ужасно
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 很可怕地; 很不好地
2. 极坏地
3. (用作无人称谓语)感到可怕
2. (中性短尾
1. [副]见
ужасный.ужасно сделанная работа 干得糟透了的活儿
Ужасно себя чувствую. 我觉得非常不舒服。
ужасно вкусно 好吃得不得了
ужасно приятно 愉快极了
ужасно плохо 坏透了
ужасно много 多极了
ужасно обрадоваться 非常高兴
Ужас но не хочется. 极不愿意。
2. [用作无人称谓语]感到可怕, 感到恐惧; 非常难受, 非常痛苦; (指环境)糟糕
Ужасно подумать. 想一想都可怕
Ему было ужасно. 他感到恐惧。
Ехать было ужасно: тьма, грязно и шёл всё время дождь. 路太难走了: 天又黑, 地又泥泞, 还不住地下雨。
Ужасно, если нечего ждать.Ещё ужаснее, если нечего вспомнить. 如果没有什么可期待的, 固然痛苦, 但是, 如果没有什么可回忆的, 就更加痛苦了。
1. ужасный 的
ужасно обидеться 非常生气
ужасно обрадоваться 极高兴
ужасно усталый 太累的; 非常疲劳的
ужасно талантлив. (他) 极其聪明
ужасно себя чувствую. 自我感觉极坏
2. (用作谓)<口>糟透了; 极可怕, 不得了
Ехать было ужасно. 路太难走了
ужасно, если нечего ждать. 如果没有什么可指望的, 那可真可怕
很不好地; 很可怕地; 极坏地; (用作无人称谓语)感到可怕; (中性短尾)很可怕
很可怕地; 很不好地|极坏地|(用作无人称谓语)感到可怕
非常吓人的
слова с:
в русских словах:
чудовищный
1) (ужасный) 可怕的 kěpàde; 骇人听闻的 hàirén-tīngwén-de
скучища
Здесь ужасная скучища. - 这里太寂寞无聊了。
персонифицировать
персонифицировать собой ужасную силу - 成为恶势力的化身
холод
на дворе ужасный холод - 外面冷得厉害
ужасать
ужаснуть
вытерпеть
вытерпеть ужасную боль - 忍住剧痛
трагический
2) (ужасный) 悲惨[的] bēicǎn[de], 凄惨[的] qīcǎn[de]
мертвечина
〔阴〕 ⑴(用作集)动物的尸体. ⑵〈转, 口, 不赞〉没有生气, 死气沉沉, 消沉. В пьесе нет действия ужасная ~. 剧本没有情节, 死板得很。
скука
у них всегда ужасная скука - 他们那里总是非常乏味(非常没趣儿)
холодеть
холодеть от ужаса - 吓得发冷
ужас
в ужасе бежать - 十分惊慌地逃走
приводить кого-либо в ужас - 使...恐怖; 使...胆战心惊
содрогаться от ужаса - 吓得胆战心惊; 吓得发抖
2) обычно мн. ужасы 悲剧 bēijù; 惨剧 cǎnjù, 惨祸 cǎnhuò
ужасы войны - 战争的惨剧
рассказывать ужасы - 讲述吓人的事情
его положение просто ужас - 他状况简直糟糕透了
ужас как вкусно - 好吃得不得了
ужас как много, ужас сколько - 非常多; 多的了不得
ужас как холодно - 冷得不得了
трепетать
трепетать от ужаса - 吓得心里直跳
страсть
1) (страх, ужас) 恐惧 kǒngjù; 非常可怕 fēicháng kěpà
содрогание
о таких ужасах нельзя читать без содрогания - 读到这样的悲惨恐怖情形, 不能不战栗
накрутить
-учу, -утишь; -ученный〔完〕накручивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴缠上, 绕上. ⑵或 чего 搓成, 捻成, 拧成(若干). ~ веревок 搓成一些绳子. ⑶或 чего〈转, 口〉说 (或搞)出(许多复杂不寻常的东西). ~ всяких ужасов 说许多骇人听闻的事情. 〈〉 Накрутить хвост кому〈俗〉痛骂…
ужасный
1) (вызывающий ужас) 非常可怕的 fēicháng kěpà-de, 令人震惊的 lìng rén zhènjīng-de
ужасный вид - 非常可怕的样子
ужасный трус - 极端的懦夫
ужасный ветер - 非常厉害的风
ужасная погода - 非常坏的天气
у больного ужасный вид - 病人的样子很不好
наглядеться
наглядеться ужасов - 见过可怕的情景
нагляделся я ужасов войны - 我经历过战争的许多惨祸
мороз пробирает
(от холода) 冷得浑身起鸡皮疙瘩; (от ужаса) 毛骨悚然
