整理
zhěnglǐ

1) упорядочивать, приводить в порядок, выправлять, урегулировать; консолидировать; улаживать; устраивать; распоряжаться [имуществом]; упорядочение
整理公债 консолидировать займы; консолидация займов
2) сводить воедино, суммировать, систематизировать, структурировать (напр. мнения)
3) укладывать, собирать (багаж)
整理行装 укладывать багаж
zhěnglǐ
привести в порядок; навести порядок; упорядочитьzhěnglǐ
цена на акции топчется на месте (небольшие колебания цен на акции)навести порядок; марафет навести; приводить, привести в порядок; поправлять, поправить; убирать, убрать; прилаживать, приладить
zhěnglǐ
упорядочение; систематизация; приведение в порядок || уладить; урегулировать; упорядочить; систематизироватьzhěnglǐ
使有条理秩序;收拾① :整理行装 | 整理房间 | 整理账目 | 整理文化遗产。zhěnglǐ
[arrange; put in order] 整顿使有条理, 有秩序; 收拾
整理材料
zhěng lǐ
1) 收拾、准备。
初刻拍案惊奇.卷十九:「献神已毕,就将福物收去,整理一整理,重新摆出来。」
儒林外史.第八回:「王员外赏了报喜人酒饭,谢恩过,整理行装,去江西到任。」
2) 整顿治理。
三国志.卷六十二.吴书.胡综传:「恢弘大繇,整理天纲,将使遗民,睹见定主。」
红楼梦.第十九回:「如今爹虽没了,你们却又整理的家成业就,复了元气。」
zhěng lǐ
to arrange
to tidy up
to sort out
to straighten out
to list systematically
to collate (data, files)
to pack (luggage)
zhěng lǐ
arrange; put in order; reorganize; sort out; straighten out; tidy; trim:
整理财政 regulate finances
整理参考资料 sort out the reference materials
整理行装 pack one's things for a journey
整理房间 put a room in order; tidy (up) the room
整理文化遗产 sort out and select from our cultural heritage
整理化石 dress fossils
zhẹ̌nglǐ
put in order; arrange
请把文件整理好。 Please put the files in order.
arrangement; ordination; collation; reorganization; collate; marshal; rearrange; rearrangement
1) 整齐而有条理。
2) 整顿,使有条理。
3) 料理;安排。
4) 整治,修理。
частотность: #3190
в русских словах:
благоустраивать
整理 zhěnglǐ; (квартиру) 使...有完善设备 shì... yǒu wánshàn shèbèi
благоустройство
1) 整理 zhěnglǐ, 整修 zhěngxiū; (квартиры) 设备完善 shèbèi wánshàn, 美化设施 měihuà shèshī, 完善设施 wánshàn shèshī
благоустройство города идёт быстрыми темпами - 整理城市的工作进行得很快
благоустройство рельефа - 地形整理
марафет навести
【俗】收拾, 整理;打扮好
наводить порядок
整顿秩序; 整理
наладка
〔名词〕 整理
оправка
整理
оправляться
1) (приводить в порядок свой туалет, причёску) 理妆 lǐzhuāng, 整理 zhěnglǐ
организовать
4) (налаживать) 安排 ānpái, 整理 zhěnglǐ
поправление
整理
прибирать
1) (приводить в порядок) 收拾 shōushì, 整理 zhěnglǐ
привести в порядок
整理[好]
прилаживание
整理
разделка
整理
убирание
整理
убирать
6) (приводить в порядок) 收拾 shōushi; 整理 zhěnglǐ; (подметать пол) 打扫 dǎsǎo
убирать постель - 整理床铺
синонимы:
примеры:
整理公债
консолидировать займы; консолидация займов
一沓子一沓子地整理好
аккуратно сложить пачку за пачкой
你把材料整理好了再动笔
ты приведи в порядок материалы и тогда уже начинай писать
整理城市的工作进行得很快
благоустройство города идёт быстрыми темпами
整理机床
налаживать станок
整理资料
обрабатывать материалы
手稿的整理
обработка рукописи
把床铺整理好
оправить постель
整理头发
поправить причёску
整理自己的事情
приводить свой дела в порядок
把堆在一起的书籍整理好
разобрать сваленные в кучу книги
把搜集到的材料分类整理出来
распределить собранные материалы
把田地整理干净
расчистить поле
把自己观察所得的资 料加以有系统地整理
привести в систему свои наблюдения
整理床铺
убирать постель
要做好毛泽东著作的整理出版工作。
Следует наладить работу по систематизации и изданию произведений Мао Цзэдуна.
文件;文件工作;编制文件;资料整理; [电脑]文档编制
документация
必须把油漆车床的油漆间整理就绪。
Необходимо навести порядок в малярке, где красят станки.
请按顺存整理好文件
пожалуйста, приведите в порядок документы
整理化石
dress fossils
他们正忙活着整理行装。
They are busying themselves (in) packing up.
他去世时留下大量尚未整理的文稿。
At his death he left a great mass of undigested manuscripts.
整理行装
pack (for a journey)
整理财政
regulate finances
整理参考资料
sort out the reference materials
整理文化遗产
sort out and select from our cultural heritage
把自己的观察结果整理得井井有条
привести в систему свои наблюдения
我负责整理这些数据。
I’m in charge of processing the data.
