объединить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь; -нённй(-ён, -ена)[完]кого-что
1. (使)联合, (使)合并; (使)统一
(1). объединить во что(使) 联合成为…
объединить два института в один 把两所学院合并为一所
объединить все звуки в одно целое 使全部声音融合为一体
2. (使)团结
объединить все революционные силы мира 团结世界一切革命力量 ‖未
кого-что
1. 把(使)... 联合(合并)起来, 包括
объединить две группы в одну 把两个小组合并成一个
2. 把... 团结起来
объединить учёных всего мира 把全世界的科学家联合起来
Всех нас объединяло одно желание - закончить эту работу в срок. 按时完成这项工作的共同愿望把我们团结起来了
В зависимости от назначения промышленные изделия можно объединить в следующие группы. 根据用途不同, 工业制品可以归并成下列几类
Отдельные оптические волокна можно покрывать защитными оболочками и объединять в оптический кабель большого сечения. 可将单根的光学纤维涂覆保护层, 结成大截面的光缆
Чтобы успешно решить эту проблему, усилий одних химиков уже недостаточно
Сегодня требуется объединить учёных самых разных специальностей. 为顺利解决这一课题, 只有化学家的努力显然是不够的. 今天需要联合各个专业的学者
Очень часто эти полимеры пригодны тогда, когда все другие пластики не могут объединить в себе требуемого комплекса свойств. 在其他各种塑料都不能兼备所要求的综合性能时, 这种聚合物往往最为适用
联合; 统一; 团结
联合; 团结; 统一
в русских словах:
объединять
объединить
объединить силы мира - 团结和平力量
НОРП
(Национальное объединение российских профсоюзов) 俄罗斯工会全国联合会
МЕАОУМ
(Межгосударственное Евроазиатское объединение угля и металла) 欧亚煤炭和金属跨国联合公司
ГосНПО
(Государственное научно-производственное объединение)国家科学生产联合公司, 国家科研生产联合公司
ВВО
1) (Всероссийское внешнеторговое объединение) 全俄外贸联合公司, 全俄对外贸易公司
АСП
(Ассоциация совместных предприятий, международных объединений и организаций) 合资企业, 国际联合企业及国际组织联合会
ГП "НПО ТЕХНОМАШ"
Государственное предприятие " Научно производственное объединение технологии машиностроения”国有企业"机器制造工艺科研生产联合公司"
Леноблэнерго
(Электротеплосетевое объединение Управления коммунального хозяйства Леноблисполкома) 列宁格勒市人民代表苏维埃执行委员会公用事业局热力电力网联合公司
организация
2) (объединение) 组织 zǔzhī, 团体 tuántǐ; (учреждение) 机关 jīguān
Организация Объединенных Наций - 联合国
монополия
2) (объединение) 垄断组织 lǒngduàn zǔzhī
объединение
объединение художников - 美术家协会
кооперация
2) (объединение) 合作社 hézuòshè
компания
2) (торгово-промышленное объединение) 公司 gōngsī
коллегия
1) (объединение)
ОТП
(Объединение торговых предприятий) 商业企业联合会
организовать
3) (объединять) 组织 zǔzhī
В/О
1) 全俄联合公司 (всероссийское объединение)
отпочковаться
-куется, -куемся, -куетесь, -куются〔完〕отпочковываться, -ается〔未〕от чего ⑴(不用一、二人称)〈生物〉孢芽繁殖. ⑵(不用单一、二人称)(从整体中)分出. От производственного объединения ~ковался новый завод. 从生产联合企业中分出来一个新工厂。‖ отпочкование〔中〕.