мороз по коже подирает
(от холода) 冷得浑身起鸡皮疙瘩; (от ужаса) 毛骨悚然
млеть
млеть от ужаса - 吓得目瞪口呆
мистический
мистический ужас - 神秘性的恐怖
леденеть
леденеть от ужаса - 吓得呆若木鸡
мертветь
помертветь от ужаса - 吓得发呆
накручивать
3) 或 чего〈转, 口〉说 (或搞)出 (许多复杂不寻常的东西). ~ всяких ужасов 说许多骇人听闻的事情
до
до ужаса - 到可怕程度
обомлеть
обомлеть от ужаса - 惊呆
великий
великий ужас - 巨大的恐怖
в китайских словах:
太累
ужасно усталый
倒找钱
这件衣服太难看了就是倒找钱, 谁也不想要 эта одежда ужасно некрасивая, даже если приплачивать, ее никто не возьмет
自我感觉极坏
ужасно себя чувствую
非常疲劳
ужасно усталый
害苦
принести горе и страдания; сильно навредить; ужасно подвести
人不人鬼不鬼
выглядеть ужасно; лица нет [на ком]; ни на что не похож; досл. не похож ни на человека, ни на черта
得了
不得了 ужас, ужасно
掉渣
1) жарг. очень, особенно, ужасно
了得
4) (негативное восклицание или риторический вопрос, сочетается с наречием 还) ужасно! ужас! кошмар! невыносимо!
这还了得! куда это годится?; этого еще не хватало!; дальше некуда!; вот ужас-то!
好劲
исключительный; ужасно здорово
这天气! 好劲, 快把耳朵冻掉了! вот так погода! ужасно, того и гляди, что отморозишь уши!
可怕
страшный; ужасный; внушающий страх; страшно, ужасно
得什么似的
喜欢得什么似的 ужасно понравилось
鸡巴
3) груб. охуенно, пиздец как; жуть как, ужасно; очень, весьма
感觉糟透了
Ужасно
厉害
3) сильно; ужасно, страшно
我病得很厉害 я ужасно болен
怪
страшно, ужасно, очень
怪闷得慌 a) ужасно скучно!; б) страшная духотища!
碜磕磕
ужасный; ужасно, страшно
奇丑无比
ужасно уродливый
碜可可
ужасный; ужасно, страшно
糟透了
отвратительно, ужасно, слишком плохо
蝎虎
2) диал. ужасно, страшно, чрезвычайно
细思恐极
чем больше думаешь, тем страшнее становится; страшно подумать; ужасно страшно
淘
他们有两孩子,大的一个还好,小的淘得利害 у них двое детей; старший ― ничего, а меньшой ужасно шалит (шаловлив)
极高兴
ужасно обрадоваться
齁
3) пекинск. диал. слишком, чрезмерно, ужасно
天气齁冷 погода ужасно холодна
非常疲劳的
ужасно усталый
齁苦
слишком (ужасно) горький
土得掉渣
ужасно грубый, неотесанный, примитивный
够呛
2) тяжелый, трудный; (так что) еле терпеть можно; крепко, сильно; ужасно
超级大冒险
Ужасно большое приключение
够劲
тяжело, трудно; жестоко, ужасно, страшно, чрезвычайно; вовсю, как следует; сильно, крепко
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Очень, в высшей степени, чрезвычайно.
2. предикатив
1) Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как вызывающих тяжелое, мучительное состояние, являющихся очень плохими, скверными, неприятными.
2) перен. разг. Оценка чего-л. как необыкновенно хорошего.
примеры:
怪闷得慌
a) ужасно скучно!; б) страшная духотища!
这天气! 好劲, 快把耳朵冻掉了!
вот так погода! ужасно, того и гляди, что отморозишь уши!
