предок
1) 祖先 zǔxiān, 祖宗 zǔzōng
2) мн. предки разг. 父母 fùmǔ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
предок, -дка[阳]
1. 祖宗, 祖先, 先人(包括母系的)
2. [复]<转>祖先, 古人, 前辈
чтить память своих великих ~дков 尊敬地纪念伟大的祖先
3. [复]<俗, 谑>父母, 双亲
◇ отправить(-ся) к предкам =отправить(-ся) к праотцам (见праотец)
祖辈, 先人, 祖先, -дка(阳)
1. 祖先, 祖宗, 先人
чтить память своих великих ~ов 悼念自己伟大的祖先(们)
2. (只用复)<俗, 谑>爹妈, 双亲
Он поедет к ~ам на дачу. 他将到爹妈的别墅去
1. 父亲, 爸, 老爸
2. [复]-дки, -ов [青年]父母, 爸妈
Мои предки опять не разговаривают. Им, кажется, не до меня. 爸妈又互相不说话了, 他们顾不上管我了
祖先, 先人, 始祖, [复]古人, 前辈
祖先, 先辈
в русских словах:
замена
замена предохранителя - 更换保险丝
2) (заменяющее лицо) 代替人 dàitìrén; (заменяющий предмет) 代替物 dàitìwù, 代用品 dàiyòngpǐn
отдалять
отдалять предмет от глаз - 把物件从眼边挪远
о
предлог
необязательный
необязательный предмет - 选修科目; 选科
сзади
2) предлог [在]...后面 [zài]...hòumian
профильный
2) (предмет, дисциплина в учебных заведениях) 主修的 zhǔxiū de
предмет
предметы домашнего. обихода - 家常用品
предметы первой необходимости - 日用品
предметы роскоши - 奢侈品
предмет насмешек - 嘲笑的对象
предмет исследования - 研究的对象
предмет спора - 争论的题目
предмет сочинения - 文章的主题
предмет любви - [恋爱的]对象
получить пятерки по всем предметам - 各门功课都得五分
потолок
2) перен. (предел) 最高限度 zuìgāo xiàndù, техн. 升限 shēngxiàn
взамен
2) предлог 代替 dàitì, 替 tì
вдоль
2) предлог 沿着 yánzhe, 顺着 shùnzhe
вдалеке
2) предлог 远离 yuǎnlí
вблизи
2) предлог 靠近 kàojìn, 临近 línjìn, 在...附近 zài...fùjìn
вас
(<род. >, <вин. >, <предл. > от <личн. мест. > вы)
в силу
предлог 由于; 因为
подле
предлог
полный
3) (исчерпывающий достигающий предела) 完全[的] wánquán[de]; 全部[的] quánbù [de], 充分[的] chōngfèn[de], 彻底[的] chèdǐ[de]
включая
предлог
преданный
преданный друг - 忠实的朋友
быть преданным чему-либо - 忠于...
он предан своему делу - 他忠于自己的事业
искренне преданный Вам (в конце письма) - 您的忠实的; 忠诚于您的
внутри
2) предлог [在]...内 [zài]...nèi, [在]...里 [zài]...lǐ
про
предлог разг.
внутрь
2) предлог 往...里 wàng... lǐ, 向...内 xiàng...nèi
рисование
2) (школьный предмет) 绘画课 huìhuàkè, 图画课 túhuàkè
возле
2) предлог 在...旁边 zài...pángbiān
наперекор
2) предлог 与...相反 yǔ... xiāngfǎn, 不顾 bùgù; 不管 bùguǎn
вокруг
2) предлог 在...周围 zài...zhōuwéi, 围绕着 wéiràozhe
неполный
2) (не достигший определенного размера, предела и т.п.) 不完全[的] bù wánquán[-de], 不充分的 bù chōngfēn-de, 不足[的] bùzú[de]
впереди
3) предлог 在...前面 zài...qiánmian
около
1) предлог (рядом) 在...旁边 zài...pángbiān; (возле) 在...附近 zài...fùjìn
2) предлог (приблизительно) 大约 dàyuē, 左右 zuǒyòu, 上下 shàngxià
вроде
1) предлог 像...那样(一样) xiàng...nàyàng(yīyàng), 类似 lèisì
относительно
2) предлог 关于 guānyú, 对于 duìyú; (в заглавиях) 论 lùn
всецело
всецело предан науке - 完全献身于科学
в китайских словах:
雷锤长者
Предок Молотозвон
肌马
миогиппус (ископаемый предок лошади)
卡桑利老年虎
Красарангский предок
风之图腾长者
Предок Тотем Ветра
远风长者
Предок Тихий Шепот
水歌长者
Предок Речная Песня
风怒长者
Предок Грозояр
前辈
2) предок
3) предшественник; уст. старший коллега (по стажу в Ханьлиньской Академии)
高
高祖宗 далекий предок
祖龙
ист. Предок-дракон, Первый император (о Цинь Ши-хуане)
伯
2) миф., рит. Бо (обожествленный предок лошади, божество охоты)
祖
1) предок, пращур, праотец; дед; отец; родовой, фамильный
祖庙 храм предков
高祖 а) прапрадед; предок; родоначальник; б) старший в роде; основатель рода (династии)
太祖 великий предок, основатель династии
4) * храм предков
左祖右社 налево — храм предков, направо — храм земли
3) * идти по стопам; подражать (предшественникам)
且
2) между сказуемыми или отдельными предложениями: к тому же; кроме того; да еще
2) * jū конечная частица восклицательного предложения (часто после 也, или 只)
