горящий
燃烧的
紧急的
<口语>紧急的, 刻不容缓的(同义срочный)
~ие дела 十万火急的事
〈口语〉紧急的, 刻不容缓的
~ие дела 十万火急的事
燃烧的
紧急的
①燃烧的②紧急的
燃烧的, 紧急的
燃烧的紧急的
слова с:
в русских словах:
переливать
кипяток слишком горячий, возьми две чашки, попереливай, тогда остынет - 开水太热, 拿两个碗折一折就凉了
родильный
родильная горячка - 产褥热
огонь
глаза горят огнем - 眼晴里火一般地发光
ошпариваться
он ошпарился горячей водой - 他被热水烫伤了
натерпеться
-ерплюсь, -ерпишься〔完〕чего〈口〉饱经, 遭到许多(困难、痛苦等). ~ беды 遭到许多不幸. ~ горя и страданий 饱经风霜, 饱尝辛酸.
обжигаться
обжигаться горячим чаем - 热茶烫了嘴; 给热茶烫痛
горячо
горячо поздравлять - 热烈祝贺
рукам горячо - [热得]烫手
мне горячо - 我感到热
чересчур
чересчур горячий суп - 太热的汤
горячий
горячий чай - 热茶
горячая пища - 热食
горячая любовь - 热爱
горячее желание - 强烈的愿望
горячий человек - 急性子
горячее время - 繁忙时候; 忙碌时 间
горячая работа - 紧张的工作
горячка
родильная горячка - 产褥热
белая горячка - 酒狂
биржевая горячка - 投机狂
золотая горячка - 淘金热
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
гореть
горят дрова - 木柴燃烧着
все лампы горят - 所有电灯都点着; 电灯都亮着
уши горят - 耳朵发热
глаза горят от радости - 高兴得两眼放光
горе
заболеть с горя - 悲伤成疾
испытать немало горя - 遭到不少灾难
голова
горячая голова - 性急的人
свой
горячо любить свою родину - 热爱[自己的]祖国
греться
греться горячим чаем - 喝热茶暖和暖和
ухо
уши горят - 两耳发红
допиваться
допиться до белой горячки - 醉 到发酒毒性谵妄
встречать
встречать горячий прием - 受到热烈的欢迎
дуть
дуть на горячий чай - 向热茶吹气
нахлебаться
нахлебаться горя -〈转〉吃尽苦头
жар
3) разг. (горячие угли) 红炭火 hóng tànhuǒ
6) (рвение) 热情 rèqíng, 热心 rèxīn; (горячность) 热烈 rèliè, 激情 jīqíng
обработка
горячая обработка - 热加工
железо
куй железо, пока горячо посл. - 趁热打铁
отклик
найти горячий отклик - 得到热烈的答应
знать
знать много горя - 经受很多苦
перевидать
-аю, -аешь; -иданный〔完〕кого-что〈口〉多次见识过, 见过许多(人、事); 经受, 饱尝. ~ много горя 经受过许多痛苦. Сколько он всего ~л на своем веку!他一生真是饱经沧桑啊!
изводиться
изводиться от горя - 因悲痛而憔悴
печать
печать пережитого горя - 受过忧愁痛苦的痕迹
источник
горячий источник - 温源
рукоплескания
Раздались горячие рукоплескания. - 响起了热烈的掌声。
ковка
горячая ковка - 热锻
в китайских словах:
烈焰人
Горящий человек
燃火外衣
Горящий хворост
流星灼烧
Горящий метеор
燃烧的尸体
Горящий труп
燃烧恶徒
Горящий геллион
燃烧的骷髅
Горящий скелет
热灶
горящий очаг (обр. в знач.: влиятельный человек; человек у власти)
燃烧的雨林
горящий тропический лес
煨火
присыпать золой горящий уголь (для сохранения тепла); раскаленные угли
燃火
1) горящий огонь
火宅
будд. горящий дом (обр. о суетном мире)
火爆
1) гореть, горящий (глаза, взгляд)
眼睛火爆地盯着他 уставился на него горящими глазами
熇熇
пылающий, пламенеющий, горящий жарким пламенем; охваченный разрастающимся пожаром
烈酒烈焰
Горящий грог
热忱
горячий, воодушевленный, пылкий, пламенный, горящий энтузиазмом; энтузиазм
烧毁的营地
Горящий лагерь
燃烧层
горящий свод (твердого ракетного топлива)
炽燃邪烬
Горящий уголь Скверны
火层
горящий слой (топлива)
被奴役的烈焰余烬
Порабощенный горящий уголь
目光炯炯
огонь в глазах, горящие глаза, горящий взгляд, светящийся взор
燃烧的灰烬食尸鬼
Горящий пепельный вурдалак
燃料燃烧层
горящий слой топлива
燃烧的舰船
Горящий корабль
侧燃的
горящий по боковой поверхности
烈焰巨石
Горящий валун
缓燃药, 缓燃剂
медленно горящий пороховой состав
燃烧剑刃
Горящий клинок
快速燃烧的
быстро горящий
注入火焰
Горящий фитиль
短时燃烧药柱
кратковременно горящий заряд
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Из прич. по знач. глаг.: гореть (1-3,5-7,9).
