противошум
消声器
消音器
1. 消声器, 消音器
2. 防噪声器, 消声器, 消声耳罩
消声器, 消音器; 防噪声器, 消声器, 消声耳罩
防噪音器; 消音器; 消音耳罩
消声器, 消音器防噪声器, 消声器, 消声耳罩
消声器
消音器
-а[阳]防噪音器; 消音器; 消音耳罩
消音器, 消声器, 防噪音器, 消音耳罩
防(减)嗓音器, 消音器, 消音耳罩
消音器; 防噪音器; 消音耳罩
防噪音; 消音器; 消音耳罩
消音; 防噪声器, 消声器
消音耳罩, 消音器
слова с:
в русских словах:
маска
маска противогаза - 防毒面具
противный
1) (противоположный) 对面的 duìmiànde; 相反的 xiāngfǎnde; 迎面[的] yíngmiàn[de], 迎头的 yíngtóu[de], 逆[的] nì[de]
противный ветер - 逆风
на противном берегу - 在对岸上
противная сторона - 对方; 敌方
противные стороны - 敌对双方
противное мнение - 反对的意见
3) в знач. сущ. с противное 反面 fǎnmiàn
доказательство от противного - 反面的证据; 反证
противный запах - 难闻的气味
он мне противен - 他是叫我厌恶的
противодифтерийный
或 противодиф-теритный〔形〕〈医〉抗白喉的. ~ая сыворотка(抗)白喉血清.
отметать
отмести доводы противников - 摒弃反对者的论据
взламывать
взламывать оборону противника - 突破敌人的防线
вклиниваться
вклиниваться в расположение противника - 插入敌军驻区
атаковать
атаковать противника - 攻击敌人
сдерживать
сдержать натиск противника - 制止敌人的袭击
врываться
врываться в окопы противника - 突入敌人的战壕
вынуждать
вынудить противника отступить - 迫使敌人退却
торпедировать
торпедировать корабль противника - 用鱼雷攻击敌舰
выходить
выходить в тыл противника - 深入敌人后方
перерезать
перерезать путь противнику - 截断敌人的道路
гвоздить
(不用单一人称), -здишь〔未〕〈俗〉 ⑴(кого-что 或无补语)用力打, 狠揍. ~ противника кулаками 用拳头狠揍对手. ⑵что 翻来覆去地说; 反复做.
просачиваться
просочиться в расположение противника - 潜入敌军驻地
разоружать
разоружить противника - 解除敌人的武装
гнаться
гнаться за противником - 追赶敌人
действовать
действовать в тылу противника - 在敌后活动
расстроенный
расстроенные ряды противника - 散乱的敌军队伍
деморализовать
деморализовать армию противника - 使敌军士气沮丧
соприкосновение
войти в соприкосновение с противником воен. - 与敌人接火
добивать
добить противника - 彻底歼灭敌人
штурмовать
штурмовать позиции противника - 向故军阵地冲击
доносить
доносить о приближении противника - 报告敌人逼近
оттеснять
оттеснить противника на другой берег реки - 把敌人逼退到河的对岸去
жать
жать противника к реке - 把敌人逼向河边
перехватывать
перехватить самолет противника - 截击敌人的飞机
забивать
забить мяч в ворота противника - 把球踢进对方球门
прорывать
прорвать линию обороны противника - 突破敌人的防线
забираться
забираться в расположение противника - 潜入敌人阵地
задерживать
задерживать противника - 阻止敌人
в китайских словах:
偏废
1) намеренно пренебречь одной стороной дела; забросить (запустить) одно в противовес другому; отступить, отказаться (от чего-л.)
