не на пожар
букв. 不是去救火; обр. 不必着急
слова с:
пожар
пожарить
пожарище
пожарка
пожарник
пожарник-спасатель
пожарно-технический
пожарно-химический
пожарный
пожаробезопасность
пожадничать
пожалеть
пожаловать
пожаловаться
пожалуй
пожалуйста
в русских словах:
пожар
начался пожар - 失了火; 起了火; 发生了火灾
тушить пожар - 灭火; 救火
пожар революции - 革命的火焰
пожар войны - 战火
локализовать
локализовать пожар - 防止火扩大
зарево
зарево пожара - 火灾的火光
вспыхивать
вспыхнул пожар - 突然起了大火
поджигать
2) (намеренно вызывать пожар) 放火[烧] fànghuǒ[shāo], 纵火[烧] zònghuǒ[shāo]
гореть
1) 燃烧 ránshāo, 烧 shāo; (на пожаре) 起火 qǐhuǒ, 着火 zháohuǒ
зрелище
зрелище пожара - 火灾的景况
заливать
заливать пожар - 把火浇灭
обгорать
мальчик обгорел на пожаре - 在火灾的时候男孩烧伤了
пожарище
1) (место пожара) 失火的地方 shīhuǒde dìfang; 火场 huǒchǎng
2) (большой пожар) 大火 dàhuǒ
авария
из-за аварии в цехе вспыхнул пожар - 车间失事起火
предупреждать
предупредить пожар - 预防火灾
причина
причина пожара - 火灾的原因
происходить
пожар произошел из-за неосторожности - 由于不小心而发生了火灾
полыхать
-аю, -аешь〔未〕полыхнуть, -нет(用于①②解)〔完一次〕 ⑴(不用一、二人称)猛烈的燃烧, (烈焰)熊熊燃烧. ~ает пожар. 烈火熊熊。 ⑵(不用一、二人称)〈转〉发光, 闪射. Закат ~ает. 霞光万道。 ⑶〈转〉发红, 泛红. Щеки ~ют. 两颊泛红。
тушить
тушить пожар - 扑灭火灾
страдать
пострадать от пожара - 遭受火灾; 由于火灾受损失
уцелеть
один только сарай уцелел от пожара - 只有一个板棚辛免于火灾
сберегать
сберечь лес от пожаров - 保护森林以防火灾
пожалуй
она, пожалуй, уже уехала - 她大概已经走了
пожалуй, ты прав - 好像是你对
пожалуй, так будет лучше - 看来这样比较好一点
я, пожалуй, приду - 我也许来
рука
пожать руку - 握手
бледнеть
это стихотворение в переводе, пожалуй, бледнеет - 这首诗被翻译以后, 恐怕就会有些逊色
пожинать
пожать
пожать славу - 获得荣誉
пожимать
пожать
пожать руку - 握手
в китайских словах:
点鬼火
[скрытно] сеять раздоры; раздувать пожар; подлить масла в огонь
灌救
2) заливать (гасить) пожар
矿内火灾
рудничный пожар
回禄
хуэйлу (божество огня; также обр. в значении: пожар)
矿井内火灾
техн. шахтный пожар, рудничный пожар
下层火
низовой (наземный) пожар
火首
виновник пожара
薪
抱薪救火 тушить пожар с охапкой хвороста в руках (пословица: способствовать бедствию; усугублять несчастье)
初起火
начинающийся пожар, incipient fire
舞马之灾
пожар (по притче о黄平, в канун пожара видевшем во сне пляшущих коней)
山火
1) горный пожар; лесной пожар
弊
火弊 пожар прекратился, огонь погас
伦敦大火纪念碑
Монумент в память о Великом лондонском пожаре
野火
1) костер; пал (выжигание сухой травы с целью удобрения, отпугивания зверей); степной пожар
毁
2) гореть, сгорать, гибнуть в пламени пожара
野烧
костер; пал (выжигание сухой травы с целью удобрения, отпугивания зверей); степной пожар
森林火灾
лесной пожар
了不得
了不得啦, 起火了! беда, пожар!