примеры:
目光灼灼
горящий взор; глаза загорелись
消防队员敏捷地从窗户爬进了着火的房子
Пожарный быстро и ловко влез в горящий дом через окно
侧面燃烧的(指火药)
горящий по боковой поверхности
限燃的(指部分表面燃烧)
горящий по части поверхности
愤怒的猴子的燃烧凝视!
Горящий взгляд злой обезьяны!
蓝烛焰芯者
Горящий фитиль из племени Синего Воска
着火的南海海盗
Горящий пират из братства Южных Морей
要制造这件铠甲的话,我需要一些燃烧之血和一块燃烧之石。
Мне понадобится горящая кровь и горящий камень.
<class>,你既然有勇气冲进这座燃烧的城堡……就去寻找灾难的线索吧。将军迫不及待地想要知道答案!在废墟中寻找部落的尸体,揭开这场灾难背后的秘密……
<класс>, если у тебя хватит смелости отправиться в этот горящий кошмар... поищи указания на то, кто бы мог это сделать. Надо будет доложить генералу! Найди тело ордынского преступника, и мы узнаем, кто причастен к этой катастрофе...
好吧,她说了束带、床和火圈?!
Значит, она предложила поводок, лежанку и ГОРЯЩИЙ ОБРУЧ?!
不如你来制作床,我来弄火圈的部分。
Попробуй для начала соорудить постель, а я пока прикину, из чего лучше всего сделать горящий обруч.
仍在燃烧的火史莱姆被消灭时,会发生爆炸。
Горящий Пиро Слайм взрывается после смерти.
流淌着闪烁热砂的沙漏。流沙匆匆而去,从不留下任何烙印。
Песочные часы, в которых течёт не оставляющий после себя следов горящий песок.
你看,一份可靠的「耐热药剂」,如果想在高温中行动自如,可全指望它了。
Получится зелье огненного щита! Если соберёшься заходить в горящий дом, оно может пригодиться.
完成奇趣秘园,在30秒内完成「穿越闪烁小径」
Пройдите Горящий след события Увлекательной страны чудес за 30 сек.
这座燃烧中的城市需要一个政府来接替。
За стеной горящий город, и ему нужна власть.
城市都已经乱成一锅粥了,那里需要一个政府。
За стеной горящий город, и ему нужна власть.
如同吟游诗人唱的,维吉玛就像是火中的妓院。
Кхе кхе, в общем, как пел один бард, Вызима - как горящий бордель.
“退后,警督。”(用点燃的香烟点着涂鸦。)
«В сторону, лейтенант». (Поджечь граффити, бросив горящий окурок.)
用一支点燃的香烟点着涂鸦。
Поджечь граффити, бросив горящий окурок.
被冻结的敌人会持续失去生命值,并无法自卫。
Горящий противник постепенно теряет здоровье и не может защищаться.
我们用法术呼唤了一场暴雨,扑灭了火焰,救下了这艘船。
Мы потушили горящий корабль с помощью заклинания дождя.
燃烧的...军团...在召唤...
Горящий... легион... зовет...
燃烧的...军团...与你同在...
Горящий... легион... примет тебя...
勇士,勇士,带着明亮的光芒,你们要去哪里?你们有何目的?是下面的黄金?还是上面的阳光?你们要去哪里?你们有何目的?
Яркий дух, светло горящий, куда ты отправишься? Что ты увидишь? Золотые глубины? Солнце в небе? Куда ты отправишься? Что ты увидишь?
麻烦?!麻烦?!皮肤在起泡,关节在燃烧,我会灭掉你闪亮的光芒!
