рассказать
сов. см. рассказывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-кажу, -кажешь; -казанный[完]что 讲述, 述说, 叙述; 描述, 口述
рассказать сказку 讲一个童话故事
рассказать о поездке в горы 述说游山的情形
рассказать обо всём виденном 述说看到的一切
рассказать своими словами 用自己的话讲述
Нам задали трудный урок: полстраницы прочитать и рассказать, что в книжке писано. 给我们留了很难的作业: 阅读半页书并口述书中写的内容。
◇рассказать стихи 背诵诗歌 ‖未
рассказывать, -аю, -аешь
讲, 讲述, 叙述, -ажу, -ажешь; -азанный(完)
рассказывать, -аю, -аешь(未) (что, о ком-чём 或无补语)讲, 说, 叙述
рассказать роман 讲小说
рассказать детям сказку 给孩子们讲故事
рассказать о работе 谈工作
рассказать обо всём виденном 叙述看到的一切
~ажи кому-н. другому. <口, 讽>你讲给别人听去吧(表示不相信)
讲述; 口述; 描述; 述说; 叙述
слова с:
рассказать анекдот
рассказать в двух словах
рассказ
рассказец
рассказик
рассказчик
рассказчица
рассказывать
рассказывать что-либо со смаком
в русских словах:
покопаться
Алеше захотелось тоже рассказать что-нибудь исключительное. Покопался, покопался в памяти, ничего не вспомнил. (Горбатов) - 阿廖沙也想讲点儿什么特别的东西. 他用尽心思想呀, 想呀, 但还是什么也没有想起来
слово
рассказать в нескольких словах - 用几句话讲讲
рассказывать
рассказать
рассказать обо всем виденном - 叙述看到的一切
правда
я хочу чтобы ты рассказал мне правду - 我想你把真相告诉我
рассказать правду о чем-либо - 说出关于...的真相
повертываться
у меня язык не повернется рассказать ему об этом - 给他讲这件事, 我讲不出来
анекдот
рассказать анекдот - 讲个笑话
в китайских словах:
说一点儿
говорить немного; рассказать немного
相告
сообщить, рассказать, информировать
详详细细地叙述
рассказать со всеми подробностями
讲笑话
рассказать шутку
说不完
2) иметь многое, о чем рассказать
和托夫迪尔谈谈影像
Рассказать Толфдиру о видении
坦陈
откровенно рассказать, исповедаться, поведать, изложить
细话
2) обстоятельно рассказать, подробно изложить
详说
1) подробно разъяснить; рассказать в деталях
盍
盍各言尔志 ? почему бы каждому из вас не рассказать о своих стремлениях (мечтах)?
告学
диал. подробно рассказать, детально передать
吐露
рассказать, поведать (напр. секрет) ; высказывать, выкладывать; делиться (напр. мыслями) , открывать душу
吐话
заговорить; рассказать
吐
4) tǔ выкладывать; рассказывать, излагать; давать показания, говорить, выговаривать, произносить
吐语 рассказать, заговорить
给孩子们讲故事
рассказать детям сказку
耳熟
耳熟能详 то, что слышал много раз (хорошо знаешь), нетрудно рассказать во всех деталях
历陈
описать, рассказать
等
用等称才学? как рассказать о его талантах и эрудиции?
告诉我吧
Можешь мне рассказать
诵
4) говорить, рассказывать; объявлять; сообщать
臣请为王诵之 я прошу вас рассказать (сообщить) об этом государю
没一事不可对人言
нет ничего такого, что нельзя было бы никому рассказать
他处事光明磊落,没一事不可对人言 Он благороден и откровенен, у него нет ничего такого, что нельзя было бы никому рассказать.
尔
盎各言尔志? почему бы каждому из вас не рассказать о своем заветном желании?
背出来
рассказать по памяти, прочесть по памяти
讲
1) говорить, рассказывать
讲一个童话故事 рассказать сказку
谈上
рассказать
乌
乌道哉?! как рассказать все до конца?! (-не расскажешь)
讲自己的身世
рассказать о своей жизни
来
你且听我道来 ты послушай, я расскажу
说来话长 рассказывать об этом пришлось бы долго
尝以语我来! попробуй-ка рассказать мне об этом!
