мастер своего дела
内行 nèiháng
行家; 能手; 能工巧匠; 内行; 快手; 尖子; 懂眼
(本行的)能手; 行家
内行; 行家
asd
(本行的)能手; 行家
内行; 行家
слова с:
мастер
делабиализовать
деламинация
делание
деланность
деланный
деланость
деланый
делатиновый
делать
делаться
делафоссит
своевластный
своеволие
своевольник
своевольница
своё
в русских словах:
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
художник
художник своего дела - 本行能手
мастер
3) (большой специалист своего дела) 高手 gāoshǒu, 内行 nèiháng, 能手 néngshǒu, 大师 dàshī
делать
делать по-своему - 由自己处理; 自行作主
делать себе костюм в мастерской - 在成衣店定做衣服
знаток
он знаток своего дела - 他是本门的行家(内行)
мастак
Ну и мастак же парень в этих делах! - 小伙子干这些事真有两下子﹗
мало ли
мало ли кто пришел! Делай свое дело! - 管他谁来! 你作你的吧!
в китайских словах:
门里出身
2) мастер своего дела
名匠
мастер, мастер своего дела
成材
3) обр. в знач.: мастер своего дела, нужный (полезный) человек [на данной работе]
老手
старый мастер своего дела, ветеран; опытный сотрудник
良匠
мастер своего дела, искусный мастер; умелец
硬手儿
мастер своего дела, способный работник
斫轮老手
опытнейший мастер своего дела
第一手
1) лучший работник, мастер своего дела; лучший игрок (напр. в шахматы); чемпион
名手
2) мастер своего дела, золотые руки; крупный специалист
国手
2) мастер своего дела (особенно о враче, поэте)
雄材
выдающиеся способности, большое мастерство; талант; мастер своего дела
雄才
выдающиеся способности, большое мастерство; талант; мастер своего дела
匠石
Цзян Ши (в нариц. знач.: непревзойденный мастер своего дела; корифей, классик; по имени искусного мастера-плотника древности)
手工艺大师
Мастер своего дела
郢人
2) мастер своего дела, виртуоз, см. 郢匠
懂眼
диал. наметанный глаз, мастер своего дела, знаток
薛卞
Сюэ (薛烛 - знаток фехтования) и Бянь (卞和 - знаток драгоценных камней; обр. в знач.: мастер своего дела, знаток)
家
7) школа, представители данной школы; специалист в данной области, мастер своего дела, умелец (напр. наследственного ремесла; также типовая морфема, см. ниже III, 1)
俐落手
диал. мастер своего дела, дока
硬手
мастер своего дела, способный работник
行家
1) опытный человек; знаток; профессионал; мастер своего дела (также 老行家)
运斤成风
взмахом топора поднимает ветер (обр. в знач.: владеть мастерством, мастер своего дела)
射雕手
стрелок, попадающий в орла (обр. в знач.: а) меткий стрелок; б) выдающийся мастер, большой умелец, мастер своего дела)
成人
3) умелец, мастер своего дела, талант
手儿
真有一手儿! настоящий мастер своего дела!
惯家
1) мастер своего дела, квалифицированный специалист
师父
3) мастер своего дела, умелец
妙手空空
2) даже с пустыми руками мастер своего дела всегда будет на месте (сумеет извернуться)
妙手
большой мастер своего дела; искусник; золотые руки
好把式
умелец, мастер своего дела
妙手空空儿
2) даже с пустыми руками мастер своего дела всегда будет на месте (сумеет извернуться)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
老斲轮
искусный мастер; мастер своего дела
真有一手儿!
настоящий мастер своего дела!
本行能手
мастер своего дела
(本行的)能手
Мастер своего дела
从前有个小偷,他的技术特别好,偷东西从来没被发现。
Жил-был в старину воришка, мастер своего дела, никогда на воровстве не попадался.
在这枚吊坠中镶嵌的深红色宝石是你前所未见的上品,宝石周围精心环绕着一圈金银丝,工艺精巧至极。
Багровый самоцвет в этой подвеске не похож ни на один драгоценный камень, что вы видели в своей жизни, а оправа сделана столь искусно, что сразу ясно – такое украшение мог изготовить лишь настоящий мастер своего дела.
达拉然的消息传得特别快,<name>。最新消息指出,在瓦尔莎拉的某处有一位珠宝大师。
Слухи по Даларану разлетаются быстро, <имя>. Говорят, где-то в Вальшаре живет опытный ювелир, мастер своего дела.
我说过,他不仅手艺娴熟而且效率很高,所以你不会等太久。
Он действительно мастер своего дела, так что работа не займет у него много времени.
女士,艺术家在创作时请保持安静。
Перед тобой мастер своего дела! Молчи, женщина.
争辩说,她明显是自己领域中的大师。她难道对开展新实验就没点兴趣吗?对会产生什么结果一点都不好奇吗?
Заявить, что она явно мастер своего дела. Разве ей не хочется проводить новые опыты? Достигать новых эффектов?
这男的是个杀手,而且他很擅长。
Он убийца, и притом мастер своего дела.