мотив
1) (причина) 动机 dòngjī
по личным мотивам - 按个人的动机
2) (довод) 理由 lǐyóu, 论据 lùnjù
приводить веские мотивы - 提出有力的论据
3) (тема) 主题 zhǔtí; (составная часть) 情节 qíngjié, 母题 mǔtí
4) (мелодия) 调子 diàozi, 曲调 qǔdiào
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -а[阳]
1. 动机, 动因
Какими мотивами он тогда руководствовался? 他当时的动机是什么呢?
мотив преступления 犯罪的动机
2. 理由
веский мотив 有力的理由
привести ~ы в пользу своей просьбы 为自己的请求举出有利的理由
мотив, -а[ 阳]
〈文艺〉情节; 主要内容, 主题
основной мотив повести 小说的主题
〈乐〉调子, 曲调; 旋律
весёлый мотив 快活的曲调
насвистывать мотив революционной песни 用口哨吹一首革命歌曲的调子
3. (图画、缝在织物上的花边或刺绣等的)花样, 图样; 图案
вышивка по народным ~ам 照民间图样绣的花
1. 动机
2. 主题; 情节单位
3. 乐曲; 调子
4. 图形
动机, 缘由, 理由, 情节, 主题, (阳)
1. 动机
субъективные ~ы 主观动机
по личным ~ам 按个人的动机
мотив вступления в партию 入党动机
2. 理由, 根据
серьёзный мотив 正当的理由
выставлять веский мотив 提出有力的根据
1. 动机 ; 2.主题; 情节单位 ; 3.乐曲; 调子 ; 4.图形
动机, 动因, 理由; 调子, 旋律; 调谐; [纺织]纹样
动机; 情节单位; 主题; 乐曲; 调子; 图形
主题, 原因, 动机, 风格, [纺织]纹样
[阳]主题, 情节; 风格; 动机; 理由
动机, 动因, 诱因
主题, 风格
单元
слова с:
внетиповая опосредствованная мотивация
мотиватор
мотивационное отношение
мотивационное письмо
мотивационный
мотивация
мотивировать
мотивировка
мотивировочный
мотивирующее слово
мотивчик
мотивы отказа в агремане
непосредственная мотивация
трансакционный мотив
в русских словах:
побудительный
〔形〕〈书〉促使的, 促进的, 有推动作用的; 激励的. ~ мотив (~ая причина) 促使的原因; 动机. ~ая интонация 祈使语调.
наигрывать
наиграть на рояле новый мотив - 在大钢琴上简略地弹出新的旋律
напевать
напеть мотив - 把曲调唱出来
надоедливый
надоедливый мотив - 令人厌烦的调子
навязчивый
навязчивый мотив - 萦绕不去的调子
мотивчик
〔阳〕мотив 1②解的指小.
