со стороны чего-либо
从...观点; 从...方面
слова с:
с какой-либо стороны
с чьей-либо стороны
со стороны кого-либо
быть на чьей-либо стороне
встать на чью-либо сторону
держать/взять чью-либо сторону
принять чью-либо сторону
сильная сторона кого-либо
в русских словах:
брать
10) (добиваться в силу чего-либо) 以...取胜 yǐ...qǔshèng
за
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
внутренний
2) перен. (составляющий сущность чего-либо) 内在[的] nèizài[de], 内心[的] nèixīn[de]
замешиваться
2) (среди чего-либо) 混入 hùnrù, 躲入 duǒrù
заказывать
(делать заказ на покупку чего-либо) 定购 dìnggòu, 预订 yùdìng; (делать заказ на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò, 定制 dìngzhì; (в ресторане) 点[菜] diǎn[cài]
договор
договор на поставку чего-либо - 供应合同
вязка
3) разг. (связка чего-либо) 捆 kǔn, 束 shù
в зависимости от
(чего-либо) 取决于... qǔjué yú...; 依据 yījù; 根据 gēnjù
бросать
3) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì; (покидать) 离开 líkai, 放弃 fàngqì, 甩 shuǎi
быть на страже
(чего-либо) 捍卫; 保卫; 维护
в ознаменование чего-либо
[为]庆祝 [wèi] qìngzhù...; (в память кого-чего-либо) 为纪念...[wèi] jìniàn...
в пользу
доводы в пользу чего-либо - 有利于... 的理由
выносить
не вынести чего-либо - 禁不住; 经不起
в результате
2) (вследствие чего-либо) 由于...[的结果]
грешить
2) сов. погрешить (против чего-либо) 违反 wéifàn, 违背 wéibèi; (допускать ошибки) 犯错误 fàn cuòwù; (иметь недостаток) 有毛病 yǒu máobìng, 有缺点 yǒu quēdiǎn
в смысле
(в отношении чего-либо) 在...方面; 就...来说
бежать
6) (уклоняться от чего-либо) 逃避 táobì
в счет
2) в знач. предлога (в возмещение чего-либо) 列入... 之内; 算在...内
величина
измерять величину чего-либо - 量...大小
броня
3) (закрепление чего-либо за кем-либо) 保留[证] bǎoliú[zhèng]
венец
2) перен. (успешное завершение чего-либо) 圆满结果 yuánmǎn jiéguǒ
выступать
выступать за - ...赞成...; (придерживаться чего-либо) 主张
веха
2) обычно мн. вехи (основной этап в развитии чего-либо) 里程碑 lǐchéngbēi
гнилушка
разг. (кусок чего-либо) - 腐烂东西 fǔlàn dōngxi
взрыв
3) (внезапное бурное проявление чего-либо)
демонстративный
3) (основанный на показе чего-либо) 演示的 yǎnshìde, 示范的 shìfànde, 直观的 zhíguānde
влияние
под влиянием кого-чего-либо - 在...影响之下
динамика
2) (ход развития чего-либо) 进程 jìnchéng, 变动 biàndòng
вне
1) (за пределами чего-либо) 外面(边) wàimian(bian), 以外 yǐwài
допускать
допускать возможность чего-либо - 假定有...可能
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
в китайских словах:
趣考
интересные факты из истории чего-либо??
之
舍其所长, 之其所短, 尧亦有所不及也 если не использовать чьи-либо сильные стороны, а ставить его на то, в чем он слаб, ― то будь он даже самим Яо, все равно ему не справиться!
归边
вставать на какую-либо (чью-либо) сторону
知其一,不知其二
знать (видеть) только одну сторону дела (медали); знать только часть чего; односторонний (know only one aspect of a thing) 只了解事物的一个方面, 而不清楚它的另一方面, 认识片面
要
处在今天的国际环境中,要就是站在帝国主义战线方面,变为世界反革命力量的一部分; 要就是站在反帝国主义战线方面, 变世界革命力量的一部分 в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции
墙头草
1) букв. трава на гребне стены (недоговорка 墙头草 – 两边倒); куда ветер подует, туда и он; человек без твердых убеждений, не принимающий какую-либо сторону; флюгер; хамелеон; конформист
拉偏手
встать на чью-либо сторону, оказать поддержку одной стороне (в ущерб другой)
拉偏架
встать на чью-либо сторону, играть на руку одной стороне
置身于之外
держаться в стороне от чего
примеры:
打破...界限
сломать ограничения чего-либо, выйти за рамки чего-либо
除(了)...(以)外
кроме [i]кого-либо/чего-либо[/i]; за исключением [i]кого-либо/чего-либо
为...奠定基础
готовить почву для чего-либо, давать начало чему-либо
抵住压力
устоять перед давлением [i]кого-либо/чего-либо[/i]; выдержать давление [нажим]
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比
у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо,― он следует за справедливостью
使...相信...的正确性
убедить кого-либо в правильности чего-либо
一直没有…
никогда (что-либо) не делать; никогда (чего-либо) не иметь
在...附近
поблизости от чего-либо
关于; 由于, 因为; 为了
по поводу чего-либо
以...为代价; 用...代价
ценою чего-либо
[在]...一带
в районе чего-либо
等候...
в ожидании чего-либо
以...为会景
на фоне чего-либо
以...为基础
на базе чего-либо
由于缺少...
за недостатком чего-либо
和...分不开的
неотделимый от чего-либо
按...方式; 仿照...
на манер чего-либо
在...左边
налево от чего-либо
在...右边(面) zài... yòubian(mian)
направо от чего-либо
加速...的发展
форсировать развитие чего-либо
从...吸取经验教训
извлечь уроки из чего-либо
打着...的幌子
под вывеской [i]чего-либо
把...复制一分
снимать копию с чего-либо
提高...的水平
поднять уровень чего-либо
明白...的意义
уразуметь значение чего-либо
降低...的意义
умалять значение чего-либо
巧妙逃脱...
ловко выпутаться из чего-либо
受...的压制
быть в тисках чего-либо
成为...的牺牲品
стать жертвой чего-либо
从...上削下皮来
срезать корку с чего-либо
为...而惋惜
сожалеть по поводу чего-либо
撤销对...的封锁
снять с чего-либо блокаду
给…披上美丽的外衣;
сделать конфетку (из чего-либо)
知道(某事的始末)
быть в курсе чего-либо
有利于...的理由
доводы в пользу чего-либо
量...大小
измерять величину чего-либо
暂时不要作...
пока воздержитесь от чего-либо
照价赔偿
возмещать стоимость чего-либо
不会使他理解...
ему не втолкуешь чего-либо
在...幌子下; 打着...招牌
под вывеской чего-либо
论证其必要性
доказывать необходимость чего-либо
假定有...可能
допускать возможность чего-либо
他还不会懂事
он не дорос до понимания чего-либо
用...作担保
под залог чего-либо
不知头尾
не знать порядка (чего-либо)
排除...的可能性
исключать возможность чего-либо
还有...的可能
не исключена возможность чего-либо
从...中得到启发
(от чего-либо) выносить урок
彻底抛弃
полностью отказаться ([i]от чего-либо[/i])
手指因...而发粘
пальцы клеятся от чего-либо
延迟送达...
задерживать доставку чего-либо