кафедра
2) (научное объединение преподавателей в вузе) 教研组 jiàoyánzǔ; 教研室 jiàoyánshì
сливать
4) перен. (соединять) 使...融合起来 shǐ...rónghéqilai; 合在一起 hé zài yīqǐ; (неразрывно связывать) 使...打成一片 shǐ...dǎchéng yīpiān; (объединять) 使...联合起来 shǐ... liánhéqilai; 合并 hébìng
Татнефть
Объединение нефтяной промышленности Татарской АССР鞑革旦苏维埃社会主义自治共和国石油工业联合公司
содружество
2) (объединение, общество) 协会 xiéhuì
АСП МОО
(Ассоциация совместных предприятий, международных объединений и организаций) 合资企业, 国际联合企业及国际组织联合会
соединять
3) (объединять, сливать воедино) 集结 jíjié, 集合 jíhé; 联合 liánhé
ГМПО
(Государственное межотраслевое производственное объединение) 国营跨部门生产联合企业(公司)
союз
2) (объединение) 同盟 tóngméng
3) (государственное объединение) 联盟 liánméng
ЕОЭИ
(Европейское объединение по экономическим интересам)欧洲经济利益联合会
сплачивать
3) перен. (объединять) 使...团结起来 shǐ...tuánjiéqilai
МЭО
(Международное экономическое объединение) 国际经济联合会
укрупнять
扩大 kuòdà; (объединять) 合并 hébìng
ОПНР
(Объединение "Предприниматели за новую Россию") “争取新俄罗斯企业家”联合会
в китайских словах:
兼山海之秀
объединить (в себе) красоту моря и гор
联成一体
объединить, слить в одно целое
武统
武统台湾 объединить Тайвань (с Китаем) военной силой
团结力量
объединить силы; объединять силы
识用
识用结合 объединить изучение и использование
统一祖国
объединить родину
统一祖国的神圣大业 священное дело объединения родины
团聚
собираться вместе, сходиться (напр. о семье); сплотить, объединить
整合
4) упорядочение и объединение
整合市场 упорядочить и объединить рынки
合本
объединить капиталы (образовать товарищество)
洽
3) * объединять; держать в мире и согласии
洽此四国 мирно объединить все (четыре) царства
合力
1) объединить усилия; общими силами; в согласии; дружно
合
2) соединять; складывать, составлять; собирать вместе; объединять; кооперировать
合极力 объединить максимальные усилия; всеми силами
2) соединяться, складываться; объединяться, кооперироваться
匡合
* объединить [князей] и успокоить [Китай]
组合微粒
Объединить частицы
平一
покончить со смутой и объединиться
平一宇内 покончить с беспорядками и объединить страну
合成书页
Объединить страницы
纠集
собрать, объединить; сколотить; сосредоточить
合二为一
объединить два в одно
摄
统摄亿兆 объединить под своей властью огромные массы и управлять (повелевать) ими
3) кит. фон. класс (группа) рифм, объединяемых конечным элементом слога и сходством слогообразующих гласных (в словарях 切韵 и 康熙 их 12)
单元格
合并单元格 объединить ячейки
阖
2) связать вместе; объединить, охватить целиком; весь, целый
得天下
объединить страну и взойти на престол
阐
阐并天下 раздвинуть границы и объединить империю
把一组和二组合并
объединить первую группу со второй
而一
(в конструкции 如 ...而一) кит. мат. объединить с...
讫令如母而一 [полученное] объедини со знаменателем...
实如法而一 объедини делимое и делитель
与君共勉
объединить усилия, стараться вместе
同舟共济
действовать в одном направлении, объединить усилия; сплотиться перед опасностью, сообща преодолевать несчастье, считать беду общей (букв. плыть в одной лодке)
合并文档
объединить исправления
同心协力
объединить моральные и физические усилия; действовать в духе полного единства и сплоченности; в полном сплочении; дружно
武统台湾
объединить Тайвань (с Китаем) военной силой
勠
гл. объединять [усилия]; соединять, присоединять
与诸侯勠力同心 вместе с князьями объединить усилия и достигнуть единодушия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. объединять.
примеры:
孰能一之?
кто может объединить её ([i]Поднебесную[/i])?
合极力
объединить максимальные усилия; всеми силами
平一宇内
покончить с беспорядками и объединить страну
两组倂一组
объединить (слить) две группы в одну
统摄亿兆
объединить под своей властью огромные массы и управлять (повелевать) ими
阐并天下
раздвинуть границы и объединить империю
与诸侯勠力同心
вместе с князьями объединить усилия и достигнуть единодушия
蹶六国兼天下
уничтожить 6 царств и объединить в своих руках Поднебесную
兼此二义
объединить (сочетать, совместить) эти два значения
贵是而同今古
ценить истину и объединить в этом современность и древность
四国是遒
и этим ([i]походом[/i]) объединить [четыре] царства
把土地连成一片
объединить (слить воедино) земельные участки
戮力同德
объединить свои силы и слить воедино свои лучшие (сильные) стороны
孰能一之?
кто сможет объединить её ([i]Поднебесную[/i])?