мазурочный
мазурочный мотив - 玛祖卡舞曲旋律
достаточный
достаточный мотив - 充分的理由
в китайских словах:
水调歌头
«Песня на Водный мотив» (название цыпая)
细节主义
细节主义的你要得到一个完美的理由 такому педанту как ты необходим безупречный мотив
拉玛尔的隐秘动机
Тайный мотив Раммала
腔调
1) мотив, напев; песня, ария
弹主调
наиграть мотив
主观动机
субъективный мотив; субъективные мотивы
名堂
4) смысл, причина, мотив, повод, резон
内在需要
внутренний мотив
理由
обоснование, мотив, довод; причина, резон, основание; аргумент; побуждение
雅操
2) классический мотив, классическая мелодия
理
3) резон, мотив; аргумент; аргументация, мотивировка
主旋律
3) ведущая тема, основной мотив
基调
1) основная мелодия; лейт-мотив; тональность
主导动机
ведущий мотив, главный мотив, лейтмотив
唱腔
мотив, мелодия; напев; ария, вокальная партия
道德诉求
моральный мотив
由来
1) причина, источник, происхождение; мотив, побуждение
歌的曲调
песенный мотив
由头
диал. причина, основание, мотив, повод
快活的曲调, 欢快的旋律
веселый мотив
由头儿
диал. причина, основание, мотив, повод
收付动机
трансакционный мотив
曲调
мелодия (напев) песни, мотив
确定动机
Определите мотив
所由
1) причина, повод; основание, мотив
自私的冲动
корыстный порыв, корыстный мотив
牌子
3) мотив; напев
导因
мотив, основание, побуждение
牌子儿
4) мотив; ария
行凶动机
мотив нападения, мотив убийства
单调
2) лит. один мотив, отдельная мелодия (для каждой строфы 辞)
理性诉求
рациональный мотив; апеллировать к рассудку
别调
1) необычный мотив, оригинальный напев
合乎情理的理由
благовидный мотив
阿子歌
лит. песни на мотив «сын мой» (жанр южных юэфу периода южных и северных династий)
玛祖卡舞曲旋律
мазурочный мотив
转
2) zhuǎn * звук; лад, мотив
枯燥的调子
нудный мотив
谓
2) мотив, довод, резон
有谓 быть мотивированным; с определенным мотивом
无谓 без мотива
欢快的旋律
веселый мотив, веселая мелодия
情绪
2) побуждение, мотив, желание (к чему-л.), настрой (на что-л.)
前导动机
главный мотив; начальный мотив
情由
причина, повод; побуждение, мотив (напр. поступка); суть дела
流行于不同民族中的诗歌主题
бродячий мотив; бродячий сюжет
高腔
1) высокий мотив, напев (мелодии, сопровождаемые ударными в муз. драме Юга)
感情动机
эмоциональный мотив
调
1) diào интонация, тон; песня, мелодия, мотив; муз. тональность, лад
魅惑旋律
Чарующий мотив
调调儿
3) мелодия, мотив
动机不重要
Мотив не важен
常均
1) обыкновенный (известный) мотив, обычная (знакомая) мелодия
性动机
сексуальный мотив (преступления)
动因
причина, мотив, побуждение
跑调
сбиваться с ритма, фальшивить, не попадать в ноты, искажать мотив (в пении, в игре на музыкальных инструментах, в караоке)
动机
1) мотив, импульс, побуждение; движущая пружина
2) муз. мотив (элемент муз. формы)
动机和目的
мотив и цель
来由
3) мотив, побуждение; мотивировка; довод
不当动机
ненадлежащий мотив
根由
причина, основание, мотив; происхождение; начало, истоки
命运交响曲
Симфония № 5 Людвига ван Бетховена, Мотив судьбы
起因
причина; мотив; основание; источник; начало; происхождение
违法阻却事由
юр. извинительный мотив
起见
1) цель, мотив
预付性动机
экон. мотив предосторожности
故
2) кит. лог. причина, мотив; мотивировка, аргументация
故和类 причина и подобие, мотивировка и аналогия (основные понятия и методы логики, начиная со школы Мо-цзы)
情感诉求
эмоциональный мотив; апеллировать к эмоциям
改调
2) изменить мотив, запеть на другой лад
建筑主题
архитектурный мотив
文曲
2) мелодия, мотив; музыка
提出有力的根据
выставлять веский мотив
花样
1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный
指导意义
руководящее значение, мотив
小曲
2) (также 小曲儿) местная мелодия, местный мотив; народная (популярная) песенка; багатель
乐汇
муз. мотив (структурная единица музыкальной формы)
小调
2) народная песенка, местный мотив
小说的主题
лейтмотив романа; основной мотив повести
心路
2) замысел, намерение, мотив
令人腻烦的旋律
надоедливый мотив
意故
мотив, причина
入党动机
мотив вступления в партию
意思
原意思 первоначальное намерение; побуждение, мотив
交易动机, 收付动机
трансакционный мотив
碎花
в мелкий цветочек; мелкий флоральный мотив
装饰主题
орнаментальный мотив
主要动机
основной мотив
模进动机
мотив секвенции
投机动机
спекулятивный мотив
利己的动机
личный мотив, личный умысел
犯罪动机
преступный мотив, мотив совершения преступления
快活的曲调
веселый мотив
约因
1) основание; мотив; причина
促使的原因
побудительный мотив; побудительный причина; побудительная причина
内在动因
внутренняя движущая причина; внутренний мотив; внутренняя мотивация
杀人动机
мотив убийства
学习动机
мотив в учебе
背后动机
мотив, стоящий за чем-либо
亲和动机
дружеский мотив
治愈音效
Мотив лечения
动机与动因
мотив и побуждение
我会找到动机
Я найду мотив
嫉妒性动机
ревностный мотив; зависть, как мотив
政治动机
политический мотив
检控是出于政治动机 преследование является политически мотивированным
悲哀的音调
печальный мотив
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Побудительная причина, повод к какому-л. действию.
