предо
см. перед
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
[前]
<雅>=пред, 用在组合
предо мной, предо всеми 中
见пред, 用于前两字母为辅音的词前, 如
предолбом, предо мной предобеденный[形]午饭前的, 饭前的
(前)<雅>= пред, 用在组合
предо мной, предо всеми 中
<雅>= пред, 用在组合
предо мной, предо вс"еми 中
〈雅〉= пред, 用在组合
предо мной, предо вс"еми 中
<雅>= пред, 用在组合
предо мной, предо всеми 中
<雅>= пред, 用在组合
предо мной, предо вс"еми 中
r [复合词第一部]表示:先; 前; 预
见 пред-
=пред-
слова с:
предобеденный
предобрый
предок
предоктябрьский
предоминанта
предоодерационный
предоплата
предопределение
предопределенный
в русских словах:
замена
замена предохранителя - 更换保险丝
2) (заменяющее лицо) 代替人 dàitìrén; (заменяющий предмет) 代替物 dàitìwù, 代用品 dàiyòngpǐn
поклонение
предмет поклонения - 崇拜对象
в силу
предлог 由于; 因为
анафема
〔阴〕 ⑴〈宗〉诅咒; 革出教门. ⑵〈俗〉天杀的, 挨刀的, 该死的. 〈〉 Предать анафеме кого 诅咒; 革出教门.
вас
(<род. >, <вин. >, <предл. > от <личн. мест. > вы)
придумывать
придумать предлог - 想出借口
вблизи
2) предлог 靠近 kàojìn, 临近 línjìn, 在...附近 zài...fùjìn
огласка
предать что-либо огласке - 公布...
вдалеке
2) предлог 远离 yuǎnlí
предавать
предать
предавать интересы рабочего класса - 背叛工人阶级的利益
предавать родину - 卖国
предавать гласности - 予以公布
предавать суду - 交付法院
вдоль
2) предлог 沿着 yánzhe, 顺着 shùnzhe
рамка
3) мн. рамки перен. (пределы) 范围 fànwéi
взамен
2) предлог 代替 dàitì, 替 tì
неодушевленный
неодушевленный предмет - 非动物; 非活物
включая
предлог
отец
2) мн. отцы (предки) 祖先 zǔxiān
внутри
2) предлог [在]...内 [zài]...nèi, [在]...里 [zài]...lǐ
посреди
2) предлог [在]中间 [zài]...zhōngjiān, [在]...当中 [zài]...dāngzhōng
внутрь
2) предлог 往...里 wàng... lǐ, 向...内 xiàng...nèi
предлог
под предлогом чего-либо - 以...为借口; 借口...
найти предлог для отказа - 找到推辞的借口
под предлогом усталости - 以疲乏为借口, 借口疲乏
возле
2) предлог 在...旁边 zài...pángbiān
против
предлог
вокруг
2) предлог 在...周围 zài...zhōuwéi, 围绕着 wéirǎozhe
с
со, предлог
2) (указывает на лицо или предмет по его происхождению или пребыванию) 从... 来的 cóng...lái-de
6) (при обозначении лица, предмета, с которого что-либо получают, требуют и т. п.) 向 xiàng
7) (при обозначении предмета, который служит образцом, оригиналом) 以...为... yǐ...wéi...; 寄...作 ná...zuò; 照 zhào
15) (указывает на лицо или предмет, на которые распространяется действие)
впереди
3) предлог 在...前面 zài...qiánmian
напротив
3) предлог 在...对面 zài...duìmiàn
вроде
1) предлог 像...那样(一样) xiàng...nàyàng(yīyàng), 类似 lèisì
ниже
4) в знач. предлога 在...[以]下 zài...[yǐ]xià
5) предлог (вниз по течению реки) 在...之下 zài...zhīxià
всецело
всецело предан науке - 完全献身子科学
от
8) (указывает на другой предмет, который противопоставляется первому)
вслед
2) предлог 在...后面 zài...hòumian, 跟着 gēnzhe
в китайских словах:
粤
顾詹有河, 粤詹雒伊 обернувшись смотрю - предо мной Хуанхэ; и еще посмотрю - там Лошуй и Ихэ (реки)
2) * начальный глагол-предлог в конструкциях времени в ранних древне-китайских текстах: в то время, как; [ко времени, ] когда; в
3) * эмфатическая частица в ранних древне-китайских текстах в начале предложения, подчеркивает следующее слово или словосочетание; перевод возможен через частицу же или построением: что касается
粤我, 其遹省 (xǐng) 先王受民受疆土 что же касается меня, - то насколько же следую я древним царям и проникаюсь их примером, принимая под управление подданных и пределы наши!
山重水复疑无路,柳暗花明又一村
свет в конце тоннеля, надежда (досл.: Гряды гор, вода – и нет пути вперед, но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив)
толкование:
предлог устар.см. перед.
примеры:
顾詹有河, 粤詹雒伊
обернувшись смотрю - предо мной Хуанхэ; и ещё посмотрю - там Лошуй и Ихэ ([i]реки[/i])
ссылается на:
передо
1) (о времени) [在]...以前 [zài]...yǐqián, 在...之前 zài...zhīqián; (раньше, чем) 在...之先 zài...zhīxiān; 比...早些 bǐ...zǎoxiē
перед обедом - 午饭以前
перед началом занятий - 上课以前
перед сном - 睡觉以前
он пришёл перед нами - 他是在我们之先来的; 他来得比我们早些
перед тем, как - [在]...以前
перед тем, как выйти из дому - 在离开家以前
2) (при обозначении места) [在]...前面 [zài]...qiánmian; (перед лицом) 在...面前 zài...miànqián
перед домом - 在房子前面
перед нами стоит большая задача - 在我们面前摆着很大的任务; 我们面对着很大的任务
перед лицом... - 在...面前; 面对
3) (в отношении) 向 xiàng, 对 duì
не отступать перед трудностями - 不对困难让步
я извинился перед ней - 我向她道歉
страх перед болезнью - 怕害病
я очень виноват перед Вами - 我很对不起您
стыдно перед людьми - 没脸见人
преклоняться перед героями - 崇拜英雄
депутат должен отчитываться перед избирателями - 代表必须向选举人报告工作
4) (при сравнении) 比 bǐ, 比较 bǐjiào, 较之 jiàozhī
что я перед тобой? - 我怎能比得上你呢?