молод
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи
Федеральное агентство по делам молодёжи
вести себя молодцом
вторая молодость
гравиметр Молоденского
золотая молодёжь
количество выращенного молодняка
любимцы богов умирают молодыми
министерство спорта, туризма и молодёжной политики
молодая листва
молодая складчатость
молодежная политика
молоденький
молодеть
молодец
молодец к молодцу
молодецкий
молодечество
молодик
молодильный
молодить
молодиться
молодица
молодка
молодняк
молодо-зелено
молодогвардеец
молодожён
молодожёны
молодой
молодой вулкан
молодой человек
молодок
молодость
молодуха
молодцеватый
молодцом
молодчик
молодчина
молодые
молодые люди
молодь
молодёжный
молодёжный форум
молодёжь
не первой молодости
не чванься отцом, хвались сыном-молодцом
несоюзная молодёжь
по молодости лет
самоубийства молодёжи
христианская ассоциация молодых женщин
христианская ассоциация молодых людей
в русских словах:
веселить
молодая зелень веселит взор - 新绿令人看着愉快; 新绿悦目
молодой
молодой человек - 年轻人; 青年人
молодое поколение - 青年一代
молодой картофель - 新马铃薯
молодое дерево - 小树
молодой месяц - 新月
3) (свойственный молодости) 青年的 qīngniánde
молодой задор - 青年的热情
4) в знач. сущ. м молодой 新郎 xīnláng; ж молодая 新娘 xīnniáng
молод ты (, чтобы) меня учить! - 你还不够格来教训我!
вы еще молоды, чтобы так разговаривать - 你这样讲话还太年轻
моложе
молодой 和 молодо 的比较级.
он моложе ее - 他比她更年轻。/ 他比她年龄更小。
молодняк
1) собир. (молодые домашние животные) 幼畜 yòuchù; (молодые звери) 幼兽 yòushòu
3) собир. разг. (молодежь) 年轻人 niánqīngrén, 青年人 qīngniánrén
пижонистый
〔形〕〈口, 不赞〉浮华的, 花花公子般的. ~ молодой человек 浮华的年轻人.
повстречаться
мне повстречался один молодой человек - 我碰见了一个青年人
поколение
молодое поколение - 年轻的一代
молодить
светлый костюм ее молодит - 浅色衣服使她显得年轻
отсаживать
отсадить молодые кусты - 分植新长出的灌木
дама
молодая дама - 年轻的夫人
молодец
бравый молодец - 勇敢的好汉
он молодец хоть куда - 他这小伙子真不错
молодец - кровь с молоком - 面色又红又白的好汉
он молодец - 他真是好样的
молодец, что не опоздал - 没有来迟, 真好
отросток
1) (молодой побег) 幼芽 yòuyá
отмерзнуть
молодые побеги отмерзли - 嫩芽冻死了
один к одному
у него восемь сыновей, все один к одному молодцы - 他有八 个儿子, 都是一个顶一个的好汉
задор
молодой задор - 青年人的朝气
завязь
молодая завязь - 幼果
омолаживаться
2) (становиться более молодым по составу) 年轻化 niánqīnghuà, 增加青年的成员 zēngjiā qīngniándechéngyuán
ну
ну и молодец! - 嘿, 多棒的小伙子!
занимать
занимать молодых актеров в новом спектакле - 把年青演员用来排演新剧
месяц
молодой месяц - 新月
год
молодые годы - 青春时代
листва
молодая листва - 嫩叶
лощеный
лощеный молодой человек - 打扮得漂亮的年青人
кросавчег
сленг = красавчик, молодец
кобылка
1) (молодая лошадь) 小牝马 xiǎo pìnmǎ
вымахать
-аю, -аешь〔完〕вымахивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что(挥动着)赶出去, 赶走. ~ мух из комнаты 把苍蝇从屋里轰出去. ⑵что 把(手)挥得疲乏. ~ руки 把手挥得疲乏. ⑶长大, 长高. Какой молодец ~хал!小伙子长得多高啊!
ликбез
ликбез для молодых хозяек 年轻主妇基本知识入门
нацедить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕нацеживать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(经过细管、小孔)倒满. ~ полную крынку молока 倒一满罐牛奶. ⑵或 чего(经过细管、小孔)倒(若干). ~ молока в крынку 往罐子里倒牛奶.