2. м.
1) а) Простейшая ритмическая единица мелодии, состоящая обычно из двух-трех звуков, объединенных одним логическим акцентом (в музыке).
б) Мелодия, напев.
2) Простейшая составная часть сюжета.
3) а) Характерный элемент, постоянно используемый в каком-л. изображении
(орнаменте, росписи, вышивке и т.п.).
б) Кружевной или вышитый узор, нашиваемый на ткань.
синонимы:
см. побуждение, причинапримеры:
原意思
первоначальное намерение; побуждение, мотив
萦绕不去的调子
навязчивый мотив
令人厌烦的调子
надоедливый мотив
在大钢琴上简略地弹出新的旋律
наиграть на рояле новый мотив
把曲调唱出来
напеть мотив
弹主调
наиграть мотив
我还不知道,但我之后会找到动机的。
Пока не знаю, но я найду мотив.
动机不重要。所有的线索都指向你。
Мотив не важен. Все улики указывают на вас.
[b]苏轼《水调歌头》[/b]
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
[b]Су Ши — «Песня на Водный мотив»[/b]
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
旅人们的故事都有一个共同点:猫鼬何等凶猛。
Один мотив сквозной нитью проходил через все истории путников: свирепость мангуста.
使用强音的加速音效让整支队伍快速通过咽喉要道。
Чтобы помочь команде быстрее пройти через опасное место, используйте «Мотив скорости», усиленный «Громкостью на полную!».
使用治愈音效在战斗结束后为队友恢复全部生命值。
Используйте «Мотив лечения», чтобы восстановить запас здоровья союзников после стычки с врагом.
重生后使用加速音效可以让你和队友迅速回到战场!
Если вы собираетесь использовать «Мотив скорости», чтобы быстрее вернуться в бой после возрождения, не забывайте и про своих союзников!
可以治愈附近队友的音乐。再次使用此技能会切换到加速音效。
Трек, исцеляющий находящихся рядом союзников. Примените еще раз, чтобы переключить на «Мотив скорости».
如果你和附近的队友受到大量伤害,用强音的治愈音效可以快速恢复生命值。
Если у вас или у союзника осталось мало здоровья, используйте «Мотив лечения» и «Громкость на полную!», чтобы быстро его восполнить.
在两种音效之间切换:治愈音效可治疗附近盟友,加速音效可让附近盟友更快地移动
Переключает треки. «Мотив лечения» исцеляет, «Мотив скорости» ускоряет.
恩,咱们来想想...他当然有丰富的经济与人力资源。他也有动机,那是他对于权力的欲望。他过去是不折不扣的法外之途,通常在地下世界。不过魔法是如何牵涉在内的,我不很确定。我们或许忽略了某些东西吧。
Давай подумаем: у него безусловно есть средства и люди. У него также есть мотив - жажда власти. Он всегда действовал вне закона, на дне. При чем тут магия, я пока не знаю, мы могли что-то упустить.
