просчёт
算错 suàncuò; 失算 shīsuàn, 打错主意 dǎcuò zhǔyì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
просчёт, -а[阳]
1. 计
2. 算错, (计算的)错误
За просчёты несёт ответственность кассир. 计算的错误由出纳员负责。
3. 失算, 打错主意
В этом деле у них явный просчёт. 在这件事情上, 他们显然失算了。
1. 1. 计算; 误算, 错算
2. 失算, 打错主意
2. 误算, 错算
1. 见просчитать(ся)
2. 算错; 失算, 打错主意
допустить просчёт 算错; 失算
计算; 误算, 错算; 失算, 打错主意; 误算, 错算
1. 计算; 误算, 错算 ; 2.失算, 打错主意
计算; 误算, 错算|失算, 打错主意误算, 错算
①误算, 算错②计数损失, 漏计数
错算, 误算; 计数损失, 漏计数
计算, 错算, 误算; <转>失算
算错, (计算的)错误, 差错
[阳]计算; 算错; 打错主意
失算, 误算, (遗漏的)计数
① 计算② 误算, 算错
错读,误读;错算,误算
算错, 误算; 计算
1.计算;2.失算,误算;漏计数
слова с:
в русских словах:
принять к сведению
просим принять к сведению - 请查照为荷
помощь
просить о помощи - 请求援助
пощада
просить пощады - 乞求宽恕
отклонение
отклонение просьбы - 拒绝请求
подаяние
просить подаяние - 求人施舍; 讨饭
простор
степные просторы - 一片辽阔的草原
дать простор (чему-либо) - 让...自由发展
раздолье
1) (простор) 辽阔地方 liáokuò dìfang
голяком
прост. см.
доходчивый
простые и доходчивые слова - 简单易懂的话
возмутительно
это просто возмутительно! - 这真是岂有此理!; 这真是令人可恨
воспроизводство
простое воспроизводство - 简单再生产
взглядывать
взглянуть на это дело просто - 简单地看[待]此事
бесподобно
это просто бесподобно! 那再好也没有了!
безграничный
безграничный простор - 辽阔的幅员
проседь
волосы с проседью - 斑白头发
душа
простая душа - 朴实的人
проспать
он проспал три часа - 他睡了三个钟头
желание
2) (просьба, пожелание) 请求 qǐngqiú, 希望 xīwàng
протолкаться
-аюсь, -аешься〔完〕проталкиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉(从人群中)挤过去. Он ~кался из толпы на простор. 他从人群中挤到了宽敞的地方。 ⑵(只用完)〈俗〉闲逛, 闲溜达(若干时间).
заклинать
2) (умолять, просить) 恳求 kěnqiǔ
окно
3) (просвет, отверстие) 口子 kǒuzi, 透孔 tòukǒng
заявление
2) (письменная просьба) 申请书 shēnqǐngshū
отринуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕кого-что〈旧〉拒绝. ~ все просьбы 拒绝一切请求.
извинение
просить извинения у кого-либо - 请...原谅
позволение
просить позволения - 请求许可
излагать
излагать просьбу - 说明请求
попутать
Прости, грех меня попутал. - 请原谅, 是我的过错。
изъяснить
-ню, -нишь; -ннный (-н, -ена) 〔完〕изъяснять, -яю, -яешь〔未〕что〈书, 旧〉解释; 说明, 阐述. ~ свою просьбу 说明自己的请求; ‖ изъяснение〔中〕.
призыв
3) (просьба, мольба) 号召 hàozhào; 呼声 hūshēng; 召唤 zhàohuàn
кланяться
3) (униженно просить) 哀求 āiqiú, 恳求 kěnqiú
не стану я перед ним кланяться, пусть другие просят - 我不去哀求他, 让别人去[恳]求吧
прорубать
2) (просеку) 砍出 kǎnchū; (дорогу в горах) 凿通 záotōng
прорубить просеку в лесу - 在树林中砍出一条道来
в китайских словах:
失误
упущение, ошибка, промах, просчет, недосмотр, оплошность
失策
просчет, промашка; просчитаться, допустить просчет
失算
допускать просчет; просчет
失计
просчет; просчитаться
失着
просчет, промах
遗计
промах, просчет
遗筹
промах, просчет, недосмотр
明显误算
явный просчет
倒数口令, 漏失计数
обратный отсчет времени; просчет
左计
1) неправильный (ошибочный) план (расчет); просчет
误判断
просчет
倒数口令
обратный отсчет времени; просчет
错算
просчет
强辩饰非
упорно не признавать своей ошибки, забалтывать свой просчет
计数错误
просчет, неправильный подсчет
计算错误
просчет; арифметическая ошибка
差之毫厘,谬以千里
ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли, обр. маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке, ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате, большие неудачи начинаются с мелочей, просчет в малом может привести к колоссальным потерям, малейшая погрешность может привести к серьезным последствиям
遗策
1) промах, просчет
大故
4) грандиозный просчет, тяжкая ошибка
遗算
просчитаться, промахнуться; просчет
遗筭
просчитаться, промахнуться; просчет
толкование:
м.1) разг. Действие по знач. глаг.: просчитать.
2) Ошибка в счете, в расчете чего-л.
3) Ошибка в предположениях, действиях.
синонимы:
см. ошибкапримеры:
我一直在这里试着降低蜂巢的攻击性,这是我的误算所带来的不幸副作用,但我还需要你再帮一个忙……
Я работаю над тем, чтобы уменьшить агрессивность пчел, причиной которой стал мой небольшой просчет, но мне придется попросить тебя о еще одной услуге...
嗯,看来是只继承了血脉,还没继承知识…真是失算,这根本没法较量…
Получается, она унаследовала кровь своих предков, но не их секреты... Это большой просчёт, здесь нечего говорить о соперничестве...
我…计算失误。
Дикий просчет.
我失算了?
Досадный просчет?
呃……计算 错误!
Ох... Какой досадный просчет!
计算错误…
Досадный просчет.
我是说,那可能会花掉数月……甚至数年去算出个中的差别。但那绝对是个革命性的概念。
Конечно, на просчет дифференциалов уйдут месяцы... или годы. Но это же научный переворот.
那是一个小小的计算错误。我已经为了将来的实验把它更正了。
Это был небольшой просчет. Я уже исправил его, больше не повторится.
是我失算了。
Досадный просчет.
你的计划出了问题。如果你说的是真的,这就是场悲惨的意外。
Твой план провалился. Если ты говоришь правду, этот "просчет" дорого обошелся людям.
看起来是计算失误了。
По мне, так это очередной просчет.
这次是我失算…下不为例。
Просчет с моей стороны... это больше не повторится.
морфология:
просчЁт (сущ неод ед муж им)
просчЁта (сущ неод ед муж род)
просчЁту (сущ неод ед муж дат)
просчЁт (сущ неод ед муж вин)
просчЁтом (сущ неод ед муж тв)
просчЁте (сущ неод ед муж пр)
просчЁты (сущ неод мн им)
просчЁтов (сущ неод мн род)
просчЁтам (сущ неод мн дат)
просчЁты (сущ неод мн вин)
просчЁтами (сущ неод мн тв)
просчЁтах (сущ неод мн пр)