насосаться
-осусь, -осешься〔完〕насасываться, -аюсь, -аешься〔未〕吸够, 咂够, 吸饱. Ребенок ~сался молока. 孩子吃够奶了。
кипятить
вскипятить молоко - 把牛奶煮沸
молочишко
〔中〕〈口〉молоко②解的表卑. 〈〉 Детишкам на молочишко (просить, получить. . . )〈谑〉(要、获得等)极少的几个钱; 满足最低需要的钱.
в китайских словах:
贼着呢
别看他年纪轻轻,可贼着呢! Не смотри, что он молод, тот еще жук!
从小看大,三岁看老
别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。 Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости; в будущем он наверняка станет большим человеком.
有影没影
年轻时容易听见风就是雨,有影没影的事就真当回事。 Когда ты молод, веришь всем и кажому, было или не было - все воспринимаешь всерьез.
年事已高
他知道自己年事已高 он знает, что сам уже не молод
秋之斑驳
букв. пестрая осень обр. средние годы (человек уже добился положения - важный, солидный, но уже не так молод как раньше)
去
他那个人看去年纪不小 он по виду (если разглядеть) не молод годами
人老心不老
пожилой, но полон сил и энергии; годами стар, но молод душой
老来少
1) стар. но молод душой
忌
幼而不忌 молод (мал), но не боится
孤
臣年少材下, 孤于外官 я молод годами и малоспособен, далеко отстаю от чиновников периферии
弱
4) молодой, юный, несовершеннолетний
弱而能言 молод, а говорить умеет
妙
4) молодой, юный
年且妙 годами пока еще молод
尚
年岁尚小 еще молод годами
虽
虽少然数力战 хотя (такой-то) и молод, но он не раз энергично сражался
примеры:
虽少然数力战
хотя (такой-то) и молод, но он не раз энергично сражался
年岁尚小
ещё молод годами
年且妙
годами пока ещё молод
*弱而能言
молод, а говорить умеет
孤臣年少材下, 孤于外宫
я молод годами и малоспособен, далеко отстаю от чиновников периферии
幼而不忌
молод (мал), но не боится
他那个人看去年纪不小
он по виду (если разглядеть) не молод годами
你还不够格来教训我!
молод ты (, чтобы) меня учить!
他年纪大,又有病
он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен
做这项工作,他还有点年少。
Он еще молод для этой работы.
由于他太年轻,因而没有资格当主席。
Он слишком молод, поэтому не может быть председателем.
要教训老人, (你, 他)还太年轻
Молод еще стариков учить
[直义] 年轻时是匹骏马, 年纪大了就成瘦猴了.
[例句] - Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, - Конашев указал на Яшку... - Смена смене идёт... А про меня одно сказать: молод был - конём слыл, стар стал - одром стал. "我现在干的是普通的工作, 管理工
[例句] - Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, - Конашев указал на Яшку... - Смена смене идёт... А про меня одно сказать: молод был - конём слыл, стар стал - одром стал. "我现在干的是普通的工作, 管理工
молод был - конём слыл стар стал - одром стал
- 听说老李昨天在讲台上摔了一跤!
- 不服老不是?真跌份!
- 不服老不是?真跌份!
- Я слышал, что Лао Ли шлёпнулся на трибуне.
- Он думает, что все еще молод? Ну и конфуз!
- Он думает, что все еще молод? Ну и конфуз!
要教训老人, 还太年轻
молод еще стариков учить
我年轻的时候,也是像你这样活力充沛,有一股冲劲的。
Когда-то я был так же молод и полон сил, как вы, <класс>.
我们应该马上把它们都收集起来,而不是继续在这里浪费时间。但是我已经很老了,恐怕没办法再杀出去跟那些凶猛的野兽作战了。但是你不同,你年轻而强壮。
Боюсь, у нас мало времени. Я уже слишком стар, чтобы сражаться с этими тварями в раскопе. Но ты <молод и полон/молода и полна> сил.
年少轻狂的时候,我将它当作身份的象征。很多人想要击败我,赢得那顶帽子……可惜没人成功。
Эх, когда я был молод и горяч, я обещал отдать ее тому, кто сможет одолеть меня в битве. Многие пытались выиграть эту шляпу... но, как видишь, она все еще на мне.