他点点头。“一天之内,从无到这个……”一丝扭曲的笑容。“这真的挺∗好∗的,荣誉警督。我们只要先拿到认罪口供,之后∗也许∗再来一个可靠的动机。”
Он кивает. «Подумать только, еще утром мы ничего не знали... — Он едва заметно ухмыляется. — Это ∗очень∗ хорошо, лейтенант-ефрейтор, однако сначала нам нужно добиться от него признания, а затем, ∗возможно∗, мы обнаружим убедительный мотив».
“你有……杀害雇佣兵的经济动机。”(继续。)
«У тебя был... финансовый мотив для убийства наемника». (Продолжить.)
是你做的。你有手段∗和∗动机。一切都结束了。
Это сделал ты. У тебя была возможность ∗и∗ мотив. Все кончено.
有了——动机,警探。找到了。
Теперь у нас есть мотив, детектив.
动机!这就是动机的来源……
Мотив! Вот отсюда его можно будет вывести...
最重要的一个。搞定这个,他们就会把她交给你了。切记不要惹他生气,那样是不会成功的。
Гвоздь в крышку. Назовешь мотив — и они отдадут ее тебе. Только не беси Тита. Это никогда не работает.
为什么这份激动感觉很熟悉?
Почему этот мотив кажется таким знакомым?
第三阶段:动机。最后的部分。
Третья фаза: мотив. Последний элемент.
那个凶手——利连诺维奇·德罗斯——我们找到了他的强力动机。
Убийца — Лилианович Дрос. Мы знаем, что у него серьезный мотив.
低音域的声音更容易用焦点处理,不过还是很让人烦心。你被声音迷住了,不过随着声音的继续,那股恶心感还在不断向上翻涌;接着,它开始慢慢褪去,溶解在海浪拍打岸边的声音里……
Когда у тебя появляется что-то, на чем можно сосредоточиться, переносить низкие звуки становится легче, — но все равно тяжело. Звуки завораживают тебя, и ты чувствуешь, как нарастает тошнота, а мотив продолжается... продолжается и потом утихает, растворяясь в шуме волн, накатывающих на берег.
就是这个。动机。找到了。
Вот оно. Теперь у нас есть мотив.
他是一个公社社员。被害人是个雇佣兵。我们应该再让他聊聊政治。你甚至可以告诉他,就说我们已经∗找到∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник. Нужно снова вывести его на разговор о политике. Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
现在,动机!你还需要一个动机,只靠供认是不够的……
А теперь мотив! Тебе все еще нужен мотив, одного признания недостаточно...
他肯定有动机和手段,不过警长因为战争留下的旧伤,走路∗一瘸一拐∗的很明显。他可不可能把秘密隐瞒了足够久,从而犯下了这起凶杀案呢?
У него, безусловно, был мотив и возможность. Однако капитан заметно ∗хромает∗ — получил ранение на войне. Мог ли он скрыть хромоту на время, достаточное для совершения убийства?
没有什么比破案更嗨的了,你什么时候才能学的会?找出动机,别搞砸了……
Для тебя нет большего кайфа, чем раскрыть дело! Когда до тебя, наконец, дойдет? Выясни мотив, не облажайся...
动机。现在∗真∗警察要发现动机了。
Мотив. ∗Настоящему∗ копу требуется выяснить мотив.
神秘动物学?你居然跟我讲∗神秘动物学∗?你说你发现勒动机,然后就干脆利用这个机会∗神秘到底∗了是吗!
Это какая-то криптозоология? Ты мне криптозоологические теории пытаешься впарить? Ты сказал, что знаешь мотив, а вместо этого решил окончательно скатиться в бредятину!
等等,不对,动机。是的。好像很重要。
Погоди, нет. Мотив. Да. Кажется, это важно.
当然——∗你∗为什么没想到?!狗屁动机什么的。猪猡的风格。
Ну конечно! И как ты ∗сам∗ до этого не додумался?! Предъявить мотив-хуйтив. Как легавые делают.