请把文件整理好。
Please put the files in order.
你把材料整理好了再动笔。
Ты приведи в порядок материалы и тогда уже начинай писать.
整理好文件
разобрать бумаги (документы)
整理好
привести в порядок
带的分类整理程序
tape sorting and collating program
统计资料的加工整理
processing of statistical material
整理屋子
наводить порядок в комнате
改稿员的工作就是把由中国人翻译好的英文稿件整理成通顺的英文。
Корректор должен править статьи, переведённые на английский язык китайцами, чтобы их можно было прочесть и понять.
阿耳卡蒙Д(纺织印染助剂, 可用于织物防污整理, 商名, 苏联制)
алкамон Д
卡尔巴宗О(二羟甲基羟乙基三嗪酮, 织物防皱整理剂, 商名, 苏联制)
карбазон О
重新整理桌里的文件
перетасовать все бумаги в столе
拜拉普雷特D (阴离子型丙烯酸聚合物的乳液, 在洗可穿整理中起防污作用, 商名, 联邦德国制)
перапрет Д
资料(加工)整理深度
глубина обработки материала
横盘(整理)
горизонтальный коридор
直读自记器(不必额外加工整理)
самописец с непосредственно просматриваемой записью без дополнительной обработки
化学纤维的修饰(整理)
отделка химических волокон
整理(好)文件
разобрать бумаги
最终整理的数据, (结果)
окончательно обработанные результаты
菲尼希EN (脲醛树脂初缩物, 织物防缩防皱整理剂, 商名, 瑞士制)
финиш EN
珀马洛斯 T (亲水性聚合物的水分散体, 聚酯及其混纺织物的耐久支污整理剂, 商名, 英国制)
пермалоз Т
色派时WL (阳离子型脂肪酸酰胺盐衍生物, 用作柔软剂, 抗静电剂, 并可用于树脂整理, 商名, 瑞士制)
сапамин WL
季伐耳 SR (丙烯酸聚合物, 织物防污整理剂, 商名, 联邦德国制)
тивал SR
泼力明脱VS (天然与再生纤维织物的防水剂, 树脂整理的柔软剂, 商名, 联邦德国制)
применит VS
派罗伐特克斯 CP (耐久阻燃整理制, 商名, 瑞士制)
пироватекс СP
利阿非克司AS (脲醛树脂预缩物, 用作织物的耐久硬挺整理剂, 商名, 瑞士制)
лиофикс AS
考里特S(二羟甲基脲树脂, 纤维素纤维及其混纺织物的防皱防缩整理交联剂, 商名, 联邦德国制)
каурит S
考里特W(变性羟甲脲树脂, 纤维素纤维织物及其混纺织物的防缩防皱整理剂, 商名, 联邦德国制)
каурит W
考里特M-90(羟甲基三聚氰胺衍生物, 纤维素纤维织物的防皱整理剂, 合纤的硬挺剂, 商名, 联邦德国制)
каурит М-
狄克莱纶C(丙烯酸类树脂分散性乳化液, 树脂整理液中添加剂, 涂层覆盖剂, 具有良好的耐洗性能, 商名, 瑞士制)
дикрилан C
阿维波列特SR(阴离子型丙烯酸聚合物的乳液, 织物后整理中起易去污作用, 商名, 联邦德国制)
авипрет SR
最后数据, 最终(整理的)数据
конечные данные
泽瑟TP(毛织物防缩整理剂)
зесет ТP
(已)整理数据
обработанный данный
{资料}分析整理中心
центр обработки и анализа данных
最终{整理的}数据
конечные данные; конечные результаты
把…整理就绪
приводить в порядок
使…整理就绪
в порядок привести; привести в порядок
对着镜子整理一下自己的装束
поправиться перед зеркалом
整理一下自己身上的衣服
поправить на себе платье
1.加工,精制,处理;2.整理,修改;3.[摄]冲洗
обрабатывать (обработать)
数据整理, 数据简化
предварительное преобразование данных; систематизация данных
整理, 整顿
навести порядок; приводить, привести в порядок
人们根据声音文件整理生成的文本
транскрипции звуковых файлов, составленные людьми
出版社不会准许没整理好的稿件付印
Издательство не пропустит плохо подготовленную рукопись
整理箱子……
Уборка...
一箱整理过的辐射零件
Облученный ящик с различными деталями
这些就是你从奥特兰克废墟带回来的书,我已经按照目录分类整理过了。把它们带给暴风城的米尔顿·西弗,他一定会很感激你的。
Вот книги, добытые тобой в руинах Альтерака. Они уже упакованы и каталогизированы. Отнеси их Милтону Снопу в Штормград, он несомненно будет тебе признателен.
我们需要收集足够的狼肉来为战争做好准备。我要待在这里进行整理工作,所以我要委托你去杀几条狼,然后把它们的肉烧成瘦狼排给我。你知道该怎么做了吗?