与神真子的其他元素之灵一样,上古水灵涓流是长生不老的。涓流是我这一生的朋友,但我已经没法陪他嬉戏了。我老了,没有精力了。
Шу, дух воды, вечно молод, как и все духи Шэнь-Цзынь Су. Я дружил с Шу всю свою жизнь, но больше играть с ним не могу. Я стар, и мне не хватает сил.
第二次兽人战争的时候我就在隐匿石。当时我年轻,几年后才遇见我的配偶,我还记得联盟攻打我们时的那种混乱。我们没时间整理细软,和兽人一起逃了出来。
Я был на Осклизлой скале во время Второй войны. Тогда я был еще совсем молод, до встречи с моей спутницей еще оставались многие годы, и я до сих пор помню, какая поднялась паника, когда на нас напал Альянс. Мы помчались прочь вместе с орками, даже вещи собрать не успели.
我的儿子生来就责任重大,恐怕随着时日增长,这些负担有增无减。
Мой сын еще совсем молод, но на его плечи уже легло тяжелое бремя, и боюсь, что со временем этот груз будет только увеличиваться.
在那之后,我独自一人活了许多年,可再也没有经历过比与她诀别那天更大的痛苦。当时我还年轻,简直痛不欲生,就连脚下的大地都因我的怒火而震颤。我把她埋在了这座峭壁上。
Я долго прожил на этом свете, но никогда мне не было так больно, как в тот день. Я был молод, и горе мое было столь велико, что земля содрогалась под моими ногами. Я похоронил ее на этом утесе.
与艾泽拉斯相比,德拉诺是一个相对年轻的星球。塑造出这星球本身的原始力量依然存在于此——只要你懂得如何去寻找。
По сравнению с Азеротом, мир Дренора совсем молод. Здесь еще можно найти первобытные силы, которые создали эти земли – нужно лишь знать, где искать.
数千年之前,当我还年轻的时候,我做出了一个选择。
Много тысяч лет назад, когда я был молод, я сделал выбор.
从我还年幼时起,贝恩·血蹄就和我有书信往来。这份友谊看似不可思议,但我也由此知道部落之中也有高尚的灵魂。
Когда я был совсем молод, мы с Бейном Кровавое Копыто стали переписываться. Неожиданно подружились, и я узнал, что в Орде тоже знают, что такое благородство.
他的心态,还挺年轻的呢…
Сердцем он всё ещё молод...
算了别提那些扫兴的,青春就是要把视野放在更广阔的东西上,不是吗?
Ну да ладно, не будем об этом. Когда ты молод, нужно расширять кругозор, не так ли?
唉,真羡慕你这样的年轻人啊…
Эх... Если бы я был молод...
但提米还小,即使是出于我的私心,我也不希望他承受太多。
Но Тимми ещё слишком молод. Я не хочу, чтобы он страдал...
我已不再年轻,但看着他从一个孩子成长为出色的年轻人,仍让我无比欣慰。
Я был уже далеко не молод, но этот достойный юноша помогал мне сохранять прежний запал.
作为锻匠来说你还真年轻啊。
Ты на вид молод для кузнеца.
你这么年轻怎么当上领主的?
Ты так молод, как же тебе удалось стать ярлом?
作为铁匠来说你还真年轻啊。
Ты на вид молод для кузнеца.
每个人都觉得我年纪太轻当不了船长,我会证明他们是错的。
Все думают, что я слишком молод для капитана корабля, но я докажу, что они неправы.
威凡达船长真是跟海草一样菜,不过他会学到东西的。
Капитан Черный Шторм еще молод и неопытен... но он учится.
我年轻的时候赚了很多名气。现在诗人学院依然在拿我的作品教学生。
Когда я был молод, я создал себе громкое имя. В Коллегии бардов студенты все еще учат мои произведения.
不要介意布伦德的脾气。他只是有点年轻气盛。
Не обращай внимания на Болунда. Он молод и легко раздражается.
别小看我儿子,斯库利,他看起来很小,但是他能对付我们遇到的所有醉汉。
Не стоит недооценивать моего сына Скали. На вид он молод, но выпить может не меньше нас с тобой.
噢,他当时很年轻,很英俊。我几乎就快动心了,不过后来我遇见了自己的丈夫。
О, он был молод и красив. Я и сама на него посматривала, пока не встретила своего мужа.
抓到那头龙是件大好事。在我年轻的时候,这种事情我肯定会第一个参加。
Пленить дракона - это великий подвиг. Будь я молод, непременно участвовал бы в поимке.