压锤
ж.-д. противовес (контрбаланс у рычага ручной стрелки)
锤
2) противовес (на безмене); безмен; гиря
防毒
1) противохимическая защита; противохимическая оборона; противохимический
防毒面具 противогаз
伽陀
2) (санскр. Agada) противоядие; универсальное лекарство, панацея
对重
тех. противовес
回流
1) обратное течение; обратный поток, противоток, прилив, возвращение, рециркуляция; рекуперация (электроэнергии)
反月
метео противолуна
平衡锤
тех. противовес, балансировочный груз
防爬器
противоугон, противоугонное устройство
平衡块
противовес, балансировочный грузик
悖
1) нарушать; противодействовать; препятствовать; идти (действовать) наперекор; противиться; противоречить; ослушиваться; строптивый; непокорный
毋悖于时 вступать в противоречие с требованиями (порядком) времени (сезона)
2) нарушать порядок (правила); идти (действовать) против истины (правды, справедливости); заблуждаться, ошибаться; неправильный, ложный; несправедливый; неблагоприятный
言悖而出者, 亦悖而入, 货悖而入者, 亦悖而出 слово, сказанное против справедливости, [к сказавшему] неправдою же и возвратится; добро, нажитое неправдою, неправедным же путем и прочь уйдет
秤锤
противовес у безмена; гиря весов
对流
2) противопоток; биол. противоток
秤坨
противовес (безмена); гиря (весов)
周旋
3) сражаться, бороться, противостоять
与对手周旋 бороться с противником
秤铊
противовес (безмена); гиря (весов)
分铜
противовес у безмена
解毒剂
мед. противоядие, антидот
防毒面具
противогаз; противогазовая маска
解毒药
мед. противоядие, антидот; лекарство от яда, средство от яда
勿
Примечание: а) в древнекитайских текстах 勿 в этом значении представляет собой стяжение отрицания 无 с местоимением 之 которое после 勿 не ставится. Ср.: 子路问事君; 子曰勿欺也, 而犯之 Цзы-лу спросил о служении сюзерену; Учитель (Конфуций) сказал: «Не обманывай его, но противоречь ему»; б) запретительное отрицание 勿 в книжных текстах употребляется вм. 不 после модальных глаголов возможности и желания, напр.: 爱之, 能勿劳忽? 忠焉, 能勿诲乎 если любишь кого-то, разве можешь не быть с ним строгим? если предан кому-то, разве можешь не поучать его?
примеры:
"全面禁止杀伤人员地雷"国际战略会议; 渥太华国际战略会议; 渥太华会议
Международная конференция по вопросам стратегии "К глобальному запрету на противопехотные мины"; Оттавская конференция
(两舷)对称(舱室)进水, 扶正浸水(损管措施)
затопление отсеков противоположного борта
(事故)着陆时抗破坏载荷能力
способность противостоять разрущающим нагрузкам при аварийной посадке
(交)错角
накрест лежащие углы; противолежащий угол
(反应堆)安全壳
ограничивающий корпус; противоаварийная оболочка реактора
(喷水和防冻液用的)喷射装置
распылительная установка для воды, противообледенитемльной жидкости
(带)地网天线
антенна с противовесом
(形式逻辑的)矛盾律
(формальная логика) закон противоречия
(抗)白喉血清
противодифтерийный сыворотка; противодифтерийная сыворотка
(无线电)电子对抗设备
устройство радиоэлектронного противодействия
(核爆炸)沉降物掩蔽所
противорадиационное убежище
(汽车)防盗装置
противоугонный устройство; противоугонное устройство
(汽车的)防雾灯
противотуманный фара; противотуманные фары
(泵的)防倒转装置
противореверсное устройство
(热空气吹玻璃)防雾系统接通电门
тумблёр включения системы противозапотевания обдува стёкол тёплым воздухом
(玻璃)防雾系统电门
выключатель системы противозапотевания (стёкол)
(用作前)(三格)与…相反(或不同)
В противоположность
(相)异号
противоположный знак; противоположные знаки
(相)异号导号, 反号异号
противоположный знак
(系船索上的)挡鼠板, 防鼠隔