团结和平力量
объединить силы мира
合在一起
объединить вместе
并厂
объединить [укрупнить] предприятия
把相同的事归为一类
объединить сходные проблемы в одну группу
合并订单
объединить несколько заказов в одну посылку
合并通话
объединить вызовы
并入
объединить... с
团结一切力量
объединить все силы; консолидировать все силы
联合党(派)
объединить группировка; объединенная группировка
(联合国)联合检查小组
объединить группа; Объединенная инспекционная группа
帮帮我。这些巨人的盟友——枯须狗头人——就在东边的枯须峡谷里活动,那里有一块类似水晶碎块。要激活那块水晶,你必须从狗头人那里收集到密斯莱尔之尘,然后把它们放在水晶上。
Пожалуйста, помоги мне. У союзников гигантов – кобольдов из племени Сухоусов – есть такие же кристаллы, они находятся в Теснине Сухоусов, к востоку отсюда. Чтобы объединить их силу, нужно отобрать у кобольдов частицы Мизраэль.
我费了好大劲才将这些衣料拼凑成一件战歌兽人伪装。别担心,我在衣料中添加了去年万圣节剩下的好东西,它应该非常结实。啊,我真是个天才!
Из всех этих одежек, что тебе удалось... э-э... раздобыть, я соорудила личину орка Песни Войны. Мне пришла в голову гениальная идея объединить это с кое-каким барахлом, завалявшимся с последнего Тыквовина, так, чтобы уж наверняка никто ни о чем не догадался!
在这片山脉和森林中翱翔的白肩鹰可以成为我们最好的探子。带上这片银色羽毛,用它让我的视界和它们的视界结合。
Например, императорские орлы, кружащие над горами на востоке, могли бы стать отличными разведчиками. Возьми это серебряное перо. С помощью него можно объединить мое зрение с глазами птиц.
从现在开始,我们必须齐心协力,才能继续前进。
Теперь нам придется объединить усилия.
我会派一名斥候跟你一起行动,杀死军情七处的刺客。
Поэтому я прошу тебя объединить усилия с одним из моих разведчиков и убить всех убийц из ШРУ, которые попадутся вам на пути.
我的妹妹莎比娜力量强大。她沿着大路朝北去了,到东边的雷鸣峰岩浆流边上去援助其他元素,对抗导致这场灾难的火焰领主。
Моя сестра Сабина, могущественный шаман Служителей Земли, отправилась на восток, к Громовой вершине, где течет поток лавы. Она пытается объединить силы прочих стихий, чтобы противостоять повелителю пламени, который стоит за этими чудовищными разрушениями.
氏族重聚尚且需要一段时日。昔日的政治冲突在整个种族分崩离析的危机前显得微不足道。
Потребуется немало времени, чтобы заново объединить наш народ. Но хотя старые политические распри блекнут перед тем, что разделяет нас сегодня, именно в этот момент мы должны вместе дать отпор общему врагу.
请帮帮我。这些巨人的盟友,枯须狗头人,就在东边的枯须峡谷里活动,那里有一块类似水晶碎块。要激活那块水晶,你必须从狗头人那里收集到密斯莱尔之尘,然后把它们放在水晶上。
Пожалуйста, помоги мне. У союзников гигантов – кобольдов из племени Сухоусов – есть такие же кристаллы, они находятся в Теснине Сухоусов, к востоку отсюда. Чтобы объединить силу кристаллов, нужно отобрать у кобольдов частицы Мизраэль.
从我们收集的情报来看,塞林·火心和女祭司德莉希亚正紧密协作,想将两股势力整合起来。你必须阻止她们。
По имеющимся у нас данным, Селин Огненное Сердце и жрица Делрисса сейчас пытаются объединить две армии вместе. Их нужно остановить.
即便我选择待在这个世界里,我也不能重新加入绿龙军团。但这场胜利给了我希望。也许,我迟早可以在凡人间的简单生活中找到平静。
Даже если я решу задержаться в этом мире, мне не объединить племя зеленых драконов. Но эта победа вновь заставляет меня надеяться на лучшее. Возможно, когда-нибудь я смогу обрести покой в простых радостях жизни смертных.
你可以在水池旁找到月牙百合花。这些花朵有着非常好的治疗效果,我可以把它们同我手中已有的材料混合起来,使埃沃隆恢复健康。
По берегам этих водоемов растут лунные лилии. Они обладают целебными свойствами, и я могу объединить их с другими ингредиентами и сделать противоядие для Иверрона.