НЕПРИЯТНОСТИ?! НЕПРИЯТНОСТИ?! БУРЛЯЩАЯ КОЖА, ГОРЯЩИЙ КУЛАК! Я УБЬЮ ТВОЙ СВЕРКАЮЩИЙ СВЕТ!
唔,谁知道呢?在安静的地方搭个漂亮的小屋,让米哈利和我住在一起?温暖的炉火和羽绒床?也许吧,也许吧...
М-м, кто знает? Уютный домик в тихом месте для нас с Микалем? Горящий камин, мягкая постель? Возможно, возможно...
图像逐渐消失,只留下了太阳的符号在你的视野中舞动。你逐渐清醒过来,耳边还不时传来神殿中的鸟鸣声。
Видение тает, оставляя после себя лишь символ солнца, ослепительно горящий перед вашим взором. Вы приходите в себя в храме, вокруг оглушительно щебечут птицы.
赞歌像螺纹一样缠绕着雕像。“守护者们周围燃起无尽的火焰。响应神圣的召唤,打开无神的殿堂。”
Гимн тянется, будто тонкая нить. "Страж, ярко горящий пламенем Истока! Внемли священному зову и яви нам зал, где нет богов".
你忽然感到双脚变得沉重。这里的空气仿佛有了重量,令人恐惧。你体内的所有光芒都好像突然暗淡下来。
Неожиданно на вас словно наваливается огромная тяжесть. Воздух становится тяжелым от важности момента... и от страха. А свет, горящий внутри вас, как будто тускнеет.
冒泡的皮肤,燃烧的指节!
БУРЛЯЩАЯ КОЖА, ГОРЯЩИЙ КУЛАК!
морфология:
горе́ть (гл несов непер инф)
горе́л (гл несов непер прош ед муж)
горе́ла (гл несов непер прош ед жен)
горе́ло (гл несов непер прош ед ср)
горе́ли (гл несов непер прош мн)
горя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
горю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
гори́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
гори́т (гл несов непер наст ед 3-е)
гори́м (гл несов непер наст мн 1-е)
гори́те (гл несов непер наст мн 2-е)
гори́ (гл несов непер пов ед)
гори́те (гл несов непер пов мн)
горе́вший (прч несов непер прош ед муж им)
горе́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
горе́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
горе́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
горе́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
горе́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
горе́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
горе́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
горе́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
горе́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
горе́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
горе́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
горе́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
горе́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
горе́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
горе́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
горе́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
горе́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
горе́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
горе́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
горе́вшие (прч несов непер прош мн им)
горе́вших (прч несов непер прош мн род)
горе́вшим (прч несов непер прош мн дат)
горе́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
горе́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
горе́вшими (прч несов непер прош мн тв)
горе́вших (прч несов непер прош мн пр)
горя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
горя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
горя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
горя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
горя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
горя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
горя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
горя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
горя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
горя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
горя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
горя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
горя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
горя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
горя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
горя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
горя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
горя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
горя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
горя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
горя́щие (прч несов непер наст мн им)
горя́щих (прч несов непер наст мн род)
горя́щим (прч несов непер наст мн дат)
горя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
горя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
горя́щими (прч несов непер наст мн тв)
горя́щих (прч несов непер наст мн пр)
горя́ (дееп несов непер наст)
горя́щий (прл ед муж им)
горя́щего (прл ед муж род)
горя́щему (прл ед муж дат)
горя́щего (прл ед муж вин одуш)
горя́щий (прл ед муж вин неод)
горя́щим (прл ед муж тв)
горя́щем (прл ед муж пр)
горя́щая (прл ед жен им)
горя́щей (прл ед жен род)
горя́щей (прл ед жен дат)
горя́щую (прл ед жен вин)
горя́щею (прл ед жен тв)
горя́щей (прл ед жен тв)
горя́щей (прл ед жен пр)
горя́щее (прл ед ср им)
горя́щего (прл ед ср род)
горя́щему (прл ед ср дат)
горя́щее (прл ед ср вин)
горя́щим (прл ед ср тв)
горя́щем (прл ед ср пр)
горя́щие (прл мн им)
горя́щих (прл мн род)
горя́щим (прл мн дат)
горя́щие (прл мн вин неод)
горя́щих (прл мн вин одуш)
горя́щими (прл мн тв)
горя́щих (прл мн пр)