好不热闹!
какое оживление!, ужасно шумно!
他们有两孩子, 大的一个还好, 小的淘得利害
у них двое детей; старший ― ничего, а меньшой ужасно шалит (шаловлив)
天气齁冷
погода ужасно холодна
胡涂透顶
ужасно глуп
病得不得了
ужасно (тяжко) болен
黏渍渍
ужасно назойливый
那流氓挺横
[c][i]диал.[/i][/c] этот бродяга ужасно груб (дерзок)
非常暖和的房间
ужасно тёплая комната
我觉得非常不舒服
ужасно себя чувствую
多得了不得
ужасно [страшно] много
孩子被打得很惨
ребёнок был ужасно избит
热得不得了
ужасно жарко, крайне жарко
极其丑恶的行为
ужасно некрасивый поступок
他开心极了。
Он ужасно обрадовался.
我和新朋友们分别时,觉得恋恋不舍。
Когда я прощался с новыми друзьями, мне ужасно не хотелось с ними расставаться.
那还了得!
Ужасно!
她极其怕蛇。
Она ужасно боится змей.
好吃死了
ужасно вкусно; невозможно вкусно
他的声音难听极了,简直能震碎人的耳膜。
У него голос ужасно неприятный, прямо разрывает барабанные перепонки (режет ухо).
她现在这幅人不人鬼不鬼的模样让人害怕。
Она сейчас выглядит пугающе ужасно.
路太难走了
Ехать было ужасно
如果没有什么可指望的, 那可真可怕
ужасно, если нечего ждать
(他)极其聪明
ужасно талантлив
冷得了不得
страшно [ужасно] холодно
- 你就比他慢半步, 没得第一!
- 唉! 我实在不甘心!
- 唉! 我实在不甘心!
- Ты отстал всего на полшага и не взял первого места!
- Эх! Мне ужасно жаль (еще буду первым!).
- Эх! Мне ужасно жаль (еще буду первым!).
三千念前,九州十地妖魔肆虐,黎民苍生苦不堪言。
Три тысячи лет назад в десяти областях древнего Китая свирепствовали демоны, и народ ужасно страдал.
我肠子都悔青了
я ужасно раскаиваюсь
这里安静得可怕。
Тут стало ужасно тихо.
听起来真糟糕。我很抱歉你得经历这些。
Ужасно. Мне жаль, что это с вами происходит.
鸟巢食人魔咖啡
Бочонок ужасно крепкого огрского кофе
我受了重伤,<class>。我感觉……头重脚轻……世界在旋转……身体里面在出血。
Я тяжело ранен, <раса>. Ужасно кружится голова... Думаю, у меня внутреннее кровотечение...
尽管这本书又旧又破,但你依然能看清封面的标题:
Хотя книга ужасно истрепана и исцарапана, ее название на обложке все же можно разобрать:
我被困在了这里,而且不敢轻易出去。如果我走出这里的话,肯定会迷路的,但是如果使用飞行器,我就可以轻松地回到加基森去。
И вот, застрял здесь и не могу выбраться! С удовольствием тормознул бы грифона или ветрокрыла, чтобы подбросили меня до Прибамбасска, да только ужасно боюсь этих тварей!
在我还小的时侯,我姐姐包揽了所有烧饭的活,那简直是糟透了!她做的有些东西简直让我无法忍受——直到我发现了一种被我称作“秘密佐料”的东西,只要加上一点……啧啧!味道好极了!
Когда я была маленькая, у нас в семье готовила моя сестра. Это было ужасно! Половину ее творений я даже в рот взять не могла... пока не отыскала свой "маленький секрет"! Добавь его в любую еду и... получится вкуснятина!
冷齿矿洞是部落的物资储存点。他们的军粮实在不是我们能吃下去的东西,但是他们的武器和护甲却很棒!在眼下这种物资十分短缺的时候,我们要利用一切可以利用的东西!
Рудник Ледяного Зуба – это хранилище Орды. Мой желудок не переваривает жратву, которой они кормят своих солдат, а их доспехи и оружие выглядят ужасно! Но... во времена, когда припасы столь важны, нам выбирать не приходится.