противокрысный швартовный щит
(美)协同反潜群
противолодочный соединение
(航天员的)抗重力服
летный противоперегрузочный костюм
(航天器)逆(行星)旋转方向到达
прибытие КЛА в направлении, противоположном вращению планеты
(航空发动机)灭火系统试验风洞
аэродинамическая труба для испытания противопожарных систем авиадвигателей
(船底)防污漆层, (航底)防污油漆
противообрастающее покрытие
(英)陆军防空司令部
командование противовоздушной обороны армии
(起落航线)第三边
прямая между вторым и третьим разворотамипо коробочке; отрезок маршрута захода на посадку с противопосадочным курсом
(起落航线)第三边, 顺风边
отрезок маршрута захода на посадку с противопосадочным курсом
(进场着陆航线)反着陆段
противопосадочный участок маршрута захода на посадку
(飞机)防高射炮机动
ПЗМ противозенитный маневр
(飞行)防火箭机动
ПРМ противоракетный маневр
(驾驶舱)风挡玻璃防冰装置
противообледенитель козырька кабины лётчика
*必敬必戒, 无违夫子
будь почтительной и осторожной, не противоречь мужу и сыну
1, 遮阳板, 2, 遮阳防眩镜(头盔的)
противосолнечный щиток
180°)背向气流进气道,反向进气道(气流转向180°)
противоточный воздухозаборник (с поворотом потока на
1994年总协定第六条执行协议;反倾销协议
Соглашение по осуществлению статьи VI генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года; Соглашение по противодемпинговым мерам
2, 遮阳防眩镜(头盔的)
противосолнечный щиток
2005-2015年兵库行动框架;加强国家和社区的抗灾能力;兵库行动框架
Хиогская рамочная программа действий на 2005–2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин
<name>大师,我所代表的人士希望组织一股强大的力量,对抗燃烧军团的威胁。
<Господин/Госпожа> <имя>, я прибыла сюда от имени того, кто готов противостоять Легиону.
<name>,让我们结束这场骚乱吧。如果冬鳞鱼人想在这里繁衍生息的话,就必须除掉克拉西姆斯!
Настало время положить конец этой противоестественной ситуации, <имя>! Клаксимус должен умереть, иначе у Зимних Плавников нет будущего!
<race>,我其实不该把这个任务交给你,也许这会导致你的毁灭。
Я дам тебе одно задание, <раса>, хоть это и противоречит моим убеждениям. Скорее всего ты не оправдаешь надежд.
<race>,继续削减它们的数量吧。你干掉的冰霜巨龙越多,我们在进攻冰冠堡垒时遇到的阻扰就越少。
Прореди их ряды, <раса>. Чем больше этих монстров погибнет сейчас, тем меньше останется, чтобы противостоять нам во время штурма цитадели.
<从老愚的字迹中可以看出来,他的内心似乎充满矛盾。>
<Страница исписана почерком Юна. Похоже, его одолевали противоречивые чувства.>
<你在机器人的残骸中找到了一罐被封住的反小动物喷罐。
<Среди обломков робота вы нашли герметично закрытый баллончик с противозверьковым спреем.
<你的雪羽雏龙一受到威胁,就会跟其他宠物打作一团。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш снегоспина продолжает затевать драки с другими питомцами, когда чувствует угрозу. Он должен сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже если ему противостоят могучие звери. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с опасным животным.>
<最近,你路过对立阵营的地盘时,你的恐嘴雏龙朝他们大叫,讨要食物。它大概还不明白,对立阵营的人都是敌人。你最好在它惹出麻烦前先教教它。>
<Недавно вам случалось несколько раз сталкиваться с представителями противоборствующей фракции, и ваш злобоклюв радостно несся навстречу им в надежде выпросить еды. Похоже, он еще не умеет различать друзей и врагов. Нужно научить его этому, пока с ним не приключилось беды.>
<碎片组合好了,圣物恢复了原样,闪烁着神圣的光芒。它应该能让你制住摩本特·费尔的黑暗魔法。>
<Части подходят друг к другу и святой артефакт восстановлен и светится священным светом. Он должен помочь вам противостоять темной магии Морбента Скверна.>
<这张图纸详细记述了如何用几乎是废金属的材料制作某种地雷。
<Чертеж показывает, как изготовить что-то вроде противопехотной мины из кусков металлолома.