Меня назначили ответственным за засолку постных стейков из волчатины. Однако не могу же я разорваться на части – бегать за волками по лесам и обеспечивать хранение и учет мяса одновременно. Так что это тебе придется добыть волчатины и приготовить ее, как надо, а потом ты принесешь ее мне. Все понятно?
在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身前往风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。
Буквально перед самым отлетом разведчик Вортакх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.
与罗伯特同时期的意大利北部城市维罗纳的统治者甘格朗德,他的墓地经过考古发掘、整理,发现棺中遗体遍体都缠着中国丝绸。
При археологических раскопках и описании могилы правителя североитальянского города Верона, современника Роберта [Анжуйского], Кан Гранде делла Скала, было обнаружено, что тело в гробу полностью обмотано китайским шёлком.
我要整理一下笔记,准备在达拉然的同僚面前进行演讲。
Мне нужно собрать воедино мои заметки и подготовить выступление для моих коллег в Даларане.
我还得忙着整理手边的事情呢。哦,这玩意儿你或许用得着……
А я пока приберусь на полочках... Да, и прихвати эту старую штуковину, она тебе может пригодиться!
姆姆咕咕趁替我整理东西的机会偷走了那件备用的鱼人服,还威胁说要在其他鱼人面前拆穿我的真面目。
Мрмрглмр согласился почистить кое-какие мои вещи и захватил мой запасной костюм мурлока. И теперь угрожает раскрыть мою истинную природу всем остальным мурлокам.
第二次兽人战争的时候我就在隐匿石。当时我年轻,几年后才遇见我的配偶,我还记得联盟攻打我们时的那种混乱。我们没时间整理细软,和兽人一起逃了出来。
Я был на Осклизлой скале во время Второй войны. Тогда я был еще совсем молод, до встречи с моей спутницей еще оставались многие годы, и я до сих пор помню, какая поднялась паника, когда на нас напал Альянс. Мы помчались прочь вместе с орками, даже вещи собрать не успели.
那么我们目前都知道了些什么呢?来整理一下。
Итак, что нам известно? Нам нужно принять во внимание улики.
我会在里面和你会合。我需要一些时间来……整理一下思绪。这地方承载着我的很多回忆。
Встретимся внутри. Мне нужно передохнуть и... собраться с мыслями. С этим местом у меня связано слишком много воспоминаний.
我觉得,这个新店铺已经大致完工。不过,还是有很多东西需要整理。
Дела в новом магазине налаживаются. Однако мне еще столько нужно сделать!
这里通向艾格利姆的书房。我仍然要整理一些卷轴,所以你就自己随意搜索书房吧。
Этот путь ведет в кабинет Эгрима. Мне еще нужно разобрать свитки, так что ты отправляйся туда – может, найдешь что-нибудь.
由于最近那些闹剧,用来整理邮件的邮件元素短缺。
В свете последних событий мне для сортировки писем теперь не хватает почтоменталей.
来玩个游戏吧。看你一分钟内能整理多少邮件呢?
Представь, что это игра. Сколько писем ты сможешь забросить за минуту?
从我进入堕罪堡开始,我就一直在整理每个王庭的成员岗位清单。
С самого моего прибытия в Грехопад составляю рейтинг специалистов для каждой придворной должности.
格里恩会成为仪式中合格的祭品,但我不太熟悉他们的那种魔法。我已经请妮娜达尔女男爵整理了一份相关的文献清单,这样我的仪式才能达到想要的效果。
Кирия, без сомнения, станет достойной жертвой для ритуала, но подобная магия мало мне знакома. Я попросил баронессу Нинадар составить для меня список книг, чтобы я мог должным образом провести ритуал.
正在整理竞赛结果...
Проверка результатов...
砂糖,你不是在整理资料吗?怎么突然跑到这种地方来了。
Сахароза, разве ты не должна заниматься сортировкой данных? Как так получилось, что ты здесь?
你可真厉害…我刚才按照那个委托的标准,回去冒险家协会整理了一下委托。
Ничего себе! Я только что была в гильдии и рассортировала все поручения согласно тому, что дала вам.
我一定会整理出最好的方案的,只要再给我点时间…
Я уверена, что смогу улучшить свою работу. Мне просто нужно ещё немного времени.
还有各种生活方面的小事,给凯亚先生准备眼罩,帮丽莎小姐整理书架…
Ещё я занимаюсь разными бытовыми пустяками. Готовлю повязку на глаз для господина Кэйи, помогаю Лизе прибраться на книжных полках...
蒂玛乌斯,新的实验结果已经出来了,麻烦你继续整理一下。
Тимей, результаты последнего опыта готовы. Будь добр, займись их сопоставлением.
像现在这样随便乱放,负责整理书架的人会很头疼的。
Посмотрите, в каком беспорядке лежат книги. Можно сойти с ума прежде, чем удастся разложить их все по нужным полкам.
现在这些花全都被风吹走了,而且我还要整理店里,一时半会也抽不开身再去摘新的…
А теперь их все унесло ветром! Мне ещё нужно привести в порядок магазин, у меня совсем нет времени идти за город и собирать новые цветы...
总归,等把店整理好了,客人们也差不多就该来了。
Как приведём гостиницу в порядок, так клиенты и появятся.