太糟糕了,<name>。我们没有足够的零件让我们的陀螺式挖掘机部队进入丹莫罗。
Это ужасно, <имя>. У нас, видно, не хватит запчастей, чтобы собрать всю партию автогиробуророек, которую пора отправить в Дун Морог.
现在蛮锤部族训练的狮鹫正在肆意屠杀巨魔。这真是太可怕了,但是我知道不久之后正义就将得到伸张。
Мерзавцы из клана Громового Молота учат своих грифонов убивать троллей. Ужасно, конечно, но не беспокойся, мы этого так не оставим.
啊,这真是太糟糕了!我派我手下最得力的助手,初级勘探员谢申克去沙漠东南面的那个叫做大裂口的地方进行探查。但是现在他失踪了,而他最后一份报告中显示大裂口到处都充斥着那些怪异的虫子。我现在已经派不出足够的人力来同时探查这片沙漠上的两大块重要的地区了。
Ох, это ужасно! Я послал моего лучшего помощника, младшего геодезиста Холстомера в пустыню, на юго-восток отсюда. Именно там располагается Зияющая бездна. Вот, а теперь он пропал, и в последнем докладе шла речь о странных насекомых. Неужели они наводнили уже два основных района пустыни?
……太糟了,它被毁掉了。愤怒的元素生物偷走了卷轴,并将它撕成了碎片。现在它们又在为这些碎片争斗不休。
...как ужасно, что он уничтожен. Спятившие элементали похитили его и разорвали на клочки, а теперь дерутся за них.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
这是我见过的最可怕的事情了。伟大的阿卡里……在我面前被杀死了。真是太恐怖了……
Я в жизни не видел такого кошмара! Великий Акали убит у меня на глазах... Это было ужасно...
事实上,只有在冬拥湖才能钓到传说中最危险也最美味的恐怖鱼。给我带些这种鱼来,然后我们再好好聊聊。
Я толкую о террорели. Она страшно ядовита и ужасно вкусна. Вот принесешь мне ее – тогда пойдет другой разговор.
又是乘船又是造房子,我累坏了……也饿极了。你知道什么听上去最美味吗?鱼。鱼听上去特别好吃。
Все эти поездки и строительства меня ужасно измотали... мне срочно надо что-нибудь перекусить! Знаешь, о чем я сейчас думаю? О вкусной, ароматной рыбе!
返回佐拉姆海岸的暮光营地。暮光教徒企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……
Возвращайся в лагерь на Зорамское взморье с большими Камнями Льда. Они пользуются ими для связи с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...
暮光教徒在凄凉之地西北方的艾瑟雷索建立了营地,企图利用寒冰之石与元素交流,就跟他们在希利苏斯的做法一样。虽然我很不情愿这样做,但是灵魂会理解的——你必须召唤并杀死埃霍恩手下的一员军官。或许这样就能阻止暮光教徒的阴谋……
Есть один лагерь в тени Этель-Ретор в северо-западных Пустошах. Там, при помощи Камней Льда, они держат связь с элементалями, как в Силитусе. Хотя мне ужасно не хочется этого делать, но духи поймут – тебе придется вызвать одного из помощников Ахуна и уничтожить его. Возможно, этого упреждающего удара будет достаточно...
当这里的情况开始变糟时,其他的区域也在这场剧变中摇摇欲坠。
Здесь, конечно, дела идут ужасно, но в других частях этих земель начались сильные землетрясения из-за смещения земных пластов.
上个星期我一直盯着这丑陋的虫巢,打算琢磨明白到底怎么才能靠一群危险、暴力的节肢动物赚钱。现在我想不出来了,还饿着肚子。
Всю последнюю неделю размышлял, можно ли извлечь какую-то выгоду из этих отвратительных, опасных, безжалостных насекомых. Но сейчас размышления зашли в тупик, у меня больше нет никаких идей, и к тому же я ужасно проголодался.
但瞧,我有一个计划,用老办法。这些鱼人,他们有种味道,什么东西沾上了,让别的鱼人闻到,就能让他们发狂!对他们而言是相当不错的鱼饵。
Но у меня есть план, котелок-то у меня варит. Эти мурлоки – они пахнут. Они метят предметы, и когда другой мурлок чувствует этот запах, он ужасно бесится! Это для них отличная наживка.
