неё
слова с:
в русских словах:
страстно
он страстно влюблен в нее - 他迷恋地爱上了她
придумывать
она придумала, что он в нее влюблен - 她臆想他爱上了她
мальчишеский
у нее совсем мальчишеский вид - 她的样子完全像男孩子
уносить
холера унесла у нее ребенка - 霍乱夺去了她的孩子
родиться
у нее родился сын - 她生了男孩子
муть
〔阴〕 ⑴(液体中的)杂质; 沉渣. ~ в бутылке 瓶底的沉渣. ⑵〈转〉(头脑、神志等)昏沉, 不清醒; (心情等)烦躁, 烦闷. У нее ~ на душе. 〈口〉她心烦意乱。
таращиться
-щусь, -щишься〔未〕〈口〉 ⑴(不用一、二人称)(由于惊奇眼睛)大睁, 瞪圆. ⑵на кого-что 睁大眼睛看, 瞪圆眼睛看. Что ты на нее ~ишься?你干吗眼睛瞪得圆圆地看着她?
наглядеться
не могу на нее наглядеться - 我看她多久也看不够
внове
〔副〕(用作谓)кому 觉得新鲜, 好似初见; 生疏, 不习惯. Ему здесь все ~. 对这里的一切他都觉得新鲜。Как будто все для нее было ~. 似乎一切对她都是陌生的。
накатить
На нее накатитьило чувство радости. - 一种快感涌上了她的心头
проступать
на щеках у нее проступил румянец - 她的两腮上露出红润颜色
наплакать
У нее глаза наплаканы. - 她的眼睛哭肿了
роман
у нее с ним роман - 她和他有爱情
недоумение
он посмотрел на нее с недоумением - 他困惑地瞧了她一眼
так
испугалась она так, что у нее похолодели руки и ноги - 她吓得手脚都凉了
падать
все домашние заботы падают на нее - 一切家务都落在她身上
тяжело
у нее тяжело на душе - 她心里很苦恼; 她心情很沉痛
поползти
по щеке у нее поползла крупная слеза - 一颗大泪珠儿从她面颊上慢慢滚下
света белого не видеть
Хороший он человек, ничего не скажешь… Вот только жена ему плохая досталась. Типичная мещанка. Из-за нее он света не видит. 他是个好人,没说的… 但是他的妻子不怎么样,小市民一个,因为她他总是精神压抑。
в китайских словах:
N个
她有N个男朋友。 У нее было много парней
热闹
别人打起架来, 他在旁边瞧热闹儿 когда начиналась драка, он любил поглазеть на нее со стороны
重
事发相重 [когда эта] неприятная история возникла. [их] втянули [в нее]
乌克兰手工业制品出口及手工业辅助原料进口股份公司
Кустэкспорт Акционерное украинское общество по экспорту изделий кустарной промышленности и импорту подсобных для нее материалов
催命
一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на нее, (чтобы она скорее вышла замуж), и поэтому она ничего им не говорила.
石化产品供需工作组
Рабочая группа по предложению нефтехимической продукции и спроса на нее
后嫡
императрица и старший сын от нее
她家简直像猪圈
В квартире у нее настоящий свинарник
绪
抽丝者, 得绪则可引 если мотальщик шелка нашел конец нити, — он может за нее тянуть
恋
恋职者革职 снять с должности того, кто за нее цепляется
白森森
她的手白森森的,骨头突出得厉害 у нее белоснежные руки с сильно выступающими костями
鸡丝炒面
кусочки курятины с жареной лапшой, в подливе или без нее
目光
把目光投向她了 бросил взгляд на нее
鼻子一酸
想着她去世的好友,不由得鼻子一酸 при мысли об ушедшем друге у нее невольно подступили слезы
犀
齿如瓠犀 зубы [все ровные] как дольки тыквы [у нее]
中国的开放政策不是收, 要继续放
китай будет по-прежнему осуществлять политику расширения внешних связей и не отступит от нее
对象
她有对象 У нее есть друг
一颗大泪珠儿从她面颊上慢慢滚下
По щеке у нее поползла крупная слеза
得
开卷有得 открыть книгу и почерпнуть из нее нужное
2) –dé модификатор при глагольной основе (иногда, особенно в раннем байхуа, отделяется от нее дополнением), образует форму возможности (с отрицанием ― невозможности) совершения действия
在外
我老公在外有小三还有孩子 у мужа есть женщина на стороне и ребенок от нее
伺
夜伺之, 鱼浮水侧赤光 посмотришь на нее вечером – рыба резвится у берега и отливает красным цветом
照妖镜
婚姻就是一面照妖镜,婚前全是美好,婚后全部暴露 брак - как лакмусовая бумажка: какими бы прекрасными отношения не были бы до свадьбы, после нее все все проблемы проявляются наружу