这样,你先把这些便签给我吧,我看看什么时候有空,再去整理一些故事。
Давай ты оставишь эти записи мне, а я в свободную минутку запишу для тебя ещё историй.
不好意思,研究出了很多问题,我埋头整理出来的很多推论,都和实验数据矛盾了。
Простите, с исследованием возникло много проблем. Появившиеся путём сопоставления гипотезы с данными экспериментов совсем не совпадают.
整理一下现在所知的情报的话…
Так! Что мы имеем?
最近总务司的工作堆得越来越多,我正在整理每项工作和对应的负责人。
Последнее время работы в Департаменте по делам граждан всё больше и больше. Я как раз занимаюсь поручением дел соответствующим лицам.
搜集齐全了材料,哈里斯也整理好了食谱。但是,他似乎想让你来亲手做一下这道「稠汁蔬菜炖肉」…
Все ингредиенты собраны, и Харрис составил рецепт. Только вот он ещё хотел бы, чтобы вы приготовили ему томатное рагу...
我正准备找个清静些的地方,好好整理一下思绪。
Просто нашёл тихое и уютное место, чтобы подумать кое о чём.
我和蒂玛乌斯在帮阿贝多先生整理实验数据哦。蒂玛乌斯刚走,你们没遇到他吗?
Мы с Тимеем помогали Альбедо упорядочивать данные экспериментов. Вообще-то, Тимей только что ушёл. Вы с ним не пересеклись по пути?
不过…整理到最后她告诉我,我选的这个课题,在教令院里已经有好多人写过了。
Но... потом она сказала, что многие в академии уже писали на выбранную мной тему.
将收获的线索整理起来,相信就可以找到「岩龙蜥」的出没位置了。
Собрав и проанализировав эти улики, мы сможем найти местоположение геовишапов.
简单来说,我们情报部的运作可以分为「收集」和「整理」两个部分。
Проще говоря, наша деятельность состоит из сбора и упорядочивания сведений.
我已经搜集了些矿石,还整理了几本地形图和魔物记录,还想要给雪山里的好景色留个影。
Я уже собрала немного руды и составила несколько топографических карт и описаний чудовищ. Я бы хотела, чтобы их дополняли фотографии живописных мест Драконьего хребта.
啊,是这样的…我之前在整理税单的时候,发现一些蹊跷…
Эм, с чего бы начать... Когда я приводила в порядок налоговую документацию, то обнаружила кое-что подозрительное...
大体上了解了。感谢你带来的消息,我整理成书面文档后,会再向协会做正式报告的。
В общих чертах понятно. Спасибо за сведения. Я позабочусь обо всех документах, а затем подам отчёт.
我是凝光的秘书,负责情报收集与整理工作。
Я личный секретарь госпожи Нин Гуан. В мои задачи входит сбор и упорядочивание информации.
能在这里整理心情,再好不过了。哈哈,可能是我原本就没抱什么期待吧。
Здесь я могу привести в порядок свои чувства, что замечательно. Ха-ха, наверное, я просто не знал, чего ожидать.
而像我这样在后方工作的人则负责将收集到的情报整理好,再提供给冒险家们…
Ну а здесь мы занимаемся тем, что обрабатываем и систематизируем полученные сведения, а результат предоставляем искателям приключений.
听了派蒙的话,情侣们迅速整理好了现场,匆匆离开。
Услышав слова Паймон, парочки поспешно удаляются...
我喜欢看起来很规则的东西,你看,书架上每一本实验记录,厚度都是一样的,实验台上的几百瓶药水,都是按功效与颜色分别排好…欸?…欸欸?!为什么这瓶紫色的药水会出现在这里!我、我要全部整理一遍!
Мне нравится, когда вещи упорядочены. Вот смотри: все журналы наблюдений на полке одной толщины, а все зелья на столе отсортированны по действию и оттенку... Что?.. Это что такое?! Почему фиолетовое зелье стоит здесь?! Мне надо всё переставить!
我刚把关于这些工作的问题整理成单子,但是实在抽不出身去把这些单子送给对应的人…
Я упорядочиваю и составляю списки вопросов, касающихся этого процесса, но у меня нет времени, чтобы отправить его ответственным лицам...
会场的整理,观礼人群的疏散,仪式的书面记录…回头还有好多工作要做,应该没有什么遗漏吧?
Убрать место проведения, организовать выход публики, составить отчёт о Церемонии... Нужно столько всего сделать! Я ничего не пропустила?
「南行前往璃月港的行人请整理好行李,若携带货物请先行卸货,以便千岩军进行安全检查。」
«Путешественники, направляющиеся в гавань Ли Юэ, должны заранее приготовить свой груз для проверки Миллелита».
到时候,连同这些便签里的故事一起,我整理一个笔记给你。
Тогда выйдет неплохой сборник. Когда он будет готов, я с радостью отдам его тебе.
也包括整理税单的事?
А налоговые вычеты?
趁现在,赶快整理一下研究笔记…
Пока есть минутка, я приберу свои записи...
你们好,我刚刚拿到了你们的实验数据,已经整理成报告贴在板子上了。
Приветствую! Только что я получил данные вашего эксперимента. Отчёт уже на доске.