等到爸爸回来的那一天,如果我把剑还给他的话,他一定会非常高兴的!你能去找找吗?
Вот было бы здорово: он возвращается домой, а я отдаю ему звериный меч! Папа ужасно обрадуется, я знаю. Сможешь найти мне этот меч?
“三头怪”昂波达是你在附近能见到的最大的巨魔。他是个野蛮的屠夫,收集各种魔精,矮人的巨魔的都喜欢!该让他得到报应。
Умбода Три Башки – это один из самых огромных троллей. Он ужасно жестокий, а еще он коллекционирует головы – что троллей, что дворфов! Пора ему ответить за все.
我们补给中断,又远离家乡。
Поддержки у нас нет, и мы находимся ужасно далеко от дома.
庭院中的士兵有的仍一息尚存。我们可以挽救他们的性命!我将绷带放入特制的药水中浸泡,这是我们在吉尔尼斯常用的法子。这种草药非常难闻,却有起死回生的疗效。
Некоторые из наших солдат во внутреннем дворе все еще дышат. Мы можем спасти их! Я пропитал эти лоскуты травяным настоем, который мы использовали еще в Гилнеасе. Пахнет ужасно, но поднимет на ноги и мертвого.
噢,那真是太可怕了。
О, это было ужасно.
如今的湖水里到处弥漫着危险的气息!某种恶心的肉食群居鱼类竟然在我们的湖里定居了下来!真是令人发指。而我刚刚正想脱光衣服,在午后的阳光下畅游一番呢!
Вода сегодня вспенилась, предвещая опасность! Косяк какой-то плотоядной рыбной гадости поселился в нашем озере. Это ужасно! Это случилось как раз, когда я собирался раздеться догола и, как обычно, освежиться в такой денек!
<name>,我要你做的这件事几乎可以说是种族清洗,但我们别无选择。
<имя>! То, о чем я попрошу тебя, ужасно, но у нас нет другого выхода.
嗜魔者是令人讨厌的生物。体型小巧,很容易让敌人放松警惕,但对我们的施法者来说却是致命的对手。肯瑞托使紫罗兰高地各处都爬满了这种害虫。
Манадемоны – ужасно противные создания. Поскольку они небольшие, их легко недооценить, но для чародеев они могут оказаться смертельными. Кирин-Тор посеял эту заразу по всему Аметистовому утесу.
她在努力保护那里的自然资源。但你到了那儿以后可要小心行事,传闻她比一般的兽人还要暴躁得多。
Она сейчас пытается установить контроль над всеми местными природными ресурсами. Только ты с ней того, поосторожнее. Говорят, она ужасно агрессивна даже по орочьим понятиям.
米师会带你去山谷边缘,这样我们就能验证我的理论了。我可不希望你进入古墓后就没法联系到我。那太可怕了!
Миши доставит тебя на границу долины, и мы проверим, прав ли я. Будет ужасно, если ты окажешься посреди могил и не сможешь со мной связаться!
这只猪身上的臭味可真难闻。
Воняет он ужасно.
他们凶残、暴虐又难闻。而且坦白说,他们弄坏了我的滑翔机,我恨不得宰了他们。
Грубые, агрессивные, ужасно вонючие твари. И скажу тебе честно – я в ярости от того, что они поломали мой планер.
这块矿石简直臭气熏天——刺鼻的硫磺味中夹杂着糜烂尸体的腐臭味。
Эта руда. Ужасно. Пахнет. Она пахнет серой и разложившимся трупом.
这简直是灾难!拜托你了,<name>,我们一定要救他。
Это ужасно! Прошу тебя, <имя>, его надо спасти!
感染自己的猎物……太可怕了。
Заражать свою жертву... бррр... ужасно.
这问题很严重。我这边的葱已经断了一周的货了!
Это ужасно! Новая партия лука поступит только через неделю!
纳迦派了些矮小邪恶,满身垃圾味道的爪牙来营地捣乱。他们真是太烦人了。
Наги прислали в наш лагерь своих мерзких маленьких прислужников, воняющих болотной тиной. Они ужасно докучливые.
噢,我好想去看看那个故事说的是不是真的!但老爸忙着胡吃海喝,根本不给我机会出去探险。他甚至还说,要是没有守卫跟着,我就不能离开村子!