<阿莱娜指着房间的另一端,痛哭失声。>
<Ариаана показывает в противоположный угол комнаты и захлебывается рыданиями.>
Redbus地雷销毁系统
система обезвреживания противопехотных мин Redbus
[飞]防冰装置,防冰器
антиобледенитель (противообледенитель)
{带}地网天线
антенна с противовесом
{玻璃}防雾系统电门
электромагнитный системы противозапотевания стёкол
{相}异号
противоположные знаки
{航底}防污油漆
противообрастающее покрытие
{航空母舰}舰载反潜飞机
противолодочный самолёт базирующийся на авианосец,
{船底}防污漆层
противообрастающее покрытие
{起落航线}反着陆航向飞行高度
высота полёта по коробочке с противопосадочным курсом
{起落航线}顺风边起落高度(即起落航线第三边飞行高度)
высота полёта по коробочке с противопосадочным курсом
итического крекинга 多段逆流催化裂化装置
установка ступенчато-противоточного катал
「两种对反的能量塞在饱满的胶质泡泡里,就能作出超棒的宠物!」 ~伊捷法师崔瓦兹
"Диаметрально противоположные энергии, заключенные в пузыри плазмодермы, становятся отличными домашними любимцами" — Триваз, маг Иззетов
「但也是因为它,我与友人的情谊之中,出现了裂缝。想必《薇拉》的读者都会明白,其中微妙的人物感情。我支持的情侣组合与她所支持的相左…」
«К сожалению, именно поэтому я поссорился со своей девушкой. Любой, кто читал "Веру", знает, насколько там запутаны отношения между персонажами. У меня с девушкой были диаметрально противоположные взгляды на то, как эти отношения должны развиваться».
「你想作的并不犯法。 不过,实在是极端愚蠢。」
«То, что вы пытаетесь сделать, не противозаконно. Хотя крайне глупо».
「创造本身就是个矛盾; 它是从自己的对立面产生。 ~雾牧地法术师欧卡
«Мироздание это парадокс. Оно рождается из себе противоположного». — Олка, ведьма из Туманолужья
「力量出自匿踪。 没人能赢过看不见的敌手。」 ~札戴克
"Скрытность — сила. Никто не может противостоять тому, кого найти невозможно". — Задек
「如果连天命斗士都已起身挑战远古先祖,那么也让我尽自己份内的心力。」 ~灰皮的勒彼尔
«Если заступники судьбы восстали, чтобы противостоять Древним, тогда я тоже хочу внести свою лепту». — Равуэл из Грейпелта
「少了肉体,灵魂将无法抵抗我们的契约条文。」 ~欧佐夫主教桑霍
«Душа, лишенная тела, не сможет противостоять условиям наших контрактов». — Сомхаур, понтифик Орзовов
「我不把自己当英雄。 我只奉行维克族的教诲:必得效命正义,铲除腐败。」
"Я не считаю себя героем. Я знаю только то, чему учат у Веков: всегда стоять на страже правосудия и всегда противостоять коррупции".
「我们集结的军队数量将足以抵抗丧心病狂的伊捷。」 ~卓塔妮
«Мы вырастим армию, достаточную для противостояния безумству Иззетов». — Тростани
「我同时为刻拉诺斯和凡人而战,我看不出这有什么矛盾。」
«Я сражаюсь за Керана и за смертных. Не вижу в этом противоречий».
「波尬很容易甩开; 只要往其他方向扔块羊肉即可。 巨人就难一点; 必须够快闪开他们的脚踩。 烬身则最难,但就算他们也有可资利用的恐惧。」
«От боггартов легко отделаться можно просто бросить кусок баранины в противоположном направлении. С гигантами немного сложнее. Надо успевать уворачиваться, чтобы не попасть им под ноги. Золовики вот с кем по-настоящему трудно, но даже у них есть страхи, которые можно обернуть в свою пользу».