虽然我上了年纪,但我一脚就能踹倒那些该死的城墙!只要你一声令下就行!
Я уже не молод, но я снесу эти стены голыми руками... если ты меня попросишь!
我年轻的时候博得了很高的名气。现在吟游诗人学院依然在拿我的作品教学生。
Когда я был молод, я создал себе громкое имя. В Коллегии бардов студенты все еще учат мои произведения.
的确,不久之前他还试图要传授我们他年轻时学的所有东西。但说实在的,我根本不想管这些药粉、蘑菇和其它的垃圾。
Он пытается научить нас всему, чему учился сам, когда был молод. В старые добрые времена. Просто я не люблю возиться со всеми этими порошками, грибами и прочим хламом.
腐蚀性的回音。一直以来都是黑暗。但那时的你很年轻,而且是在一个夏季。你不得不认输……
Едкое эхо. Тьма — вот что это было. Всегда. Но рдело лето, ты был молод. Ухнул в омут головой...
提图斯,老兄——那时我还年轻,又正值夏天。我只能认输。
Тит. Мужик. Рдело лето. Я был молод. Ухнул в омут головой.
当然,老兄。我又年轻又酷,你说的我一清二楚。
Канеш, чувак. Я молод, крут и на волне.
来自另一种生活的记忆——那时的你年轻有为,苗条健康。
Воспоминания из другой жизни — той, где ты был молод и подтянут.
他们的面孔模糊而沉静,如同玻璃干板相片冻结的影像。你从未∗那样年轻过∗,不是吗?
Ты видишь их лица — размытые и неподвижные, как на амбротипе. Ты ведь никогда не был ∗настолько молод∗?
“以后再说”?这是干嘛,休闲星期五?这种无精打采的态度是怎么回事?你以前对喝酒一直很∗热情∗啊。你还很年轻,快证明给我看。证明给我看,你胸中的那团火还在!就是现在,马上给我舔掉柜台上的那滩污渍。
«Может, позже»? У тебя что сегодня, короткий рабочий день? Что это за бесхребетное соплежуйство? Раньше ты относился к выпивке ∗с чувством∗. Покажи мне, что ты еще молод. Покажи, что еще горишь! немедленно слизни пятно с прилавка.
∗我没空跟你耗下去∗,他握紧拳头说着,指关节都变白了。∗我还年轻,你都有五万岁了∗。
∗Я еще долго продержусь∗, — говорят его сжатые кулаки с побелевшими костяшками. — ∗Я молод. Тебе пятьдесят тысяч лет∗.
我从没见过这个标志。而且我也不是年轻人。
Я таких наклеек никогда не встречал. А я уже не молод.
这次我们可以找个更好的地方。我可以提供给你的。那时候的我太年轻也太脆弱。
На этот раз мы можем найти себе хорошее место. Я могу тебя обеспечить. Тогда я был молод и слаб.
你还不是桑德勒的对手,你还想输钱的话,就来找我吧。
Ха-ха, молод ты еще с Прожженным играть. Заходи, когда захочешь еще денег просадить.
亨赛特失去了他的儿子,又无法再生出个继承人。他不再是年轻人了。
Хенсельт потерял сына, и он никак не может зачать наследника. Он уже не молод...
你这年纪自己一个人开店还太早了吧?
А ты не слишком молод, сынок, чтоб за торговлю браться?
让我留着卵蛋。我会给你付钱。请答应我,拜托。它们…它们让我重获青春!
Оставьте мне яйца, а я вам заплачу. Не заставляйте себя упрашивать. С ними я снова молод!
我当时还年轻,总是干蠢事…我以为要获得一个光明的未来,无论多少代价都值得,即便要牺牲一两条人命。但那是我过去的罪孽,我也已经赎了罪。
Я был молод и глуп... Думал, что светлое будущее стоит любой цены, даже человеческой жизни. Но это старые грехи. Грехи, которые я уже искупил.
的确,去吧,趁着年轻去尽情喝酒、尽情挥霍…
Ежели кто молод и богат, то может и выпить...
你或许不信这话,但是…我以前也年轻过,不是现在这样。
Знаю, в это трудно поверить, но... Я тоже когда-то был молод. Ну, моложе.
慵懒为诸恶之王,孰称游戏为欢愉之乡?
