на жизнь, а на смерть.
等到了晚上,我就又要回到那个打打杀杀的世界去了…嗝…
Сегодня вечером меня вновь ждёт борьба за выживание... Бой ∗хик∗ ...ни на жизнь, а на смерть!