很简单地述说
рассказать в двух словах
陈诉
1) подробно рассказать (кому-л.); поведать
诉说苦衷
рассказать о пережитых страданиях
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. рассказывать.
примеры:
吐语
рассказать, заговорить
盍各言尔志 ?
почему бы каждому из вас не рассказать о своих стремлениях (мечтах)?
用等称才学?
как рассказать о его талантах и эрудиции?
臣请为王诵之
я прошу вас рассказать (сообщить) об этом государю
盎各言尔志?
почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании?
讲一个童话故事
рассказать сказку
乌道哉?!
как рассказать всё до конца?! ([i]-не расскажешь[/i])
尝以语我来!
попробуй-ка рассказать мне об этом!
我迭不得说(diébudeshuō)
у меня не было времени рассказать
我说不下
я рассказать не могу
以其质告
рассказать, как было в действительности; сообщить об факте
说出心事
рассказать о своих сердечных (тайных) заботах
你赶快拍个电报通知他, 要麽打个长途电话, 可以说得详细些
поскорее извести его телеграммой или лучше всего позвони по междугороднему телефону, так можно будет рассказать обо всём подробнее
讲个笑话
рассказать анекдот
给他讲这件事, 我讲不出来
у меня язык не повернётся рассказать ему об этом
说出关于...的真相
рассказать правду о чём-либо
叙述看到的一切
рассказать обо всём виденном
用几句 话讲讲
рассказать в нескольких словах
扼要地说一下
кратко изложить [рассказать]
给孩子讲个故事
рассказать ребёнку сказку
详谈
подробно рассказать
您何不替我向孟子谈谈呢?
Почему бы Вам не рассказать это Мэн-цзы вместо меня?
他读了林肯的传记后,能讲出许多关于这位总统的故事。
После прочтения биографии Линкольна он мог рассказать много историй об этом президенте.
平生所为,未尝有不可对人言者。
За всю мою жизнь не было ничего такого, что нельзя было бы никому рассказать.
扼要地叙述
рассказать кратко
你能把这个故事完整地讲一遍吗?
Ты сможешь полно рассказать эту историю за один раз?
让我一五一十地讲给你听。
Позволь мне рассказать тебе об этом во всех деталях.
几乎人人都能背诵。
Почти все люди поголовно могут рассказать наизусть.
上次忘记和你说了。
В прошлый раз забыл тебе рассказать.
我可以把所发生的事毫不隐瞒地对您都讲出来。
Вам я могу рассказать о случившемся без утайки.
您能告诉我改稿员具体是干什么的吗?
Вы можете рассказать мне о конкретных обязанностях корректора?
欲说又止
хотеть рассказать, но все-таки не высказать
他没得工夫儿说
Он не удосужился рассказать
略而不谈
не рассказать, опустя что
有东西可讲
Есть что рассказать
毫不隐瞒地讲出一切
рассказать все без утайки
毫不客气地说出一切
рассказать все попросту
讲述一切
рассказать все
很简单(或三言两语)地述说
рассказать в двух словах
秘密地(讲等)(指要求对方保密)
по секрету сказать; под секретом рассказать
吐露所有的秘密
раскрыть все секреты; рассказать все секреты
我正要解释。
Я как раз собиралась рассказать.
你得先把事情从头到尾解释清楚才行……
Вы должны мне все рассказать...
你能说说史宾赛·洛兹的事吗?
Что вы можете рассказать о Спенсере Лордсе?
你可以告诉我什么是大分裂吗?
Что вы можете рассказать о Великом Делении?
关于这个岛,你有什么建议吗?
Про остров можешь что-нибудь рассказать?
圣地牙哥·艾维达这个人怎么样?
Что вы можете рассказать о Сантьяго Авиде?
可以告诉我关于中野健治的事吗?
Что можешь рассказать об этом Накано?
能跟我说说你们的居民吗?
Что ты можешь мне рассказать о постояльцах?
所以呢?你有什么关于那老恶魔的消息?
Ну? Что ты можешь рассказать мне об этом демоне?
用自己的话表达
рассказать своими словами
虽然我承受了很大的痛苦,但是有件事情我们必须先做好:我要找到特雷·莱弗治,然后从暗影堡逃出去,把这里所发生的一切都报告给我们的上司。你能帮我吗,<name>?