「虽面对各种逆境,但我们就像小草,只会弯腰,不会折断。」
«Столь многие противостоят нам... Но мы словно тростник — гнемся, но не ломаемся».
「这暴烈荒地正是对其住民的审判。 这些懦夫缺乏对抗失序的意志。」
«Эта разрушающая пустошь по заслугам досталась этим людям. У этих трусов нет воли противостоять беспорядку».
「这里的生存方法很简单。 适应山中法则,它就会对你好。 与法则过不去,它就会吃了你。」 ~放荡烈焰术士奇烬
«Жизнь здесь, на высоте, проста. Приспособься к обычаям гор, и они вознаградят тебя. Попытайся противостоять, и они тебя прикончат». — Кезим, гениальный пиротехник
一个隐藏的强力爆炸陷阱。可选择对地或对空!
Сюрприз с большой взрывной мощностью. Выберите противовоздушную или наземную мину.
一位能够致盲物理攻击者的持续治疗者。
Лекарь, успешно противостоящий любителям автоатак благодаря способности ослеплять их.
一对神秘的火盆强化了高阶术士奈瑟库斯的能力。如果你能帮我从那个火盆中带回一份灰烬,也许还能对抗这种黑暗魔法。
Силу главного чернокнижника Пустоклята увеличивают две таинственных жаровни. Быть может, если ты принесешь мне уголек из такой жаровни, мы сможем как-то противодействовать темной магии?
一旦胸腺受害,就会降低抗癌能力,就容易得癌症。
Если вилочковая железа поражена, уменьшается способность организма противостоять раку и можно заболеть.
万夫不当之勇
доблесть, которой не могут противостоять десять тысяч мужей
万物并育而不相害,道并行而不相悖。
Все вещи развиваются вместе и не препятствуют друг другу; все принципы осуществляются вместе и не вступают в противоречие друг с другом.
三列栏障
инж. трёхрядный [противобашенный] барьер
三国鼎立
три царства противостояли друг другу как равные
三角形反坦克壕
противотанковый ров треугольного профиля
不……我还太虚弱,无法面对他。我得耗尽全身的力气,才能逼迫他遵守他的承诺。
Нет... Я все еще слишком слаб, чтобы противостоять ему. Потребуются все мои силы, чтобы заставить его выполнить его часть сделки.
不一致性, 不相容性
несовместимость, противоречивость
不可调和的矛盾
непримиримые противоречия
不可调和的阶级矛盾
непримиримые классовые противоречия
不同性质的矛盾
качественно различные противоречия
不容许有反对意见
не терпеть противоречий
不正行为
противозаконные (неправильные) деяния
不法的;错误的
противоправный
不法行为; 错误行为
незаконное деяние; противоправное деяние; деликт
不相佹
не расходиться, не противоречить друг другу
不相容公理系统, 矛盾公理系统
противоречивая система аксиом; несовместные аксиомы; контрадикторная система аксиом
不相容方程, 矛盾方程
несовместимые уравнения; противоречивое уравнение
不相容方程组, 矛盾方程组
противоречивые уравнения; противоречивая система уравнений
不管建造哪种建筑,都会增强我们的实力,更加便于我们找到并削弱钢铁部落。
Так или иначе, мы станем сильнее и сможем эффективнее противостоять Железной Орде.
不行。听起来这是违法的。
Ни за что. Это явно противозаконно.
不行。这听起来是非法行为。
Ни за что. Это явно противозаконно.
不要把学习和工作对立起来。
Не нужно противопоставлять учебу и работу.
不过即便是身在心之秘室,恩佐斯仍能影响到我,这一点很令我担忧。如果拉希奥找到了抵抗古神之力的办法,那我们就可以用它来巩固心之秘室的防御。
И все же меня беспокоит, что влияние НЗота настигло меня даже в Зале Сердца. Раз Гневион нашел, что противопоставить силе Древних богов, это можно использовать и для защиты Зала.
不遵循自然规律办事,就会得到相反的结果
если делать дела, не согласуясь с законами природы, то это может привести к противоположному результату