в расчёте на кого-что-либо
指望
слова с:
беречь кого-что-либо как зеницу ока
взять кого-что-либо на прицел
встретить кого-что-либо в штыки
исподлобья смотреть на кого-что-либо
любо послушать кого-что-либо
любо смотреть на кого-что-либо
махнуть рукой на кого-что-либо
мельком взглянуть на кого-что-либо
не могу надивиться на кого-что-либо
оставить кого-что-либо без внимания
отнести что-либо на счёт кого-чего-либо
оценить кого-что-либо по достоинству
смотреть с надеждой на кого-что-либо
стоять грудью за кого-что-либо
таращить глаза на кого-что-либо
терять из виду кого-что-либо
уставлять глаза на кого-что-либо
в русских словах:
оправдываться
расчеты кого-либо не оправдались - ...打算落空了
браться
3) (приниматься за что-либо) 着手 zhuóshǒu, 开始 kāishǐ; (за кого-что-либо) 抓 zhuā
делать
7) (превращать в кого-что-либо) 把...当做 bǎ...dàngzuò, 把...作为 bǎ...zuòwéi
валять
валять кого-что-либо в снегу - 使...在雪中打滚
взгляд
бросать взгляд на кого-что-либо - 向瞥一眼
устремлять взгляд на кого-что-либо - 注视...
обвести взглядом кого-что-либо - 环视...
воевать
2) перен. (стараться одолеть кого-что-либо) 作斗争 zuò dòuzhēng
вырывать
вырывать что-либо из рук у кого-либо - 从...手中夺去...
выхватывать
выхватывать что-либо из рук кого-либо - 从...手中抢去
зажигать
2) перен. (кого-либо) 使...激动 shǐ...jīdòng; (что-либо) 激起 jīqǐ
жалость
с жалостью смотреть на кого-что-либо - 哀怜地望着
закреплять
2) (обеспечивать права на кого что-либо) 把...保留给... bǎ...bǎoliú gěi...; 把...归...负责(使用) bǎ...guī...fùzé (shǐyòng); 把...固定给... bǎ...gùdìng gěi...
заносить
заносить кого-что-либо в список - 把...列入名单中
за счет
1) (перенося расходы на кого-что-либо) 由...负担费用 yóu ... fùdān fèiyòng; 由... 出钱 yóu ... chūqián
без
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
лишать
лишать кого-либо возможности сделать что-либо - 使...无法...
мимо
4) предлог (минуя кого-что-либо) 从... 旁边 cóng...pángbiān
5) предлог (не попадая в кого-что-либо)
пить
3) (за кого-что-либо) 举杯祝...jǔ bēi zhù; 祝酒 zhùjiǔ; 为...干杯 wéi...gānbēi
обращать
обратить взгляд на кого-что-либо - 把目光转向...
оказывать
оказывать давление на кого-что-либо - 对...施加压力
отравлять
3) перен. (вредно влиять на кого-что-либо) 毒化 dúhuà
в китайских словах:
期望值
期望值不高 надежды на кого-либо/что-либо не велики
罔顾
не обращать внимание на, не принимать в расчет (что-либо), не считаться с
问来
спросить/узнать что-либо от кого-либо
примеры:
斜着眼看
скосить глаза на [i]кого-либо/что-либо[/i]; искоса смотреть
使...无法...
лишать кого-либо возможности сделать что-либо
施加影响
оказывать влияние; влиять на [i]кого-либо/что-либо
从...手中抢去
выхватывать что-либо из рук кого-либо
洒鲜血
пролить кровь за [i]кого-либо/что-либо
听烦了
надоело слушать ([i]что-либо, кого-либо[/i])
从...手中夺去...
вырывать что-либо из рук у кого-либо
期望值不高
надежды на [i]кого-либо/что-либо[/i] не велики
人无完人,各有所长,各有所短,对人对事不要苛责。
Никто не совершенен, у каждого свои плюсы и минусы, поэтому не следует кого-либо или что-либо осуждать.
挑动某人做某事
подстрекать кого-либо на что-либо
继承...衣钵
унаследовать у [i]кого-либо что-либо
把目光集中到...
устремить взор на кого-что-либо
哀怜地望着
с жалостью смотреть на кого-что-либо
把...让人凌辱
отдать кого-что-либо на поругание
向瞥一眼
бросать взгляд на кого-что-либо
把...列入名单中
заносить кого-что-либо в список
使...在雪中打滚
валять кого-что-либо в снегу
把目光转向...
обратить взгляд на кого-что-либо
为...举杯祝酒; 为...祝酒
провозгласить тост за кого-что-либо
举杯祝...
провозгласить тост за кого-что-либо
对...不予答复
оставить кого-что-либо без ответа
把注意力集中于
сосредоточить внимание на чём-либо; направлять внимание на кого-что
特别注意
сугубое внимание, заострять внимание на чём-либо; тыкать пальцами на кого-что