помойка
ж разг.
垃圾堆 lājīduī; (ящик) 垃圾箱 lājīxiāng
1. [青年]<谑讽>二手货商店, 旧货商店
2. [考古]<不赞>被破坏的有文化遗迹的地层
3. [监]<蔑>劳教所的食堂
канать в помойку 去食堂吃饭
4. <口俚, 谑>洗碗池, 洗碗的地方
5. [罪犯]<蔑>警察局
6. [青年]<谑讽或蔑>嘴, 口
(1). Закрой свою помойку! Понял? 把你的嘴闭上! 明白吗? ; [监]被侮辱的犯人的嘴
захлопнуть помойку 闭嘴, 停止说话
7. [罪犯, 监]<蔑>患性病的女人, 患过性病的女人
8. [罪犯]<口俚, 蔑>外表邋遢的人; 堕落的人; [监]<蔑>被鄙视的犯人, 堕落的犯人
9. [青年]<不赞>不正派的人, 作风不正的人
10. [罪犯]偷窃, 盗窃
развести помойку [ 罪犯]弄明白事实, 搞清真相
разгребать помойку [ 警]审理家庭纠纷
Раздался голос из помойки, когда в неё влетел кирпич. 指某人说话不合时宜
в (на) помойке нашли кого 指贫穷的, 愚昧无知的, 可怜的人
, 复二-оек(阴)脏水坑; 垃圾坑
выбросить (что) в (на) ~у 把... 扔入垃圾坑(也用于转义)
〈口语〉泔水池, 污水坑
выбросить в (或на)~у 扔进污水池
[建](院中的)污水坑, 污水池
脏水坑; 垃圾坑, 污水池
垃圾坑, 污水池; 脏水坑
[阴]污水坑, 秽水池
污水坑, 泔水池
污水池; 秽水坑
слова с:
в русских словах:
посторонний
посторонняя помощь - 别人的帮助
получать
получать помощь - 得到帮助
помощь
просить о помощи - 请求援助
отказать в помощи - 拒绝帮助
прибегать к помощи кого-либо - 向...求助
оказать помощь - 给予帮助
медицинская помощь - 医疗救护; 医疗服务
оказывать
оказывать помощь кому-либо - 给...以帮助
охотно
охотно вам помогу! - 我乐意给你帮忙!
работать
4) (с помощью чего-либо) 利用 lìyòng, 使用 shǐyòng
спасибо
спасибо вам за помощь! - 谢谢您的帮助!
спасибо поблизости оказались люди, помогли - 好在近外有人, 来帮了个忙
взаимный
взаимная помощь - 互相帮助
взывать
взывать о помощи - 吁求援助
в
11) (при обозначении предмета, с помощью которого совершается действие) 用 yòng
вам
я вам помогу - 我帮您做这件事
бросаться
бросаться на помощь - 奔去帮忙
бесплатный
бесплатная медицинская помощь - 免费医疗
бескорыстный
бескорыстная помощь - 无私的援助
прибегать
прибегнуть к помощи - 求援
возвышение
2) (возвышенность) 高处 gāochǔ; (помост) 台 tái
стоять на возвышении - 站在高处; (на помосте) 站在台上
припарка
〈复二〉 -рок〔阴〕热罨剂, 热敷剂. 〈〉 Как мертвому припарка (поможет) 〈口〉无济于事.
врачебный
врачебная помощь - 医疗救护
связывать
3) (соединять, устанавливать связь, общность) 把...联系起来 bǎ...liánxìqilai, 把...结合起来 bǎ...jiéhéqilai; 把...结合在一起 bǎ...jiéhé zài yīqǐ; (с помощью средств связи) 联络 liánluò; (устанавливать сообщение) 使...通车 shǐ...tōngchē
вызов
вызов скорой помощи - 叫急救车
безвозмездный
безвозмездная помощь - 无偿援助
вызываться
вызваться помочь кому-либо - 表示情愿帮助...
определяться
летчик определился при помощи приборов - 飞行员用仪表确定了方位
готовый
готовый помочь - 愿意帮助
площадка
2) (помост) [平]台 [píng]tái
графический
(выраженный с помощью графика) 图表[的] túbiǎo[de], 图示[的] túshì[de], 图解[的] tújiědej
помол
мука мелкого помола - 精磨的面粉
давать
давайте я вам помогу - 我来给您帮忙吧!