Но, как бы мне это ни было тяжко, в первую очередь мне нужно сделать вот что: найти меч Трея, именуемый Светлая Сталь и сбежать из Оплота Теней, чтобы рассказать моим командирам, что здесь творится. Ты поможешь мне, <имя>?
我们得想办法找到钥匙才行。玛雷这家伙过去因为喜欢和住在东北边食人魔山上的莫什奥格食人魔赌博而出名,而且他告诉过我——我是说当他还活着的时候——他每次赢了一票大的之后都会去一趟那里,所以,或许那边的食人魔会有他的钥匙。
Мне необходим ключ, чтобы вскрыть этот замок. Моури нередко играл в кости с ограми МошОгг у них на холме на северо-востоке. Он успел рассказать мне, что ему пришлось спасаться бегством после прошлой игры, потому что больно много выиграл. Может быть, его ключ у огров.
问:日前,外交部部长助理胡正跃率领中国代表团对朝鲜进行为期三天的访问,请介绍访问情况。
Вопрос: Помощник министра иностранных дел КНР Ху Чжэнъюэ на днях во главе китайской делегации совершил трехдневный визит в КНДР. Прошу вас рассказать о подробностях поездки.
<race>,你好。我是大地之环的元素师犹基。我来塔拉的目的是让库雷尼方面了解元素生物的近况。
Приветствую тебя, <раса>. Я – Локи, повелитель стихий из Служителей Земли. Я пришел в Телаар, чтобы рассказать куренай о состоянии стихий.
请等一下,<class>,让我告诉你一些对我们的族人来说非常重要却几乎不为人知的东西。
Слушай внимательно, <класс>. Мне нужно рассказать тебе кое-что, очень важное для нашего народа, но далеко не очевидное.
你认识他吗?他叫纳瑞安……哦,如果有人可以替我给他传个话,那就太好了。我一定要告诉他我的感觉!我知道这就是爱!就是这样的!
Ты его знаешь? Нарайн? Нарайн Причудень? О, как бы я была благодарна, если бы кто-нибудь доставил ему письмо от меня. Я просто должна рассказать ему о своих чувствах! Я знаю, это любовь! Я точно знаю!
你能否进一步介绍外交部副部长何亚非访问巴基斯坦的有关情况?
Не могли бы вы рассказать подробнее о визите в Пакистан замминистра иностранных дел Китая Хэ Яфэя?
虽然遍布菲拉斯的废墟和遗迹可能很危险,但是它们讲述了许多曾经发生的事情……
Руины Фераласа могут быть очень опасны, но зато они способны немало рассказать нам о том, что здесь произошло.
科雷克对费伍德森林中的熊怪非常了解,他可以告诉你更多关于这本日志的信息。
Келек много работал с фурболгами – может быть, он сможет больше меня рассказать об этих записях.
你必须立即找到姆摩尔!他应该就在塔拉中央的喷泉旁边。将食人魔的原话一字不漏地告诉他!
Надо немедленно рассказать обо всем Момору! Ты найдешь его в центре Телаара, у фонтана. Перескажи ему все, что сказал тебе огр.
试试吧,去主宰的露台阅读这本日记以后,你就会明白我的意思了。然后,你替我把这本麦迪文的日记交给奥图鲁斯,我还想在这里多待上一阵子。
<Сам/Сама> посмотри. Поднимись на террасу Медива, прочти эту страницу – и поймешь, что я имею в виду. Можешь рассказать об этом Альтурусу, если ты все равно к нему возвращаешься. Боюсь, мне придется тут задержаться еще на некоторое время.
如果你想知道更多的话去找加隆·塑石者谈话;他最近刚去过这一地区可以告诉你更多事情。
Если хотите узнать больше, поговорите с Джероном Гранильщиком. Он был там недавно и сможет рассказать вам обо всем.
我现在可是冒着生命危险在和你说话。迪菲亚那帮人也是听命于某个神秘人士的,我上次听说他们与许多种族都有过合作,豺狼人,狗头人,甚至还有地精。
То, о чем я хочу вам рассказать, может стоить мне жизни. Бандиты из Братства Справедливости замышляют что-то крупномасштабное. Последнее, что я слышал, – что они действуют заодно со всякими гноллами, кобольдами и даже гоблинами.