不…是我自己没能整理好自己的心情。
Всё в порядке. Мне нужно разобраться со своими чувствами.
索拉雅小姐真是个好人呐,不仅请我吃了东西,还帮我整理了我搜集到的资料。
Сорайя такая добрая - она не только накормила меня, но и помогла разобрать мои записи.
然而它最常见的使用场合,是用于在丽莎整理书籍的时候把茶泡好并维持在最佳的口感。
Но чаще всего он служит для заваривания чая и, пока Лиза возится с книгами, поддержания его оптимальной температуры.
洗衣服,打扫卫生,整理物品,依然没什么好说的。整洁的环境能带来好心情,这是不争的事实。
Стирка, уборка, приведение вещей в порядок - тоже ничего нового. Опрятная обстановка повышает настроение, и это неоспоримый факт.
丽莎的职责,一是整理图书馆中大量藏书,二是保障骑士团的药剂供应。
В обязанности Лизы входит не только упорядочивание гигантской коллекции книг ордена, но и учёт запаса зелий.
现在我们只需要一个小时来整理玩家在乱斗后留下的烂摊子。要是现在进不来,就回头再来吧!
После любой потасовки нужно прибраться в таверне. Если двери закрыты — попробуйте зайти через часик!
正在整理家具
Расставляем мебель...
整理这些灵魂可能会很难……
Неплохо бы отсортировать эти души...
为了确定灾祸的发源地,我整理了目击报告。我们要去每个发源地逐一处理。
Я собрала показания очевидцев и определила источник кар. Попробуем устранить их одну за одной.
我把水管整理好了,老板!
Босс, я распутал шланг!
我要重新整理一下你的装备。
Мне нужно подобрать тебе снаряжение.
由于托夫迪尔无暇分身,萨沃斯,阿冉要我去和秘藏馆的乌拉格·格洛·舒布谈一谈,好整理出我在萨瑟尔城发现物体的相关资讯。
Поскольку Толфдир занят исследованиями, Мирабелла Эрвин попросила меня поговорить о предмете, найденном мною в Саартале, с Урагом гро-Шубом в Арканеуме.
经过蜜之酿酒庄和金色光辉庄园的发现,是时候整理情报并且揭露盗贼公会隐秘敌人的真面目了。
После всего, что вскрылось на медоварне Хоннинга и в поместье Златоцвет, пора сложить части головоломки и выяснить наконец, кто же этот загадочный враг Гильдии.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。一时之间无法接受的艾丝翠德说自己需要一点时间来整理事态现状。因此我现在可以去找纳兹尔并接一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
啊,好。你做到了,很好。伊瑟伦就在堡垒之中。他会帮你整理一番的。
Так-так. Тебе удалось. Отлично. Изран в форте. Он решит, что с тобой делать.
你的嘴巴真甜,但是你得去整理你自己的那些琐事。这些事情我可不想牵扯进去。
Это все очень мило, но тебе нужно разобраться в своих делах. Я не собираюсь вмешиваться в подобные вещи.
但是他把这里整理得还不错。
Но хозяйство, похоже, держит в порядке.
我很快就要出发了。你要是有兴趣的话,就跟我在废墟会合吧。我们看看能找到些什么。我先回去整理行李准备探索!
Я скоро отправлюсь обратно. Если тебя заинтересовало мое предложение, встретимся у руин и отправимся внутрь вместе. А теперь мне пора собирать снаряжение в дорогу!
噢,你好!我正在整理呢。
А, привет! Я тут убираюсь.
是的,父亲,我看见了。而且我喂了她喝水,吃东西。还给她整理马鞍,就像你叮嘱的一样。
Да, отец, я все сделал. Еще я ее напоил, насыпал свежего сена, перетянул старое седло, как ты просил. Что-нибудь еще?
如果你在做什么实验的话,做完以后请整理好器具。
Если ты проводишь эксперименты, пожалуйста, убирай за собой.
要是发现地板没擦床没整理,就来找我。
Если увидишь грязный пол или невзбитую постель - иди прямо ко мне.
嗯,反正整理东西又不是我的长项。我需要尽可能多的帮助。
Ладно, так или иначе, организованность - не самая сильная моя сторона. Мягко говоря. Мне пригодится любая помощь.
且慢、且慢。等我们到了河木镇……与戴尔菲娜会合……然后让我整理好思绪,再来告诉你们。
Не сейчас, не сейчас. Когда мы доберемся до Ривервуда... с Дельфиной... Я соберусь с мыслями и все вам расскажу.
啊,还有等你完成契约之后,应该就不必回到这里了吧?我正琢磨着……晨星会所。我们可以将那里整理成一个舒适的家。
Но когда ты закончишь, пожалуй, нет смысла возвращаться сюда. Я подумал об убежище в Данстаре. Там мы могли бы обустроить неплохой дом.
我该回去整理和分类那些纺织品了。
Пойду-ка я дальше товар сортировать.
我……我会把他的东西整理好的。
Я... Я приведу в порядок его вещи.
让我整理一下。
Ладно, займемся этим.