我懂的,对吧?但动机是什么呢?
Ну так! Но каков мотив?
他是个公社社员。受害人是一个雇佣兵。来自奥兰治。如果其他手段都失败了,就跟他聊政治……你甚至可以告诉他,我们已经∗知道∗动机了。
Он коммунар. Жертва — наемник из Орании. Если остальное не помогает, вам нужно вывести его на разговор о политике... Можно даже сказать, что ∗мотив∗ нам уже известен.
“好吧,特兰特,谢谢。我明白了。哈里……”他严肃地看着你。“不要再提什么巨大的昆虫了——你说你找到了∗动机∗。”
Ладно, Трэнт, спасибо. Я понял. Гарри... — он сурово смотрит на тебя. — Никаких больше гигантских насекомых. Ты сказал, что знаешь ∗мотив∗.
你不知道动机?那这个双重遮掩就显得太干净了。
Вам неизвестен мотив? Тогда двойное прикрытие — это как-то подозрительно удобно.
“谢谢你,特兰特。感谢你那套文化理论。”他转向你。“你说你找到了∗动机∗。”
«Спасибо, Трэнт. Спасибо за урок теории культуры». Он поворачивается к тебе. «Ты сказал, что знаешь ∗мотив∗».
政治。用政治攻击他,他也许会说出自己的动机……
Политика. Задави его политикой. Может, это раскроет его мотив...
为了隐藏某样东西。真正的凶手?真正的动机?真实发生的一切。
Чтобы что-то скрыть? Настоящего убийцу? Настоящий мотив? То, что на самом деле здесь случилось.
请注意:有关数字惩戒的故事是种族主义者虚构历史的常见手法,这些故事完全没有考古记录的证实……
Прошу заметить: рассказы о нанесении увечий пальцам — мотив, часто повторяющийся в расистской псевдоистории. Они никак не подтверждаются археологическими находками.
事实上,我不确定自己有没有∗找到∗动机。我还有一件事……
На самом деле, я не уверен, что знаю мотив. Я знаю другое...
就是这样:进入屋顶、武器和动机,也不算太难。还有能让你把事情变得更简单的方法——来吧伙计们!
Прошу: доступ на крышу, орудие убийства, мотив. Несложно. И вот как ты можешь еще упростить себе задачу — давайте, ребята!
哄他说出来……他正在兴头上。他们在啪啪啪……
Вытяни из него мотив, пока он тепленький. Они трахались...
他点点头。“一天之内,从无到这个……”一丝扭曲的笑容。“这真的挺∗好∗的,杜博阿警探。我们只要先拿到认罪口供,之后∗也许∗再来一个可靠的动机。”
Он кивает. «Подумать только, еще утром мы ничего не знали... — Он едва заметно ухмыляется. — Это ∗очень∗ хорошо, детектив Дюбуа, однако сначала нам нужно добиться от него признания, а затем, ∗возможно∗, мы обнаружим убедительный мотив».
那个凶手——利连诺维奇·德罗斯——我找到了他的强力动机。
Убийца — Лилианович Дрос. Я знаю, что у него серьезный мотив.
明智之举。元素包括:进入屋顶、武器和动机。还有能让你把事情变得更简单的方法——来吧伙计们!
Разумно. Прошу: доступ на крышу, орудие убийства, мотив. И вот как ты можешь еще упростить себе задачу — давайте, ребята!
哦哦哦,那可是好东西。动机!怎么样,看见没,这下成了吧。找到动机。疼痛从你大脑浸透的海绵体里强行剥离了什么东西……
О-о-о, а вот это отлично. мотив! Вот, видишь, это работает. мотив давай. Боль что-то сдвинула в твоем забродившем мозгу...
也许因为主题是不停变幻的身份还有令人震惊的背叛吗?
Быть может, мотив непостоянства личности и шокирующего предательства?