我们有了陈酿造的酒,同时你也召集到了这些士兵。我们应当把二者结合起来。
У нас есть пиво, которое сварил Чэнь, и все эти воины, которых ты <собрал/собрала>. Мы должны их объединить.
有许多强大的阵营曾对隐秘通途宣誓效忠。是时候召集他们帮我们对付哈卡和恶魔猎犬了。
Многие поклялись в верности Незримому пути. Пришла пора объединить силы, чтобы победить Хаккара и его демонических гончих.
我们必须并肩作战,把这个渣滓从雷霆崖赶出去。
Мы должны объединить усилия и очистить от него нашу землю.
运气好的话,我们就能找到合适的人手和方法,除掉哈卡。
Если нам повезет, мы сможем объединить усилия и победить Хаккара.
你不光实现了预言,还将艾泽拉斯大陆上的所有牧师都团结到了一起。
Благодаря тебе свершилось пророчество, но главное – ты <сумел/сумела> объединить всех жрецов Азерота.
破碎群岛上遍布着各种各样的势力。如果我们想要有机会战胜燃烧军团,就必须将他们联合起来。向他们证明你的价值,然后向我汇报。
Здесь, на Расколотых островах, очень много фракций. Нам нужно объединить их, если мы хотим дать Легиону отпор. Постарайся заслужить их расположение и доложи мне о результатах.
如果大地之环要联合四大元素领主共同对抗燃烧军团,我们就必须说服石母塞拉赞恩加入。
Чтобы Служители Земли могли объединить четырех повелителей элементалей в борьбе против Пылающего Легиона, нужно убедить Мать-Скалу Теразан примкнуть к нам.
库尔提拉斯在为联盟提供帮助前,自己必须先团结统一起来。
Кул-Тирас необходимо объединить, чтобы он мог хоть как-то помочь Альянсу.
现在你已经取回了荒野神像,是时候利用它和玛洛恩沟通了。想要成功地完成仪式,我们需要集合众多德鲁伊的力量。
Теперь, когда ты <вернул/вернула> Идол Леса, мы можем связаться с Малорном. Чтобы ритуал прошел успешно, придется объединить усилия.
最后还需要把所有的祝福合在仪式材料包里,然后为月亮井灌能。完成之后,梅鲁娜会加入一些净化的月亮井水。从今往后,只要我们还在此居住,这片土地将永远受到保护。
Теперь осталось только объединить все их благословения в ритуальный набор и напитать Лунный колодец. А потом Мэйруна выльет в него немного воды из очищенного Лунного колодца, и тогда эта земля будет надежно защищена, пока мы не оставим ее.
从安托鲁斯涌出的恶魔都在邪火军械库领取装备。我们必须摧毁那些武器。你的<class>是否会再次与圣光军团并肩作战?
Демоны, прибывающие из Анторуса, получают снаряжение в оружейной Огня Скверны. Нужно лишить их такой возможности. Не желают ли твои соратники в очередной раз объединить силы с Армией Света?
<class>t,肯瑞托有办法把你传送到英灵殿,追上神王的后裔。大法师卡德加还要我对你再三强调,阻止希格林是非常重要的事,因为根据预言所示,她可能仍是联合蔑潮部族对抗军团的关键。
<класс>t, Кирин-Тору удалось найти способ доставить тебя в Чертоги Доблести, чтобы ты <остановил/остановила> наследницу Короля-бога. Верховный маг Кадгар подчеркнул, что очень важно сохранить жизнь Сигрин, поскольку пророчества гласят о том, что с ее помощью все еще можно объединить Волнскорн против Легиона.
既然我们已经站稳脚跟,就可以与战场上的士兵汇合了。
Теперь, когда мы организовали аванпост, нужно объединить силы с теми, кто сейчас на полевых заданиях.
要联合艾泽拉斯的四大元素领主,你必须找到塞拉赞恩并说服她加入保卫艾泽拉斯的事业中来。
Чтобы объединить четырех повелителей элементалей Азерота, тебе нужно разыскать Теразан и убедить ее встать на защиту нашего мира.
不过,苍穹要塞与奥杜尔仍有联手的希望。
Тем не менее надежда объединить силы Небесной Цитадели и Ульдуара все еще жива.