是的,父亲,我做好了。而且我喂了她喝水,吃东西。还给她整理马鞍,就像你叮嘱的一样。
Да, отец, я все сделал. Еще я ее напоил, насыпал свежего сена, перетянул старое седло, как ты просил. Что-нибудь еще?
当心你自己并且做好墨瑟说的……他会整理好的。
Короче, пока не подставляйся без надобности и делай, что скажет Мерсер... он во всем разберется.
嗯,反正整理东西又不是我的长项。我需要有人能够尽量帮帮我。
Ладно, так или иначе, организованность - не самая сильная моя сторона. Мягко говоря. Мне пригодится любая помощь.
时候未到,时候未到。等我们到了河木镇……跟戴尔菲娜会合……我就会告诉你们两个。先等我整理一下思绪。
Не сейчас, не сейчас. Когда мы доберемся до Ривервуда... с Дельфиной... Я соберусь с мыслями и все вам расскажу.
我得去整理店铺了。实在是一团糟啊。
Я лучше вернусь к уборке. Какой беспорядок!
雷瓦登已经回来了,他旗下的精品店正在重新整理,打算重新开张。
Леуваарден вернулся. Говорят, решил снова устроить один из своих знаменитых банкетов.
卡尔克斯坦,在我找到石头之前先别整理,那不是很简单。这些书里的讯息很含糊…
Калькштейн, уймись. Прежде, чем начнешь свою интеллектуальную бойню, я должен найти эти проклятые камни, а я понятия не имею, где их искать. Информация в книгах, мягко говоря, расплывчатая…
“我可以保证不是他。”他叹了口气。“总之快点吧,我正好整理一下笔记。”
Уверяю вас, не такого, — он вздыхает. — Давайте только быстро, я пока отсортирую заметки.
“哦,好吧。那就祝你好运了。”他整理了一下贝雷帽。“所以,你有什么需要吗?”
«А. Ладно, хорошо. Удачи тебе с этим». Он салютует, приложив пальцы к берету. «Так что тебе было нужно?»
好在我们还能找到它。你应该整理一下残留的笔记,确保没有什么重要文件落到rcm的敌人手里。比如犯罪组织之类的。你的笔记里很可能含有警察的机密。
Нам повезло, что мы его нашли. Вам нужно проверить все оставшиеся документы, чтобы убедиться, что ничего не попало в руки преступников: организованных банд или чего-то подобного. В ваших записях могла содержаться секретная полицейская информация.
“真有那么重要吗?”他整理了一下身上的衬衫,开口问到。
«Это в самом деле так важно?» — спрашивает он, поправляя рубашку.
“我很不擅长社交,老兄。即便到现在我们的正弦同步率还是差的很远,但我会努力看看的。”他继续整理着工具。
«У меня серьезные проблемы с социализацией, чувак. Ты сейчас вообще не на моей волне. Но я подумаю над тем, как это исправить». Он продолжает наводить порядок в ящике с инструментами.
警督似乎被你的回答打了个措手不及,他花了一点时间整理自己……
Кажется, твой ответ застал лейтенанта врасплох. Ему требуется некоторое время, чтобы взять себя в руки...
正如我告诉过你的,当我整理装备的时候几个令人毛骨悚然的混蛋搬进来了。一个月以前这地方还是空的,现在开始闹鬼了。
Говорю же тебе, пока я собирал все необходимое, там появились эти жуткие ублюдки. Еще месяц назад церковь пустовала, а теперь в ней эта жуть.
“你还真是大言不惭呢。”她从头到脚打量了你一遍。“我猜还真是什么样的男人都有吧?现在能让我继续整理渔网了吗?”
«Вот это ты завернул». Она оглядывает тебя с ног до головы. «Да не угаснет род человеческий. Могу я вернуться к своим сетям?»
店员看见你盯着她身后的货品。“呃……当然。如果你想要什么,我可以帮你拿。只要告诉我,然后给钱就行……”她整理了一下自己的帽子。
Продавщица смотрит на полки позади себя. «Эм... Ну да. Если вам что-то нужно, я достану. Просто выберите, оплатите и все такое...» Она поправляет козырек.
“不,不是的。”他叹了口气。“就算是,也只会浪费一分钟的时间。总之快点吧,我正好整理一下笔记。”
Не минутку, — он вздыхает. — А если и минутку, то это потерянная минутка. Давайте побыстрее, я пока отсортирую заметки.
你的发现可能会整理成为一份报告,你的上级会仔细审阅这份报告。
Ваши находки, вероятнее всего, соберут в отчет, который внимательно проанализирует руководство.
“我正在竭尽所能。”他继续整理着自己的工具。
«Я делаю все, что в моих силах». Он продолжает наводить порядок в ящике с инструментами.
“我可以保证,不是的。”他叹了口气。“总之快点吧,我正好整理一下笔记。”
Уверяю вас, неважно, — он вздыхает. — Давайте только быстро, я пока отсортирую заметки.
是的,你有一个小小的置物阁,用于整理和存放思维。
Да, у тебя даже есть шкафчик для их организации и хранения.
“是的。能看到你的卧室,小姐。”警督指着她的窗户。透过玻璃可以看到还没整理好的床铺。
«Да. Выходит прямо на вашу спальню». Лейтенант показывает в окно, через которое видна незаправленная кровать.