Ой, мне ужасно хочется узнать, правдива ли эта легенда! Но па об этом не думает. Ему бы набить брюхо да поворчать, отпускать меня в настоящее путешествие он не хочет. Па вообще запретил мне выходить из деревни без охраны!
可惜他投靠了军团。我真不想干掉这样一位名匠,但我们别无选择。
Жаль, что он присягнул на верность Легиону. Мне ужасно не хочется убивать такого известного ремесленника, но он не оставил нам выбора.
<这名士兵脸色苍白,身负重伤,显然正承受着巨大的痛苦。>
<Раненая воительница выглядит ужасно изможденной; она явно ужасно мучается от боли.>
我的父亲绝不会承认,但他真的很迷信。我想如果没有好运符的话,他在马上永远不会觉得安全。
Папа ни за что в этом не признается, но он ужасно суеверный. Мне кажется, без талисмана на удачу он никогда не сможет уверенно сидеть в седле!
实在不好意思,你能帮忙干点体力活吗?要不是这些事实在超出我的能力范围,我肯定不会麻烦你。
Мне ужасно неловко, но... можно попросить тебя сделать еще одну неприятную вещь? Я бы сам попробовал, да только, боюсь, мне это не под силу.
我快饿死了!空着肚子可没法儿打猎。
Я ужасно голоден! Уважающие себя люди не охотятся натощак.
要是有东西丢了、跑了或者变样了,她就会非常生气……有段时间内,我和手下们可遭罪了!你弄好了这个装置,它绝对会是我们的一大助力!
Ее ужасно злит, когда что-то пропадает, перемещается или меняется... Мы уже столько от нее натерпелись! То, что благодаря тебе устройство заработало, – это определенно большой плюс!
太可怕了,但我能做的只有逃跑。
Это было ужасно, но мне оставалось только бежать.
自从亲爱的莉齐不幸早逝之后,那些害虫就在疯狂地增殖。
С тех пор, как безвременно погибла наша милая, любимая Лиззи, всякие вредители ужасно расплодились.
太可怕了!我当时在矿场附近,正在挑选艾泽里特,然后它突然跳出来咬了我脖子!石头什么时候开始能到处走动还咬人了?
Это было ужасно! Я работал в шахте неподалеку, тюкал себе киркой по камню, а он вдруг как прыгнет на меня, как куснет в шею! С каких это пор камни кидаются на людей и кусаются?
露希受到了惊吓,我不能离开她。您必须替我前往塔楼,确保勋爵夫人的安全。
Люси ужасно шокирована, и я не могу оставить ее одну. Отправляйся в башню и позаботься о безопасности леди Мередит.
啊啊啊!太可怕了,别让我也被吃掉!
А-а-а! Это ужасно, ужасно! Я не хочу, чтобы меня тоже съели!
如果你不希望看到卡达林的灵魂消逝、席尔纳克斯绝帮助你、泰兰德注定惨死在噬渊里、每个人都伤心落泪,就赶紧破解诅咒吧!
Теперь поспеши и наложи его, прежде чем душа Кадарина будет потеряна навсегда, и Тирнакс откажется тебе помогать, и Тиранда умрет жуткой смертью в Утробе, и все ужасно расстроятся!
他们今天忙死了
Они ужасно заняты сегодня
但是要小心,有些螃蟹可比你想的要狡猾。
И осторожнее, некоторые крабы ужасно ловкие.
不知道她到底出了什么事。德纳修斯上次与她交谈后就非常不安。
Интересно, что с ней сталось? Когда они в последний раз общались с Денатрием, он ужасно злился.
这些喷口现在非常不稳定,随时都可能喷发。
Гейзеры ужасно нестабильны. Извержение может начаться в любую минуту.
冷齿矿洞是部落的物资储存点。我实在是吃不下去他们的军粮。但是他们的武器和护甲却很棒!但是……眼下这类物资十分重要,我们必须要利用一切敌人拥有的东西!
Рудник Ледяного Зуба – это хранилище Орды. Мой желудок не переваривает жратву, которой они кормят своих солдат, а их доспехи и оружие выглядят ужасно! Но... во времена, когда припасы столь важны, нам выбирать не приходится.