我有个办法,<name>。那边的那个洞穴里有个叫科琳的侏儒,我记得我刚到这里的时候她给我留下了很好的印象。也许在我思维混乱的时候曾向她提过一些关于我的东西。
Есть идея, <имя>! Вон там, в пещерах живет гномесса по имени Джей Ди, я помню, она была очень добра ко мне, когда я впервые оказался здесь. Может, она сможет что-то рассказать.
我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。
Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.
拿回你的书吧,<name>,祝你好运。你可以去问问镇上的其他人,他们也许还能给你提供更多的线索。
Вот твоя книга, <имя>, желаю удачи в расследовании. Если ты расспросишь других горожан, они могут рассказать тебе что-нибудь ценное.
<name>,我还有最后一个请求。你能把这里所发生的一切告诉魔导师达斯维瑟吗?他就在远行者居所。替我向他报个平安,但你也一定要让他知道,也有一部分学徒沉溺在魔瘾中,成为了失心者。
<имя>, я хочу попросить тебя о последней услуге. Не согласишься ли ты вернуться в обитель Странников и рассказать магистру Блеклые Сумерки о том, что здесь произошло? Пусть знает, что со мной все в порядке, но имеет в виду, что некоторые из учеников стали Презренными!
也许你应该把鬼嚎的死讯告诉阳痕营地的人……
Может быть, следует рассказать кому-нибудь в Лагере Солнечного Пастбища о кончине Призрачного Воя...
我可以告诉你更多细节,如果你帮我收集一些东西,我甚至会分给你一些利润。
Если интересно, могу рассказать подробнее и даже поделюсь прибылью, если поможешь мне добыть кое-что.
在东边门纳尔湖附近,遗迹有着自己的故事。低等种族——比如那些粗鄙的矮人——会用铲子和锄头来寻找真实。<梅琳妮皱皱鼻子。>我们的方法要高雅得多。
Руины вокруг озера Меннар, что к востоку отсюда, могут многое рассказать. Низшие расы – такие, как неуклюжие дворфы – воюют за правду кирками и лопатами. <Малинея морщит нос.> Мы прибегнем к более элегантным методам.
也许莫亚基港口的渔夫图尔凯知道那是什么?
Может быть, стоит рассказать об этом Туакеа – рыбаку из гавани Моаки?
他听闻我的死讯后必定会非常悲伤。答应我,让他相信我是在宁静祥和中离开这个世界的。告诉他我看见了美丽的狩猎场,告诉他我在那儿等他……
Тяжело ему станет от известия о моей гибели, но обещай рассказать ему, что я умер свободным. Скажи ему, что я видел Небесные Поля, они великолепны. Я буду ждать его там...
问:能不能具体介绍一下中国南航飞机上发生的事情,逮捕了什么人,你认为这与恐怖团伙有没有联系?
Вопрос: Прошу вас рассказать об инциденте на самолете китайской авиакомпании «Наньфан». Кто был арестован? Как вы считаете, причастна ли к инциденту террористическая группа?
前往纳格兰西部寻找奥图里斯。他或许会告诉我们关于恶魔猎手训练场的事。
Отправляйся в западный Награнд и найди его. Он сможет рассказать тебе о новой тренировочной площадке для охотников на демонов.
朝他脸上泼点冷水估计他就会醒过来。你觉得他会告诉我们什么?
Думаю, если плеснуть ему в лицо ледяной водой, он придет в себя. Как ты думаешь, что он может рассказать нам?
朗绍尔被俘之前,打劫了我最值钱的货物,还在被逮捕之前把它埋了起来。我想把货要回来!在南边的联盟营地里找到朗绍尔,看你能不能让他说出我的那些财物在哪里。
До того, как его поймали, Дольноберег захватил один из моих самых ценных грузов. Я хочу получить обратно свои товары! Найди Дольноберега в лагере Альянса к югу отсюда и попробуй заставить его рассказать, где он держит мои сокровища.