警督花了点时间整理思绪……
Лейтенанту нужно время, чтобы собраться с мыслями...
“我也不知道……”他指着破损的笔记。“你应该整理一下自己的笔记。确保没有文件丢失。官方记录中含有线人的姓名。如果这些内容落入rcm的敌人手中,还真可能导致血流成河。”
Вот и я не знаю... — Он указывает на испорченные записи. — Вам нужно проверить все записи, убедиться, что ничего не пропало. Официальные документы содержат имена информаторов. Если что-то из этого попало в руки преступников, резня действительно может начаться.
“卡拉洁·阿曼多。她就住在褴褛飞旋。长得很漂亮,银色连体衣,金色头发。”提图斯整理着帽子。“多多益善的阿曼多。”
Клаасье Аманду. Она остановилась здесь, в „Танцах“. Красотка такая, серебристый комбинезон, блондинка. — Тит поправляет кепку. — „Клаасье“, через две „а“.
“我这位现实障碍的同事并不是很离经叛道……”警督又回到了对话中——他一直在整理自己的笔记。
«Мой заблудившийся в реальности коллега не так уж далек от истины...» Лейтенант прекращает разбирать свои записи и снова вступает в разговор.
嗯,你可以边嗨边干……我是说,干你的∗本职工作∗:破案,整理一些文件。也许还能收拾一下你的旅馆房间,接着去破∗另一个∗案子,顺便调查一下超自然现象,然后亲手造出一台无线电电脑……
Хм... А это может сработать... Буквально сработать ∗работу∗. Раскроешь дело, заполнишь бумаги. Может, приберешься в своем номере. Потом раскроешь ∗еще одно∗ дело, потом начнешь стороннее расследование паранатуральных явлений, потом соберешь радиокомпьютер...
你在说什么呢?没人想伤害你——现实点吧,兄台!好好整理一下那本警察手册!
О чем ты? Никто не причинит тебе вред, очнись! Доведи этот полицейский журнал до ума!
店员看见你盯着她身后的货品。“呃,我猜不是……确实不是。”她整理了一下自己的帽子。
Продавщица смотрит на полки позади себя. «Эм... Наверное, нет». Она поправляет козырек.
“你真的很喜欢在理论世界漫步,是不是?”大个子边问边整理着自己的帽子。“行了,我现在渴了,很想喝啤酒。还有什么理论上的问题吗,条子?”
А ты, я смотрю, мастер высасывать из пальца теории, — поправляет кепку громила. — Мне вот тоже хочется к чему-нибудь присосаться. К пиву, например. Пить охота. Есть у тебя менее теоретические вопросы?
无聊?不如说∗危险∗。你应该整理一下那份笔记——确保没有什么重要文件落入rcm的敌人手里:比如犯罪组织,甚至还有更糟糕的对手……有些官方记录会提到线人的姓名,甚至是卧底的探员。
Скучно? Это ∗опасно∗. Вам нужно провести тщательную проверку, убедиться, что никакая информация не попала в руки преступников: организованных банд или чего похуже... Официальные документы иногда содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием.
如果警督在场的话,他可能会知道该怎么做。但他不在。此时此刻,他正在别处整理工作报告。看来你只能孤军奋战了。
Если бы лейтенант был здесь, возможно, он бы знал, что делать. Но его нет. Он где-то далеко, занимается бумажной работой. Похоже, тебе придется самому искать выход из этой ситуации.
你可能需要一点时间去整理一下∗设备状况∗。
Наверное, тебе понадобится минутка, чтобы разобраться ∗со своими передачами∗.
“这并不奇怪。现在它只是个退化的墨盒和湿版照片制造商。”他整理了一下自己的西装外套。
«Это неудивительно. Они стали просто производителями никому не нужных картриджей и ферропленок», — он поправляет пиджак.
“好吧,没问题。”他转身开始整理自己的笔记——把你跟你自己的手册留在一起。
«Ладно. Нет проблем». Он отворачивается и начинает приводить в порядок собственные записи, оставив тебя заниматься своими.
他没有表现出来,但是肯定有一点被打动了。你整理出了很多线索,而且很快。
Тит этого не показывает, но на самом деле он впечатлен. Ты разобрался во многом — и быстро.
就是此刻。卓尔坦跟亚尔潘正在整理军队,他们在等你呢。
Давно пора. Золтан и Ярпен собирают войска. Они ждут тебя.
把这里整理一下。这边可是洛穆涅,不是什么天杀的猪圈!
И приберитесь здесь. Это Лок Муинне, а не хлев!
每个物品都会增加你的负重量,所以记得好好整理你的物品栏。将更好的马鞍袋装在马匹上,便可增加负重量。
Каждый предмет увеличивает вес вашей поклажи, так что используйте рюкзак с умом. Чтобы увеличить вес, который вы можете брать с собой, подберите лошади седельные сумки получше.
你不留点时间,给叶奈法整理行李吗?
Дашь Йеннифэр хоть немножко времени собрать вещи?
整理一下现有的情报吧。
Подведем итоги. Что нам известно?
有人还在整理这地方。
Кто-то по-прежнему следит за порядком в этом месте.