我见过那仪式。非常……吓人。
Этот ритуал... это просто ужасно.
这些应该够大了吧?它可太喜欢吃灵魂了,只要吃不饱就会发脾气,我们可不想在暴风城引发|cFF0000FF虚空末日。天呐,天呐……
А хватит ли этого? Оно так жаждет поглощать души, что когда оно их не получает, то начинает ужасно злиться, а мы ведь не хотим вызвать |cFF0000FFапокалипсис прямо посреди Штормграда... Ох, что же делать...
凋零密院的许多幸存者依然需要帮助。他们遭受的苦难让我十分难过。
Многим выжившим из дома Чумы все еще нужна наша помощь. Мне ужасно больно смотреть на их страдания.
这简直无法容忍!你给我带回来的那些硬币,跟我之前收藏的那些根本不配套!这不会是你伪造的吧?真不是?哼。那看来我错怪你了,亲爱的。
Это ужасно! Принесенные тобой монеты совершенно не похожи на те, что у меня уже есть! Надеюсь, ты их не <подделал/подделала>? Нет? Хм. Что ж, ладно, извини.
我不理解为什么纳迦要攻击一个小小的渔村。
为什么他们要把时间浪费在我们这个小部族这里?纳迦企图获取力量,可我们并没有这种东西。这完全不合情理!
他们肯定有着完全不同的目的……
你得搜索一遍暗木海滩,查出他们的计划。不管纳迦在找什么……它肯定都拥有着强大的力量。如果我们先一步找到它,或许我们还能用它来对付纳迦!
为什么他们要把时间浪费在我们这个小部族这里?纳迦企图获取力量,可我们并没有这种东西。这完全不合情理!
他们肯定有着完全不同的目的……
你得搜索一遍暗木海滩,查出他们的计划。不管纳迦在找什么……它肯定都拥有着强大的力量。如果我们先一步找到它,或许我们还能用它来对付纳迦!
Не понимаю, зачем нагам понадобилось нападать на рыбацкую деревеньку?
Впустую тратить время на крохотное племя? Нагам нужна сила, а откуда она у нас? Ерунда какая-то!
Наверное, они все-таки преследуют другие цели...
Обыщи отмели Мрачнолесья и узнай, что задумали наги. Что бы там они ни искали, эта штука наверняка ужасно мощная.
Если мы найдем ее первыми, то, может, сумеем обратить против них же!
Впустую тратить время на крохотное племя? Нагам нужна сила, а откуда она у нас? Ерунда какая-то!
Наверное, они все-таки преследуют другие цели...
Обыщи отмели Мрачнолесья и узнай, что задумали наги. Что бы там они ни искали, эта штука наверняка ужасно мощная.
Если мы найдем ее первыми, то, может, сумеем обратить против них же!
您回来了,您的部队都非常振奋!
Воины тоже ужасно рады твоему возвращению!
讨厌的食物?餐馆里分量比较大的肉吧。我的胃口吃不了多少,只会面临「浪费」或者「失去风味」的结局。后来我就干脆不去餐馆了,虽然这也意味着要花更多时间在做菜上…
Какая еда мне не нравится? ...Не люблю большие порции мяса в ресторанах. Я не могу много съесть, и либо я ужасно объемся, либо еду придётся выкинуть. Поэтому я просто не хожу больше в рестораны, хотя и приходится тратить время на готовку...
口感也不好,像在嚼沙子…而且分量也少,我两口就吃完了。
На вкус ужасно, как будто жуёшь песок... И порция маленькая, я её мигом съел.
呀!那边那只史莱姆,看起来特别晶莹剔透、特别好吃!
Ого! Ты только посмотри на этого слайма! Он такой кристально чистый... и, наверное, ужасно вкусный!
我们商人诚信为本,买卖成了当然不反悔。但是…但是…唉…
Конечно, нет. Честность - краеугольный камень торговли... Но... Это просто ужасно...
不过话说回来,这张藏宝图画的还真是潦草呢…确实像是出自海盗之手。
Не хочу никого обидеть, но эта карта выглядит ужасно... Словно её пират нарисовал.
非常过分…
Это ужасно...
晨曦酒庄上上下下都在担忧,莫非老爷遭到了至冬人的暗算…?