油类火灾
oil fire, пожар нефти и нефтепродуктов
对岸观火
смотреть на пожар с противоположного берега (обр. в знач.: оставаться безучастным зрителем: занимать безразличную позицию)
井下着火
downhole fire пожар в забойной скважине
乎
厩焚,子退朝曰:“伤人乎?”不问马 когда случился пожар на (княжеской) конюшне, учитель (Конфуций) вышел с аудиенции и спросил: «Пострадал кто-нибудь из людей?» ― и не спросил о лошадях
自导自演
他自导自演了火烧商店, 并准备骗取价值800万的保险 он устроил пожар в магазине, намереваясь получить страховку на сумму 8 миллионов юаней
消火
тушить огонь (пожар), гасить пламя; [противо]пожарный
消火唧筒 пожарный насос, пожарная помпа
速进地表火
наземный беглый пожар
场
一场大火 большой пожар
防微杜渐
предупреждать [даже] малое и пресекать незаметное; действовать осмотрительно, быть осторожным и предусмотрительным; искру туши до пожара
扬
燎之方扬, 宁或灭之 когда пожар разгорается, кто может затушить его?
焚毁
在大火中焚毁100多栋房屋 в пожаре было уничтожено более ста домов
荡
…逢火, 资财荡尽… случился пожар, и все богатство погибло
戒火
1) быть осторожным с огнем, беречься пожара
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
синонимы:
см. спешитьпримеры:
马舞之灾
пожар
控制火灾{蔓延}
локализовать пожар
矿井火灾
рудничный пожар
起火了
Начался пожар
突然起了大火
вспыхнул пожар
失了火; 起了火; 发生了火灾
начался пожар
灭火; 救火
тушить пожар
起了火
возник пожар
森林火灾; 林火
лесной пожар
大火扑灭了
Пожар унялся
发生火灾了
случился пожар
突然起火了
вспыхнул пожар
初起火(灾)
начинающийся пожар
上层林火(树冠火)
верховой пожар
了不得啦, 起火了!
беда, пожар!
初起火{灾}
начинающийся пожар
制止火灾蔓延控制火灾(蔓延)
локализовать пожар
严防火灾
предотвращать пожар
一场大火
большой пожар
下层林火(地面林火)下层林火
низовой пожар
下层林火(地面林火)
низовой пожар
由于不小心发生了火灾
Пожар произошел от неосторожности
设计基准火灾)
предусмотренный проектом пожар
地面火灾(森林中的)
приземный пожар в лесу
大家都跑去救火了
Все сбежались на пожар
急急忙忙地跑; 很快地
как на пожар бежать
火灾是怎么引起的?
чем вызван пожар?
很快地, 急急忙忙地跑
Как на пожар бежать
森林大火扑灭了吗?
Лесной пожар потушен?
山讹
лесной пожар в горах
由于不小心而发生了火灾
пожар произошёл из-за неосторожности
革命的火焰
пламя революции, революционный пожар
风把火吹大了
ветер раздул огонь (пожар)
火起了
огонь загорелся, пожар начался
火弊
пожар прекратился, огонь погас
车间失事起火
из-за аварии в цехе вспыхнул пожар
房子起了火了
в доме начался, случился, (произошёл) пожар
用直接喷射法灭火(矿井内)
тушить пожар активными способами в шахте
…逢火, 资财荡尽…
случился пожар, и всё богатство погибло
[直义]一粒火星会燃烧起大火; 星星之火, 可以燃成熊熊之焰.
[释义]由小事可以发展成为大事.
[参考译文]星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
[例句]Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很
[释义]由小事可以发展成为大事.
[参考译文]星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
[例句]Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很
из искры может разгоре ться пожар
火灾是用火不小心的结果
Пожар был следствием небрежного обращения с огнем
廏焚
на [царской] конюшне случился пожар, конюшня сгорела
俄而范氏之藏大火
вскоре в сокровищнице Фаня вспыхнул сильный пожар
*燎之方扬,宁或灭之
когда пожар разгорается, кто может затушить его?
烧香失了火
куря фимиам, устроить пожар ([c][i]обр. в знач.:[/c] перестараться[/i])
远水救不了近火
запоздалая помощь - не в срок; водой издалека не залить пожар вблизи
野火烧不尽 春风吹又生. 唐·白居易
Пожар не выжег ее (траву) дотла, весенний ветер повеял и она проросла вновь
只许州官放火, 不许百姓点灯
сам пьет, а людей за пьянство бьет; окружной чиновник может устроить даже пожар, но простолюдину нельзя зажечь лампу
海上基本危险搁浅、沉没、火烧、碰撞
к основным опасностям на море относятся: опасность сесть на мель, затопления судна, пожар на судне, опасность столкновения
*厩焚, 子退朝曰:”伤人乎?”不问马
когда случился пожар на конюшне, учитель ([i]Конфуций[/i]) вышел из дворца и спросил: «Пострадал кто-нибудь из людей?» ― и не спросил о лошадях