间
1) jiān, jiàn послелог места (часто отделяется от существительного посредством служебного слова 之 может корреспондировать предлогу или глаголу-предлогу 在, 于, 到 и др., стоящему перед этим существительным) : а) в промежутке, между; 英法[之]间的同盟 союз между Англией и Францией; [在]天地之间 между небом и землей; б) внутрь, в середину; в; 攘臂于其间 запустить в нее (торбу) руку; в) посреди, на, в; 田间 на поле; 于田间 на поле; 乡间 в деревне; 在乡间 в деревне; 人间 на людях, в людях
投注
将目光投注在她的身上 бросать взгляд на нее
月子
她的月子是转过年二月初的 роды у нее будут после Нового года, в начале февраля
出入境
пересечение границы, въезд в страну и выезд из нее; миграционный
有了
她已有了男朋友了 у нее уже появился молодой человек
误入
野猪误入黑沼,代替她成了巨鳄食物 кабан забрел на Черное болото, став вместо нее едой огромного крокодила
布
这布太损了,用它做什么都不成 эта ткань слишком порченая, из нее ничего не сошьешь
有天才
她有语言天才 у нее талант к языкам
沙戏儿
кукла, приводимая в движение насыпанным в нее песком (игрушка)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
她的月子是转过年二月初的
роды у нее будут после Нового года, в начале февраля
这块布有些破损,用它做什么都不成
эта ткань повреждена, из нее ничего не сошьёшь
她已有了人家了
у нее есть уже жених, она уже помолвлена
她的手白森森的,骨头突出得厉害
У нее белоснежные руки с сильно выступающими костями
她幽默感很强。
У нее живое чувство юмора.
她毫无幽默感
у нее совершенно нет чувства юмора
她长得一般
она не особенно хороша собой, у нее заурядная внешность
她有许多追求者
у нее много поклонников
联合国打击跨国有组织犯罪公约关于防止、禁止和惩治贩运人口特别是妇女和儿童行为的补充议定书
Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющему Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности
她家里哪儿都收拾得整齐
У нее дома везде наведен полный порядок
老太说,攒了一辈子的私房钱被偷了。
Старушка сказала, что у нее украли заначку, которую она копила много лет.
她的想象力非常丰富。
У нее очень богатое воображение.
她身上有一股花露水味
От нее пахнуло одеколоном
你看她这个人可靠吗?
Ты считаешь, что на нее можно положиться?
他从她手里骗取了一笔钱。
Он обманом выманил у нее сумму денег.
她身材很好。
У нее хорошая фигура.
她发音清晰。
У нее четкое произношение.
我到处找她,凑巧就在街上遇到了。
Я искал ее повсюду, к счастью, я наткнулся на нее на улице.
车门突然打开,后方一辆电动车躲闪不及撞了上去。
Дверь машины внезапно открылась, ехавший сзади электроскутер не успел увернуться и врезался в нее.
她吃惊得大口喘气。
Она так удивилась, что у нее дыхание перехватило.
大奔里的美女向你借油钱,千万别搭理。
Если красотка из мерседеса просит у вас в долг денег на бензин, ни в коем случае не обращайте на нее внимания.
她来了例假
у нее начались месячные
你干吗眼睛瞪得圆圆地看着她?
что ты на нее таращишься?
她的孙子们正在成长
У нее уже внуки подрастают
她臆想他爱上了她
она вообразила, что он в нее влюблен
他爱上了她
он влюблен в нее; он влюбился в нее
逛商店成了她的一种嗜好
Беготня по магазинам превратилась для нее в спорт
他激动得流出了眼泪
От волнения у нее выступить или слезы на глазах
这使我和她疏远了
Это отчуждало меня от нее
老板把她仅有的破烂家具夺去抵了债
мебелишку, какая была у нее, хозяин за долг забрал
我看到她脸上泛起了红晕
я видел, как у нее разгорелось лицо
她的闺女都该出嫁了
у нее уже дочери невесты
她的眼睛哭肿了
У нее глаза наплаканы
ссылается на:
(о женщинах) 她 tā; (о животных и неодушевлённых предметах) 它 tā
не бойся этой собаки, она не кусается - 不要怕这只狗, 它不咬人