Все на винокурне «Рассвет» ужасно беспокоились, неужели господин Дилюк стал жертвой коварных планов людей из Снежной?
这菜闻着就不对劲,食材完全没切好,这一大块都没熟啊。
Это блюдо ужасно пахнет. Ингредиенты плохо нарезаны, а этот кусок и вовсе сырой!
咦,您是来听戏的吗?抱歉,我的喉咙不舒服,可能暂时不能唱戏了…
А, вы пришли послушать пьесу? Мне жаль, но у меня ужасно болит горло, и я не могу выступать...
不行不行,葛瑞丝阿姨看见了,又要训我了。
Нет! Тётя Грейс ужасно разозлится, если увидит меня в небе.
морфология:
ужáсно (нар опред кач)
поужáснее (нар сравн)
поужáсней (нар сравн)
ужáснее (нар сравн)
ужáсней (нар сравн)
ужáсно (предик)
ужáсный (прл ед муж им)
ужáсного (прл ед муж род)
ужáсному (прл ед муж дат)
ужáсного (прл ед муж вин одуш)
ужáсный (прл ед муж вин неод)
ужáсным (прл ед муж тв)
ужáсном (прл ед муж пр)
ужáсная (прл ед жен им)
ужáсной (прл ед жен род)
ужáсной (прл ед жен дат)
ужáсную (прл ед жен вин)
ужáсною (прл ед жен тв)
ужáсной (прл ед жен тв)
ужáсной (прл ед жен пр)
ужáсное (прл ед ср им)
ужáсного (прл ед ср род)
ужáсному (прл ед ср дат)
ужáсное (прл ед ср вин)
ужáсным (прл ед ср тв)
ужáсном (прл ед ср пр)
ужáсные (прл мн им)
ужáсных (прл мн род)
ужáсным (прл мн дат)
ужáсные (прл мн вин неод)
ужáсных (прл мн вин одуш)
ужáсными (прл мн тв)
ужáсных (прл мн пр)
ужáсен (прл крат ед муж)
ужáсна (прл крат ед жен)
ужáсно (прл крат ед ср)
ужáсны (прл крат мн)
ужáснее (прл сравн)
ужáсней (прл сравн)
поужáснее (прл сравн)
поужáсней (прл сравн)
ужáснейший (прл прев ед муж им)
ужáснейшего (прл прев ед муж род)
ужáснейшему (прл прев ед муж дат)
ужáснейшего (прл прев ед муж вин одуш)
ужáснейший (прл прев ед муж вин неод)
ужáснейшим (прл прев ед муж тв)
ужáснейшем (прл прев ед муж пр)
ужáснейшая (прл прев ед жен им)
ужáснейшей (прл прев ед жен род)
ужáснейшей (прл прев ед жен дат)
ужáснейшую (прл прев ед жен вин)
ужáснейшею (прл прев ед жен тв)
ужáснейшей (прл прев ед жен тв)
ужáснейшей (прл прев ед жен пр)
ужáснейшее (прл прев ед ср им)
ужáснейшего (прл прев ед ср род)
ужáснейшему (прл прев ед ср дат)
ужáснейшее (прл прев ед ср вин)
ужáснейшим (прл прев ед ср тв)
ужáснейшем (прл прев ед ср пр)
ужáснейшие (прл прев мн им)
ужáснейших (прл прев мн род)
ужáснейшим (прл прев мн дат)
ужáснейшие (прл прев мн вин неод)
ужáснейших (прл прев мн вин одуш)
ужáснейшими (прл прев мн тв)
ужáснейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (вызывающий ужас) 非常可怕的 fēicháng kěpà-de, 令人震惊的 lìng rén zhènjīng-de
ужасный вид - 非常可怕的样子
2) разг. (чрезвычайный, крайний) 极端[的] jíduān[de]; 非常[的] fēicháng[de]; 非常厉害的 fēicháng lìhai-de
ужасный трус - 极端的懦夫
ужасный ветер - 非常厉害的风
3) разг. (очень плохой) 非常坏的 fēicháng huài-de, 非常不好的 fēicháng bùhǎo-de; (скверный) 恶劣的 èliède
ужасная погода - 非常坏的天气
у больного ужасный вид - 病人的样子很不好