посильный
посильная помощь - 力所能及的帮助
далекий
далекий от желания помочь мне - 并无意于帮我忙
предосторожность
никакие предосторожности не помогут - 任何预防措施都无济于事
в китайских словах:
像个垃圾场
Помойка
情绪垃圾桶
эмоциональная помойка
土箱子
мусорный бак, помойка
情感垃圾桶
эмоциональная помойка, эмоциональный отстойник (обр. о человеке, с которым делятся негативными эмоциями)
洿水坑
выгребная (помойная) яма, помойка
垃圾坑
мусорная яма, яма для отбросов; помойка, помойная яма
垃圾堆
мусорная свалка, помойка
толкование:
ж. разг.Помойная яма, место для выливания помоев.
примеры:
暗精灵们住在叫做灰色居住区的贫民窟里面。乌弗瑞克认为保持这样最好。
Темные эльфы имеют право жить только в Квартале серых. Это отвратительная помойка, настоящие трущобы. И Ульфрику так нравится.
暗精灵们住在叫做灰民区的贫民窟里面。乌弗瑞克认为保持这样最好。
Темные эльфы имеют право жить только в Квартале серых. Это отвратительная помойка, настоящие трущобы. И Ульфрику так нравится.
“不不,杏子产自希依盖,”男人解释到。“我的祖母以前就会种。不过希依盖是个鬼地方,所以我才会来瑞瓦肖。这里更适合个体商户发展。∗法律∗管的没那么多。”
Нет-нет, из Сиигэя возят абрикосы, — объясняет торговец. — У меня бабушка их выращивала. Но еще Сиигэй — помойка, поэтому я отправился в Ревашоль. Здесь независимому предпринимателю куда проще. Меньше ∗законов∗.
老实说——这是一个垃圾场。没什么好看的,只有成堆的垃圾。这里需要来点阳光。
Если честно, там просто помойка. Не на что смотреть, только горы хлама. Не хватает солнечного света.
一阵风吹落了另一块天花板,暴露出下面更为神秘的微光。这个深坑要坍塌了。
Порыв ветра сносит еще один кусок крыши подвала, и загадочный блеск внутри становится заметнее. Эта помойка скоро совсем развалится.
“是的,杏子产自希依盖,”男人解释到。“我的祖母以前就会种。不过希依盖是个鬼地方,所以我才会来瑞瓦肖。这里更适合个体商户发展。∗法律∗管的没那么多。”
Да, из Сиигэя возят абрикосы, — объясняет мужчина. — У меня бабушка их выращивала. Но еще Сиигэй — помойка, поэтому я отправился в Ревашоль. Здесь независимому предпринимателю куда проще. Меньше ∗законов∗.
这个地方可能很烂,但至少是她的地盘。
Это место — помойка, зато родная помойка.
这个垃圾箱在挑衅你。它认为你很软弱。
Помойка злорадствует. Считает тебя слабаком.
这群垃圾即将被艾瑞奥帕吉特超国家所取代。我可以继续在你们的政府里当个公务员——也许你们也用得上警察呢。
Вся эта помойка готова уступить место ареопагитскому супергосударству. Я могу служить чиновником в вашей администрации — может, вам пригодится полицейский?
加入你?想得美!我意思是,虽然你闻上去比屠夫屋后的垃圾桶要香很多,但是这镇上到处都是可怕的东西,像什么盗尸人啊,偷窥狂啊,到处都是。
Присоединиться к тебе? Ни за что! Ну, то есть ты отлично пахнешь - даже лучше, чем помойка за домом мясника, но в городе полно страшных штук вроде похитителей тел и ванн.
根本是一堆垃圾嘛。
Ну и помойка тут.
这里像个垃圾场。
Какая-то помойка.
就这样?够蠢了。
Так это оно и есть? Ну и помойка.
这里真是个垃圾场,对吧?谢谢你把那东西丢来这里。
Ну и помойка, скажи? Спасибо за помощь.
粉刷一下、铺个地毯……算了这地方没得救了。
Можно покрасить, коврик постелить... и все равно будет помойка помойкой.
我知道联邦就像一个大染缸,但是要让世界变得更好,我们绝对不可以被影响。
Я понимаю, что нынешнее Содружество огромная помойка. Но если мы хотим сделать его лучше, надо быть выше этого.
морфология:
помо́йка (сущ неод ед жен им)
помо́йки (сущ неод ед жен род)
помо́йке (сущ неод ед жен дат)
помо́йку (сущ неод ед жен вин)
помо́йкою (сущ неод ед жен тв)
помо́йкой (сущ неод ед жен тв)
помо́йке (сущ неод ед жен пр)
помо́йки (сущ неод мн им)
помо́ек (сущ неод мн род)
помо́йкам (сущ неод мн дат)
помо́йки (сущ неод мн вин)
помо́йками (сущ неод мн тв)
помо́йках (сущ неод мн пр)