快,动机,乘热打铁。让他自己说出来。
Быстрее, нужен мотив. Куй железо, пока горячо. Вытяни из него мотив.
我明白了,好的。但是动机是什么呢?
Понял. Ладно. Но каков мотив?
我觉得是那个人类。憎恨非人类,杀死那个矮人的动机很充分。
Я думаю, это он. Он ненавидит нелюдей, значит, у него был мотив, чтобы избавиться от краснолюда.
只能当成是杀手的潜在动机。
Разве что еще один возможный мотив для убийцы.
提示一下吧,拜托,因为我到现在还是摸不清头绪,到底凶手的动机是什么。
В таком случае, просветите меня... А то я до сих пор понятия не имею, в чем дело и какой мотив у убийцы.
碧尔娜的动机是什么?
Какой у Бирны был мотив?
你的动机是什么?
Может, у тебя и мотив есть?
什…?什么动机?这两个下流的怪胎串通好了来陷害我!
Что? Какой еще мотив? Сговорились против меня, паршивые выродки!
他确实有动机…他很清楚如果佛蒙提诺和科罗讷塔葡萄园联合起来,他自己的葡萄园就毫无胜算。
Действительно, у него был мотив. Он понимал, что если Короната и Верментино объединят силы, то у него не будет никаких шансов.
有什么明显的动机吗?
Какой у нее был мотив?
“不,警探——我们∗有∗动机……”他朝你比了个手势,示意你说下去。
«Нет, детектив, мотив нам известен...» Он жестом призывает тебя продолжать.
卡拉洁提供了动机。
Клаасье подсказала мотив.
等等,动机呢,为什么要这样做?
Минутку. Мотив? Зачем?
长久以来,北方的冶金者都在使用犄角作为自己的徽记。冶金者说,那只不过是象征着他们吉祥物——一只公牛。而他们的竞争对手却坚称那是恶魔崇拜的铁证,就是那只长角的恶魔教会了他们冶炼金属。
Рога - излюбленный мотив северных кузнецов. Сами они говорят, что это символ их покровителя, быка. Злые языки утверждают, что это скорее знак демона, который научил северян работать со сталью.
这些声音听起来像你在老蜥蜴人的记忆里听到的曲子。回忆她唱的曲子,并试着哼出来。
Звуки похожи на песню, которую вы слышали, когда просматривали воспоминания старой рептилии. Воспроизвести мотив, который она напевала.
你突然听到远处有些声响。是奇怪但却熟悉的曲调。希贝尔一动不动。你听出那是她的伤痕咒歌。说明她的主人就在附近...
Внезапно вы слышите вдалеке какой-то звук. Странная, но знакомая мелодия. Себилла замерла без движения. Вы узнаете мотив – это ее песня шрама. Хозяин рядом...
哼唱声越来越大,直到——
Мотив звучит все громче и громче, пока...
我想你应该试着厘清他怎么死的,还有谁有能力和动机杀害他。
Полагаю, вам следует выяснить, как он умер и у кого были средства и мотив его убить.
不,贝奈是唯一有动机,也有机会的人。
Только у Бинэ есть и мотив, и возможность.
我也替他找了个动机。就我看来,他是要确保所有人都必须依靠合成人回收部。
У него даже мотив есть. Можно обвинить его в том, что он пытался расширить полномочия бюро робоконтроля.
морфология:
моти́в (сущ неод ед муж им)
моти́ва (сущ неод ед муж род)
моти́ву (сущ неод ед муж дат)
моти́в (сущ неод ед муж вин)
моти́вом (сущ неод ед муж тв)
моти́ве (сущ неод ед муж пр)
моти́вы (сущ неод мн им)
моти́вов (сущ неод мн род)
моти́вам (сущ неод мн дат)
моти́вы (сущ неод мн вин)
моти́вами (сущ неод мн тв)
моти́вах (сущ неод мн пр)