1) zǔ * вм. 祖 (предок, пращур, праотец)
皇祖
1) августейший предок
2) предок основателя династии
雪峰长者
Предок Крутой Утес
高祖
2) предок, родоначальник; пращур
铁环长者
Предок Сталекрут
高宗
1) предок; пращур (обычно храмовое имя императора)
雷角长者
Предок Громовой Рог
同宗
1) общий предок
2) потомки одного предка; происходить от одного предка
袭月长者
Предок Лунная Заря
祢
1) храм в память покойного отца; храм предков
祢祖 храм в честь отца и предков
2) обожествленный отец (предок)
祢宫 храм предков
雷眉长者
Предок Штормоскал
炳灵
великий представитель рода; славный предок; светозарный, благотворный
上祖
родоначальник, предок; предки
大祖
1) предок, прародитель, пращур
最近共同祖先
ближайший общий предок
太皇
1) Небо (как предок императора)
星林长者
Предок Звездный Луг
太祖
Тай-цзу (храмовое имя императора, как правило - основателя династии; букв. великий предок)
雪冠长者
Предок Снежнокрон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Лицо, являющееся предшественником в семье, роде, племени по отцовской или материнской восходящей линии, обычно далее деда или прадеда (противоп.: потомок).
2) Родоначальник какого-л. вида, рода животных.
синонимы:
|| приложиться к предкампримеры:
高祖宗
далёкий предок
我世祖忿之
мой предок ненавидел это (его)
暗矛先祖
Предок из племени Черного Копья
影月先祖
Предок из клана Призрачной Луны
鲜血图腾先祖
Предок из племени Кровавого Тотема
血图腾先祖装饰
Предок из племени Кровавого Тотема – декоративный эффект
陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。
Не удивляйся, <чужеземец/чужестранка>. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.
<长者莎瑞丝娜叹了一口气。>
<Предок Саретна вздыхает.>
「俊郎先祖曾说,『生命是一连串的选择,每次都只有糟与更糟可选。』我最擅长选『糟』。」
«Мой предок Тосиро часто говорил: "Жизнь — это постоянный выбор между плохим и еще худшим". У меня отлично получается выбирать самое лучшее плохое».
慕达雅先灵奥布恩
Обуун, Предок Мул Дайя
传说我的祖先莱内借酒浇愁,无意中发现了一个洞穴,于是便找到了这座矿山。他蜂蜜酒喝太多了。
Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил.
传说我的祖先莱内有天喝了太多蜂蜜酒,跌跌撞撞地进到一个山洞中醒酒,于是无意间找到了这座矿山。
Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил.
也就是说,善良绿人猿是一种跟我们拥有共同祖先的物种,而且进化方式也跟我们类似——就像你的搭档一样!
Иными словами, у нас с доброй зеленой обезьяной общий предок, из которого мы эволюционировали параллельно. Прямо как с твоим напарником!
之后鲸鱼都会游来这儿等死,就跟它们神圣的祖先一样。
С той поры киты приплывают сюда, чтобы умереть, как их великий предок.
放大蝠翼魔的所有原始特征,那副德性就是原蝠翼魔,因为原蝠翼魔是蝠翼魔的始祖,来自另一个界层,并未经过天体交会后的演化。现在原蝠翼魔已经相当少见,而蝠翼魔渐渐代替了它们在自然界中的位置。
Ежели кто-нибудь взял бы фледера и развил у него все наиболее примитивные черты, то получил бы протофледера, который и есть прямейший предок фледера, прибывший из параллельной сферы и еще не затронутый процессами эволюции после Сопряжения. Протофледеры практически не встречаются в современном мире, а их место в биосфере заняли фледеры.
难怪它会尖叫,这棵树和尸体没什么两样,它烧焦了,皮都裂开了。它的灵魂向苍天悲叹,但我听不懂它的话。
Неудивительно, что предок кричит. От дерева осталась одна лишь пустая оболочка, обожженная и воспаленная. Крики духа летят через эфир, но я не могу разобрать слов.
鼹鼠的祖先到底是挖土的那种还是地下道的那种啊?有人知道吗?
Интересно, предок кротокрыса это крыса или крот? Никто не знает?
他相信最早的人类文明,都来自共同的源头,只是历史还没发现这点。
Он полагал, что у всех ранних цивилизаций людей был один доселе неизвестный предок.
морфология:
пре́док (сущ одуш ед муж им)
пре́дка (сущ одуш ед муж род)
пре́дку (сущ одуш ед муж дат)
пре́дка (сущ одуш ед муж вин)
пре́дком (сущ одуш ед муж тв)
пре́дке (сущ одуш ед муж пр)
пре́дки (сущ одуш мн им)
пре́дков (сущ одуш мн род)
пре́дкам (сущ одуш мн дат)
пре́дков (сущ одуш мн вин)
пре́дками (сущ одуш мн тв)
пре́дках (сущ одуш мн пр)