是你帮助库尔提拉斯人团结一致,并且说服他们加入联盟。也许你现在还能帮一个忙,让一个母亲和她的女儿重归于好。
Тебе удалось объединить всех жителей Кул-Тираса и заручиться их поддержкой. Быть может, теперь у тебя получится примирить мать с дочерью.
像这种时候,锦绣谷所有的居民都应该出一份力。但不幸的是,我从来都不擅长战斗,所以我在战争时期的作用相当有限。
Когда наступают сложные времена, все жители Вечноцветущего дола должны объединить усилия ради общей цели. К сожалению, я никогда не был выдающимся бойцом, поэтому во время войны толку от меня немного.
事情也如我所料。在将虚空赶出这片区域之前,我们无法融合碎片。
Как я и боялась... Мы не сможем объединить осколки, пока здесь остаются создания Бездны.
噬渊行者,你将让我们团结一心。
Тебе, пилигрим Утробы, выпала миссия объединить нас.
只要谨慎使用正确的基础材料,再加上我创造一些奥术能量,就能够成功制造元素精华,用这种方法还能创造生命!
Благодаря применению тщательно подобранных реагентов и волшебной энергии мне удалось объединить сущности стихий так, что получилась жизнь!
悬槌食人魔正不断从这座峡谷中挖掘神秘的圣物。我想让你和这帮悬槌食人魔组成考古团队!
Огры клана Верховного Молота последнее время занялись раскопками в ущелье в поисках ценных артефактов. Я предлагаю тебе объединить усилия с ограми Верховного Молота во имя археологии!
诸位仙家的意思是,当此危难之时,仙人与七星也该暂时放下不和,共同对敌。
Перед лицом столь чудовищной опасности, Адепты и Цисин решили на время забыть о своих разногласиях и объединить силы в борьбе с общим врагом.
曾经的那位没有什么计划,只是想要像是水系一样,贯通大陆,把大家联系在一起。可随着她的消逝,许多精灵切断了和枫丹的联系。
У неё не было никакого плана. Она всего лишь хотела объединить в этом мире всё живое, подобно соединяющимся друг с другом водам. Но после её гибели многие океаниды оборвали связь с Фонтейном.
如此一来,我们就能用「新归终机」对抗魔神。在场的诸位仙家,也都能够为它注入仙力。
Пусть будет так. Мы должны модифицировать баллисту, чтобы отразить атаку древнего божества. Для этого все Адепты должны объединить усилия.
每个人都会有自己的愿望。汇聚大家的愿望,让大家感到幸福,这一定,就是神给予我的使命吧。
У каждого есть свои желания. Объединить и исполнить эти желания, и сделать всех счастливыми - такую цель мне даровал мой Архонт.
将具有磁力的牌置于机械牌的左侧可使其合体!
Разыграйте это существо слева от механизма, чтобы объединить их.
为了求生,阿兰娜必须从外域的各个角落将流放者聚集在一起。
Чтобы выжить в этом суровом мире, Аранна должна найти объединить всех изгоев Запределья.
莉亚德琳!现在与我合作还不算晚!
Лиадрин! Еще не поздно объединить усилия!
「转化五阳的白热力量,能带来很好的消遣。」 ~轮驻军亚瓦许
«Если объединить в пучок раскаленную добела энергию всех пяти солнц, то можно неплохо отвлечь врага». — Яваш из войска Согласителей
莎利雅设立圣沙弗骑士团,联合愿意对抗堕落月主会的护教军。
Талия основала Орден святого Трафта, стремясь объединить катаров, противостоящих порочному Совету лунархов.
请求合并队伍!
просит объединить группы!
最近,商人雷瓦登和女术士特莉丝‧梅利葛德在约会。不用说,商人公会跟女术士团屋一定想联合起来甘扰泰莫利亚的政局。如果我是弗尔泰斯特,我会感到很害怕。
В последнее время купца Леуваардена и чародейку Трисс Меригольд часто видели вместе. А это означает, что Купеческая Гильдия и Чародейская Ложа решили объединить усилия. Несомненно, это имеет отношение к темерианской политике. На месте Фольтеста я бы поостерегся.
我的鼻子告诉我,你也是个康米主义者。我们应该联手,联合起来。
Чутье подсказывает мне, что ты тоже коммунистка. Нам нужно объединить усилия, действовать сообща.
也许可以合作调查?你知道的,共享资源和情报。
Может, нам удастся объединить эти расследования? Я имею в виду, поделиться ресурсами и информацией?
