нет никакой возможности
毫无办法
слова с:
в русских словах:
никакой
нет никакого сомнения - 毫无疑义
нет никакой возможности - 没有任何可能
вообще
вообще нет никаких ограничений - 一般没有任何限制
весть
о нем нет никаких вестей - 关于他的事一点消息都没有
в китайских словах:
来
不愁吃来, 不愁穿 нет заботы, что будешь ты есть — никакой, — нет заботы, во что бы одеться
提
提不起来 нет возможности спасти (помочь); не поправишь
无可非议
нет ничего зазорного (порочного); нет ничего, что заслуживало бы порицания; никакое возражение невозможно
没法
1) нет выхода; ничего не поделаешь, ничего нельзя сделать; ничего не придумать; никак невозможно
法子
没[有]法子 а) нет выхода, ничего не поделаешь, ничего не придумаешь; б) никак невозможно; никак не...
尽己所能
我已尽己所能,所以无怨无悔 Я уже сделал все в моих силах, поэтому нет никаких сожалений.
由
虽欲从之,末由也 хотя бы я желал следовать этому, у меня нет возможностей (повода)
没有这个可能
нет данной возможности
无门
2) нет пути, нет способа, нет возможности
吃不上
1) нет возможности прокормиться (напр. из-за общей бедности)
行动不便
нет возможности свободно перемещаться, трудно передвигаться, сковывать движения; маломобильный
来不及
не успеть, слишком поздно, уже нет возможности
从
无从 нет способа (средства), нет возможности
欲振乏力
есть желание, но нет возможности; хочется, да не можется
无法说明
нет возможности объяснить, невозможно пояснить
吃不到
нет возможности питаться, нечего есть
有翅难展
есть крылья, нет возможности развернуть; есть крылья, да не взлететь; нет возможностей
管不了
не справиться; нет возможности повлиять; не остановить; ничего невозможно сделать
用不上
нет возможности использовать; не пригодится; ни к чему
骑兽之势
верхом на звере; обр. положение, когда необходимо продолжать начатое; нет возможности остановиться
使人不得安居
нет возможности спокойно жить; житья нет; не дают спокойно жить
无用武之地
нет пространства для раздолья, негде использовать всю силу, нет возможности полностью проявить талант
提不起来
unable to lift; have sunk too deep for rescue (said of a dissipated person), нет возможности спасти (помочь); не поправишь
没得
диал. нет, нету; нет возможности
难敌
нет возможности сопротивляться, невозможно дать отпор
没辙
диал. нет возможности [сделать], невозможно; нет выхода; ничего не поделать
无以为继
нет возможности продолжать, так не может больше продолжаться
无法
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
无以
некем, нечем; нет ничего, чем бы..; нет никого, кем бы; нет возможности, нельзя
无法观察
нет возможности вести наблюдения
扔向
我们没有能保护自己的东西,只有我们扔向他们的这些小石头 у нас нет возможности защититься, мы лишь бросаем в них маленькие камни
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
没有任何可能
нет никакой возможности
来自恐惧之卫哨所的所有通讯都中断了。狼人时常骚扰,我们无法前往恐惧之卫照应我们的士兵。我要你到南边的哨所去,看看我们士兵们的情况。从现在起我会通过被遗忘者的通讯装置——死亡通讯器——来和你保持联系。
Связь со Зловещей заставой полностью исчезла. Воргены постоянно атакуют, и нет никакой возможности добраться до Зловещей заставы и посмотреть, что там с нашими солдатами. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на юг и <выяснил/выяснила>, что там творится. Я буду держать с тобой связь через ПУО.
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
我们没有理由认为生命只有一种可能。
У нас нет никаких оснований предполагать, что существует только один возможный тип жизни.
因为我在费伍德森林这里还有事情要做,因此我没有机会到冬泉谷去。但你如果不去可就没有理由了!
Я так занята своими исследованиями здесь, что у меня давно уже не было возможности самой добраться до Зимних ключей. Но у вас-то нет никаких причин для отказа от путешествия туда и изучения руин.
还是像体能测试那样,不限制方式,你所做的一切都是我想要观察的内容。
Как и во время проверки физических возможностей, никаких ограничений нет. Я хочу наблюдать за всеми твоими действиями.
我也觉得这个有可能,只不过来源是不可考据的志异故事,而且我们也没办法去调查深海。
Такое вполне возможно, вот только никаких доказательств, кроме этой чудной истории, нет. Вдобавок, мы не можем отправиться в морские глубины и проверить.
没有什么雇主。她是董事会的成员。也许是合伙人。
Нет никаких работодателей. Она — член совета. Возможно, партнер.
“也许是这样吧。”她镇定而平静。“我还是希望你留心我的建议——没必要去捅马蜂窝的。”
Возможно. — Она сохраняет невозмутимость и непоколебимость. — Я все же надеюсь, вы последуете моему совету: нет никакой необходимости ворошить это осиное гнездо.
“别听他的,”一个男人在音乐声中喊道。“他在胡扯,根本没有绝密的警用音频科技——或许会有某种高级间谍科技吧,但警察根本不在乎∗音乐∗。”
Не слушай ты его, — он пытается перекричать музыку. — Он выдумал все это дерьмо. Нет никакой секретной звуковой коп-технологии. Возможно, есть технология прослушивания и подглядывания, но на ∗музыку∗ копам плевать.
你说得对,我瞒得过所有人也瞒不过你。要是没了派对时间,灰色的现实也就失去了理性。
Ты прав. Кого я обманываю?.. Без возможности зажечь в серой реальности нет никакого смысла.
我全力支持,但我们还找不到进攻的路。
Я только за, но у нас пока нет для этого никакой возможности.