Едет лесом рыцарь молод, терпит он жестокий голод. Сквозь прорехи в ветхом платье ветер сжал его в объятьях!
帝国衰败、王国兴盛,部落无君无主,但是就像您想象中的远古世界一般。
Это павшие империи, царства в зените славы и племена, не знающие царей, но хранящие сказания о временах, когда мир был молод.
啦啦啦啦…
Мы кузнецы, и дух наш молод...
我又年轻了。
Я снова молод.
我猜我必须,我猜我必须...我的天哪,先别走那么快,要不然我这老腰就撑不住了!我可不像你那样年轻了,孩子!我老的就跟那橡树似的!哦,天哪,我这是怎么了?
Наверно, так и должно быть, так и должно быть... О боги, но только не спеши так, а то у меня переломится спина! Я уже не так молод, мой мальчик! Я древний, словно дуб, да! О боги, что со мной?
我是如此年轻不应该变成他人的盘中餐!救救我!
Я слишком молод, чтобы идти на жаркое! Помоги мне-е-е!
我曾经年轻,我年复一年在海洋上乘风破浪。随着我年岁渐长,我的船体木材也一根根、一遍遍被替换。我现在已经很老,但是他们比我还要古老。
Когда-то я был молод. Я плясал в океане год за годом. И я старел, и мою древесину меняли, снова и снова. Теперь я стар, но они еще старше.
...四处游荡寻腐烂尸身。
...эльф ищет плоть, не важно, стар он или молод.
我知道我对你要求很多,但我不年轻了。
Я понимаю, что многого от тебя требую. Но я ведь уже не молод.
当时我忙着成为镇上的中流砥柱,或者跟人激烈冲突……我那时很年轻……
И пока я работал над тем, чтобы стать одним из столпов этого сообщества, я... ну... отрывался по полной... Я был молод...
морфология:
молодо́й (прл ед муж им)
молодо́го (прл ед муж род)
молодо́му (прл ед муж дат)
молодо́й (прл ед муж вин неод)
молодо́го (прл ед муж вин одуш)
молоды́м (прл ед муж тв)
молодо́м (прл ед муж пр)
молодáя (прл ед жен им)
молодо́й (прл ед жен род)
молодо́й (прл ед жен дат)
молоду́ю (прл ед жен вин)
молодо́ю (прл ед жен тв)
молодо́й (прл ед жен тв)
молодо́й (прл ед жен пр)
молодо́е (прл ед ср им)
молодо́го (прл ед ср род)
молодо́му (прл ед ср дат)
молодо́е (прл ед ср вин)
молоды́м (прл ед ср тв)
молодо́м (прл ед ср пр)
молоды́е (прл мн им)
молоды́х (прл мн род)
молоды́м (прл мн дат)
молоды́е (прл мн вин неод)
молоды́х (прл мн вин одуш)
молоды́ми (прл мн тв)
молоды́х (прл мн пр)
мо́лод (прл крат ед муж)
молодá (прл крат ед жен)
мо́лодо (прл крат ед ср)
мо́лоды (прл крат мн)
млáдше (прл сравн)
моло́же (прл сравн)
помлáдше (прл сравн)
помоло́же (прл сравн)
млáдший (прл прев ед муж им)
млáдшего (прл прев ед муж род)
млáдшему (прл прев ед муж дат)
млáдшего (прл прев ед муж вин одуш)
млáдший (прл прев ед муж вин неод)
млáдшим (прл прев ед муж тв)
млáдшем (прл прев ед муж пр)
млáдшая (прл прев ед жен им)
млáдшей (прл прев ед жен род)
млáдшей (прл прев ед жен дат)
млáдшую (прл прев ед жен вин)
млáдшею (прл прев ед жен тв)
млáдшей (прл прев ед жен тв)
млáдшей (прл прев ед жен пр)
млáдшее (прл прев ед ср им)
млáдшего (прл прев ед ср род)
млáдшему (прл прев ед ср дат)
млáдшее (прл прев ед ср вин)
млáдшим (прл прев ед ср тв)
млáдшем (прл прев ед ср пр)
млáдшие (прл прев мн им)
млáдших (прл прев мн род)
млáдшим (прл прев мн дат)
млáдшие (прл прев мн вин неод)
млáдших (прл прев мн вин одуш)
млáдшими (прл прев мн тв)
млáдших (прл прев мн пр)