因为我提到了特莉丝。我得承认我有点慌张。法师以他们共有的嫉妒心与竞争性闻名。我好奇是不是有什么事情促使他们团结起来?
Я вспомнил о Трисс, потому как меня тревожит один момент. Чародеи славятся взаимной завистью и соперничеством. И мне интересно, есть ли общее дело, которое могло бы их объединить?
现在,我将统一所有的松鼠党…
Теперь я смогу объединить скоятаэлей...
蚂蚁又小又蠢,它们不懂若是联合所有的蚁丘,就能轻易的痛整恶熊。
Муравьи маленькие и глупые. Они не знают, что если объединить муравейники, любого медведя можно выгнать.
不管你们加不加入,我都要把霍桑二世送进棺材。不过一起合作总归比较明智。
С тобой или без тебя, до Ублюдка я доберусь. Но лучше все-таки объединить силы.
她要一统史凯利格的所有家族。这很不简单,从没有人成功过,但凯瑞丝主意已定。
Объединить все кланы Скеллиге. Трудная это задача, еще никому это не удавалось. Но Керис - девка упрямая.
我说过了,这颗石头能让爱人团圆。
Как я говорил, Камень должен был объединить возлюбленных.
虽然途中困难重重,他还是找到了席安娜。猎魔人与女公爵的姐妹现在有了共同的目标,两人现在都被困在这座魔法天地之中,因此必须联手找到出路。席安娜知道童话国度的出口就隐藏在天边的云朵之中。他们的首要任务就是找出能帮助他们登天的魔豆。
Несмотря на все трудности, ему удалось отыскать Сианну. У ведьмака и сестры княгини теперь была общая цель: бежать из сказочной страны. Поэтому они решили объединить усилия. Их первой задачей было найти волшебные бобы, которые помогли бы им добраться до выхода, скрытого в облаках.
他们提议跟猎魔人合作,并承诺在除掉怪物后跟他共同瓜分奖金。
Рубайлы предложили ведьмаку объединить силы в борьбе с чудовищем, а затем - разделить награду.
我们愿与韩方共同努力,推动两国关系进一步发展,维护半岛和本地区的和平与稳定。
Мы готовы объединить усилия с РК, чтобы стимулировать дальнейшее развитие отношений двух стран, защищать мир и стабильность на Корейском полуострове и в регионе.
点击物品,或将它拖动到 组合槽中,然后按下组合键。成功的合成物将会自动记录到配方中。
Щелкните по предметам, которые вы хотите объединить, или просто перетащите их в соответствующие ячейки и нажмите Объединить. Удачные сочетания сохраняются в разделе Рецепты.
该人物距离太远无法链接。让他们靠近一点再试吧。
Персонажи, которых вы пытаетесь объединить в группу, находятся слишком далеко друг от друга. Подведите их поближе и попробуйте еще раз.
你为什么想和我们联手?
Почему ты хочешь объединить усилия?
秘源猎人!你们找到感觉了吗?你们改变主意了吗?你们准备加入我们了吗?
Искатель Источника! У тебя хватило ума передумать? Ты все-таки хочешь объединить усилия?
完全相反!表演带来的充实感与女儿的爱相比实在是相形见绌。我们必须让尼克和莉莉安团聚。
Ни за что! Радость от выступлений - ничто по сравнению с любовью дочери. Мы должны объединить Ника и Лиллиан.
我们带着尼克的头来到了地下室,在这里他请求我们把它带到黑湾,好让和他的头和身体能重新团聚。
Мы отнесли голову Ника в подвал, где Ник попросил нас объединить его голову с телом, которое ходит где-то в Черной бухте.
你可以通过将角色顶端左侧肖像拖到一起来重组你的队伍,重新连接锁链。
Чтобы снова объединить отряд, сведите вместе портреты персонажей в левом верхнем углу экрана. Между портретами вновь появятся объединяющие цепи.
你发现了一个可用的物品合成方法,但未达到成功完成此合成的要求。
Вы обнаружили потенциальное сочетание предметов, но ваших способностей недостаточно, чтобы объединить предметы.
组合物品
Объединить предметы
你准备好让我助你一臂之力了吗?
Готовы ли вы объединить наши силы?
你要么安然无恙,要么会消失。诸神必须臣服于你,不然就得完蛋!