告诉她这个令人不安的事实:黑环的成员利用这些囚犯开展诡异的实验,就在这座城市的地下深处。囚犯全都死了。
Рассказать ей страшную правду. Агент Черного Круга проводил с узниками чудовищные эксперименты, прячась в самых глубоких подземельях города. Все узники мертвы.
如果你想了解盾牌的下落,就去找艾尔雷斯吧。
И на нем плавает тот самый человек, который мог бы рассказать тебе про этот щит.
你与赫米特·奈辛瓦里和飘雪林地的小孩全都成了科科最好的朋友。也许你能把那本绿色山丘书带给科科?科科答应了要不时给你写一些东西,让你知道他的情况。也许,作为一个大舌头怪的孩子也是有些好处的。
Теперь мы друзья – Кекек, ты, Хеминг Эрнестуэй и щенки Поляны Снегопада. Может быть, ты когда-нибудь принесешь Кекеку книгу про зеленые холмы? А Кекек обещает написать тебе как-нибудь и рассказать, как идут дела. Может быть, Кекек даже не будет больше дразнить длинноязыких детей.
如果不是运气够好的话,我们恐怕无法这么轻易地找到布莱恩。如果我们能知道布莱恩在说些什么,你就能劝他说出自己的位置了。
В общем-то, нам и не стоило надеяться найти Бранна так быстро. Не с нашим везением... Но если мы сможем понять, что говорит Бранн, тогда, может быть, у тебя получится уговорить его рассказать, где он прячется.
你既然来了,就先听我讲讲目前的情况。
Теперь, когда ты здесь, пришла пора рассказать тебе, что к чему.
你还不知道那是什么吗?嗯……我可不能就这么告诉你……那样会让他变得非常愤怒。他已经不再只是个王子了……他是国王!
Ты не знаешь, что это? Нет-нет, я не могу просто так рассказать тебе... Он разгневается сверх всякой меры, а ведь ныне он не принц, но король!
去西面的纳格兰找他。他或许愿意在这块新发现的恶魔猎手训练场上传授一些技巧。
Отправляйся в западный Награнд и найди его. Возможно, он сумеет рассказать тебе что-то об этой тренировочной площадке.
你应该返回总部,告诉莎希你为我们赢得了球赛的冠军。我觉得你还应该把龙和卡亚罗山的事情也告诉她。
А тебе, думаю, надо вернуться в штаб и рассказать Хамми, как ты <выиграл/выиграла> для нас чемпионский титул. Про дракона и Каджаро ей тоже стоит знать.
长久以来,我在这里陪伴着狼巢之母,传播塞纳留斯关于自然的教导。她赢得了我的信任,作为回报,我则得到允许将森林的精灵介绍给她的学生们。有小精灵的陪伴是一种莫大的荣耀,也是有益的祝福。
Мы с повелительницей логова многое сделали для распространения учений Кенария и дикой природы. Ей удалось заслужить мое доверие, а мне было позволено рассказать ее ученикам о лесных духах. То, что в лесу есть огоньки, это и большая честь, и благословение.
既然你已有机会在战斗中测试自己的能力,那么是时候向你解释我们如此重视训练的另一个原因了。
Теперь, когда ты <испытал/испытала> свои силы в бою, пришло время рассказать тебе о важности тренировок.
赶快,<name>。我们必须同我的兄弟——也就是国王——谈一谈。
Поспешим, <имя>. Нужно все рассказать моему брату, королю.
<不少图像描绘了你在营地周围所看到的魔法圣物。你怀疑巨龙塞西莉亚试图把什么东西藏起来。希萨莉一定很想听到这个消息!>
<На многих рисунках – магические устройства, подобные тем, что вы видели вокруг лагеря. Вы приходите к выводу, что Сетрия что-то прячет с их помощью. Стоит рассказать об этом Тизали.>
我有一些事情想要告诉你。
Хочу рассказать тебе кой-чего.
也许你应该把目前的发现告诉斯奎尔图。
Возможно, о том, что вы уже сделали, следует рассказать Скуэрто.
我……我可以告诉你后来发生什么了!我们继续往北,走进了森林……
Я... я могу рассказать, что было потом! Мы пошли дальше на север, в лес...