Тебе нужно объединить все в себе, иначе тебе не быть. Прочие боги должны либо уступить тебе, либо исчезнуть!
说确实是。如果她能控制住自己,你们就应该再次一起旅行。
Сказать, что да, именно так. И если она собой владеет, вам следует вновь объединить силы.
心动了。跟伊凡说眼下你愿意联手。
Смягчиться. Сказать Ифану, что вы согласны объединить силы. На время.
你可以通过将角色顶端左侧肖像拖到一起重新链接来重组你的队伍。
Чтобы снова объединить отряд, сведите вместе портреты персонажей в левом верхнем углу экрана. Между портретами вновь появятся объединяющие цепи.
你准备好合作了吗?
Ну что, готовы объединить силы?
拜托,亚历山大已经不是你以前认识的那个他了。他可以把我们聚集在一起。请一定要相信我。
Прошу тебя. Александар – уже не тот человек, что прежде. Он может объединить нас. Поверь.
只有希贝尔能够再次召集精灵。
Лишь Себилле удалось вновь объединить эльфов.
跟他说你很后悔在欢乐堡时未有跟他联手。
Сказать, что вы сожалеете: вам надо было объединить силы еще в форте Радость.
你发现了潜在的物品组合。但是,你缺少成功完成组合所需的要求。
Вы обнаружили потенциальное сочетание предметов, но ваших способностей недостаточно, чтобы объединить эти предметы.
顺便说一下,既然你已经同意我加入你,这是我的一个条件。
К слову, раз уж ты согласен объединить усилия, у меня будет одно условие.
耸耸肩。你现在单独旅行,但如果其他人看起来有用,你可以和他们同行。
Пожать плечами. Сейчас вы путешествуете один, но можете и объединить усилия с другими, если они окажутся вам полезны.
和卢锡安一样,你会被召唤,并集结七神之力对抗虚空。和卢锡安一样,你也会带领我们骄傲的族人走向辉煌。但和他所不同的是,你的弱点不会导致你出现愚蠢的失败。
Как Люциану, тебе предстоит объединить силы Семерых в войне против Пустоты. Как Люциан, ты поведешь нашу гордую расу к процветанию. Но, в отличие от Люциана, твоя слабость не приведет к глупейшему поражению.
只有精灵觉醒者才能再次让精灵们聚集起来。
Лишь эльфийскому пробужденному удалось вновь объединить эльфов.
морфология:
объедини́ть (гл сов перех инф)
объедини́л (гл сов перех прош ед муж)
объедини́ла (гл сов перех прош ед жен)
объедини́ло (гл сов перех прош ед ср)
объедини́ли (гл сов перех прош мн)
объединя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
объединю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
объедини́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
объедини́т (гл сов перех буд ед 3-е)
объедини́м (гл сов перех буд мн 1-е)
объедини́те (гл сов перех буд мн 2-е)
объедини́ (гл сов перех пов ед)
объедини́те (гл сов перех пов мн)
объединЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
объединЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
объединЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
объединЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
объединЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
объединЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
объединЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
объединЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
объединенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
объединено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
объединены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
объединЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
объединЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
объединЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
объединЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
объединЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
объединЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
объединЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
объединЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
объединЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
объединЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
объединЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
объединЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
объединЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
объединЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
объединЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
объединЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
объединЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
объединЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
объединЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
объединЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
объедини́вший (прч сов перех прош ед муж им)
объедини́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
объедини́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
объедини́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
объедини́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
объедини́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
объедини́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
объедини́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
объедини́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
объедини́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
объедини́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
объедини́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
объедини́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
объедини́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
объедини́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
объедини́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
объедини́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
объедини́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
объедини́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
объедини́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
объедини́вшие (прч сов перех прош мн им)
объедини́вших (прч сов перех прош мн род)
объедини́вшим (прч сов перех прош мн дат)
объедини́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
объедини́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
объедини́вшими (прч сов перех прош мн тв)
объедини́вших (прч сов перех прош мн пр)
объедини́вши (дееп сов перех прош)
объединя́ (дееп сов перех прош)
объедини́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
объединить
1) 使...联合 shǐ...liánhé, 使...统一 shǐ...tǒngyī; (предприятия и т. п.) 使...合并 shǐ... hébìng
2) (сплачивать) 团结 tuánjié
объединить силы мира - 团结和平力量