也许你该把这件事告诉哈缪尔·符文图腾。
Возможно, вам стоит рассказать об этом Хамуулу Руническому Тотему.>
我希望可以帮助你,但我确实没有更多的信息可以告诉你了。我和我的学徒们制造了这么多武器和装备,根本不可能知道每件装备到底都是谁在使用。
Надеюсь, хоть чем-то тебе помог. Жаль, больше ничего не могу рассказать. Я со своими учениками делаю столько оружия, что вспомнить одну какую-то вещь уже просто невозможно.
这里的灵魂被辛玛洛禁锢,世代徘徊在凯斯利尔湖。
Духи, которые здесь обитают, – это несколько поколений, порабощенных Зин-Малором. Кое-кто из них готов рассказать тебе о своей судьбе.
我本来想去告诉晓、康和其他人我找到了隐秘大师,但他把我扣下来了!他说我必须得通过那个竹子的考验才行。
Я хочу рассказать Сяо, Кану и всем остальным, что нашла тайного мастера, но он меня не отпускает! Говорит, сначала я должна пройти испытание бамбуком.
当一切结束的时候,你将要把我们的捷报传向四方。
Когда все будет закончено, ты сможешь всем рассказать о нашей победе.
以后有的是时间来反省,但现在我们必须返回五晨寺。我们要让大家知道神真子已经得救了,还要决定这些新盟友的命运。
У нас будет достаточно времени для размышлений; сейчас же нам нужно вернуться в храм Пяти Рассветов. Мы должны рассказать всем о том, что Шэнь-Цзынь Су спасен, и заняться судьбой наших новых союзников.
得把萨萨里安撤离安多哈尔的消息报告希尔瓦娜斯。你决定回到被遗忘者驻地。
Нужно рассказать Сильване об отбытии Тассариана из Андорала. Придется вернуться в захваченную Отрекшимися часть города.
现在有足够的玉石来完成这尊雕像了。我们得向玉珑——也就是青龙,报告一下工程进度。
Теперь, когда у нас достаточно нефрита для завершения статуи, нам нужно рассказать об этом Нефритовой Змее Юй-лун.
这是野猪人做的吗?如果你还能找到其它的,也许火石岗哨的一名萨满可以告诉你更多关于它们的事情。
Сделал ли его кто-то из свинобразов? Если найдешь другие, может быть, шаман в Кремневом лагере и сможет рассказать тебе об этом больше.
морфология:
рассказáть (гл сов пер/не инф)
рассказáл (гл сов пер/не прош ед муж)
рассказáла (гл сов пер/не прош ед жен)
рассказáло (гл сов пер/не прош ед ср)
рассказáли (гл сов пер/не прош мн)
расскáжут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
расскажу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
расскáжешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
расскáжет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
расскáжем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
расскáжете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
расскажи́ (гл сов пер/не пов ед)
расскажи́те (гл сов пер/не пов мн)
расскáзанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
расскáзанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
расскáзанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
расскáзанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
расскáзанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
расскáзанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
расскáзанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
расскáзан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
расскáзана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
расскáзано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
расскáзаны (прч крат сов перех страд прош мн)
расскáзанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
расскáзанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
расскáзанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
расскáзанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
расскáзанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
расскáзанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
расскáзанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
расскáзанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
расскáзанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
расскáзанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
расскáзанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
расскáзанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
расскáзанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
расскáзанные (прч сов перех страд прош мн им)
расскáзанных (прч сов перех страд прош мн род)
расскáзанным (прч сов перех страд прош мн дат)
расскáзанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
расскáзанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
расскáзанными (прч сов перех страд прош мн тв)
расскáзанных (прч сов перех страд прош мн пр)
рассказáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
рассказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
рассказáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
рассказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
рассказáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
рассказáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
рассказáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
рассказáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
рассказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
рассказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
рассказáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
рассказáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
рассказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
рассказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
рассказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
рассказáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
рассказáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
рассказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
рассказáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
рассказáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
рассказáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
рассказáвших (прч сов пер/не прош мн род)
рассказáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
рассказáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
рассказáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
рассказáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
рассказáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
рассказáвши (дееп сов пер/не прош)
рассказáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
рассказать
讲 jiǎng; 叙述 xùshù
рассказать обо всём виденном - 叙述看到的一切