我整理一下。你破产了,被女人甩,然后喝个烂醉干了件蠢事。这故事我以前也听过。
Короче, ты разорился, тебя бросила женщина, а потом ты по пьяни наделал каких-то глупостей. История, каких немало.
这话中听!让我整理一下我的牌。
Вот это я понимаю! Уже сдаю.
稍微整理一下,绑在头后面。
Длинные волосы, узел на затылке.
你不留点时间,给特莉丝整理行李吗?
Дашь Трисс хоть немножко времени собрать вещи?
没问题。我要先整理一下,我可受不了回来要看到这一团乱。别急于出发,记得先仔细读完。
Я тут еще немного приберу, не хочу оставлять такой бардак. А ты почитал бы что ли этот его дневник...
这个称为“看门人”的存在是从另一个位面召唤至伊佛瑞克庄园,将其定义为“恶魔”更加精确。看门人被魔法约束,服侍主人——照看房子并消灭闯入者。它的表现无可挑剔,照料花园、修理栅栏、整理庭院…以及杀死所有踏入庄园的入侵者,并将把他们的尸体整齐地埋进庄园花园外头无人照料的土地。
Существо, известное как Ключник, было призвано в имение фон Эвереков из другого мира, посему наиболее правильно называть его "демоном". Ключника принудили к службе с помощью магии. Его обязанности заключались в том, чтобы следить за домом и защищать его от вторжений. Он и выполнял их с достойной зависти педантичностью, ухаживая за цветами, ремонтируя ограду, присматривая за двором... и убивая всех, кто пытался проникнуть в имение. Затем он хоронил трупы аккуратными рядами на ничейной земле сразу за границами сада поместья.
不是,我当然不会忘记,也不会后悔。但我想独处一下,整理我自己的思绪。
Нет. Я об этом не забуду и ни о чем не пожалею. Но я должна это как-то уложить у себя в голове. Одна.
我们的麻烦结束了——是时候整理你自己的房子了,白发公主!我们已经够刺激了。
Наши проблемы закончились - пора тебе, белоголовый, и своими делами заняться. Хватит нам тут переполоха.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
整理一下头发
整理书包
整理亚麻纤维
整理人
整理位置
整理信号
整理出来
整理分类
整理剂
整理助剂
整理后重量
整理器
整理场区
整理基金
整理头发
整理好
整理好头发
整理好的资料
整理好衣服
整理就绪
整理工
整理工作
整理工作文件
整理工作面
整理工厂
整理工序
整理师
整理帐
整理帐目
整理平均数
整理序列
整理序列, 校对序列
整理想
整理房间
整理所
整理手稿
整理技术资料
整理指令
整理操作
整理操作时间
整理操作模块
整理操作法
整理收纳咨询师
整理收纳师
整理改装
整理放置箱
整理数据
整理数据, 修改数据
整理文件
整理文件代码
整理文件子句
整理文本以备出版
整理显示
整理服装
整理机
整理来稿编辑
整理桌面
整理橡胶
整理毛发
整理毯
整理法
整理活动
整理物品
整理猎物
整理的部件和“东西”
整理矿沙机
整理碗筷
整理磁带清洗器
整理科目
整理程序
整理穿孔卡片
整理箱
整理组装
整理经纱
整理编辑
整理羽毛
整理者
整理联合机
整理苗床
整理行李
整理行李箱
整理表
整理袋
整理装具
整理装置
整理设备
整理读数
整理货物
整理费
整理资料
整理车间
整理轴箱
整理过的数据
整理过程, 调整过程
整理通过
整理道床
整理遗体
整理遗骸
整理阶段
整理顶板
整理顺序
整理领带
похожие:
列整理
后整理
再整理
湿整理
干整理
匹整理
预整理
无光整理
毛型整理
免烫整理
水体整理
预缩整理
浸渍整理
边缘整理
鱼整理机
香味整理
亲水整理
高级整理
防腐整理
防皱整理
防缩整理
统计整理
电光整理
悬饰整理
碎片整理
抗菌整理
外业整理
防护整理
阻燃整理
纱线整理
阻焰整理
化学整理
防霉整理
毛化整理
防火整理
耐火整理
防水整理
拒油整理
帐务整理
脱臭整理
室内整理
文书整理
斜面整理
起绒整理
系统整理
平光整理
呢面整理
植绒整理
收集整理
砖工整理
斥水整理
软锻整理
丝鸣整理
行李整理
丝光整理
有光整理
待整理帐
轻浆整理
会计整理
文件整理
情报整理
树脂整理
内业整理
织物整理
缎光整理
依序整理
未加整理
重浆整理
稳定整理
橡胶整理
土地整理
连续整理
填空整理
自动整理
图表整理
盈亏整理
防油整理
低温整理
重新整理
回档整理
消光整理
表面整理
轧光整理
资料整理
上浆整理
数据整理
结账整理
卫生整理
永久整理
结帐整理
防蛀整理
拒水整理
喷浆整理
光洁整理
地块整理
反光整理
耐磨整理
仿麻整理
信息整理
防滑整理
场地整理
防燃整理
未整理的
蜡光整理
档案整理
背面整理
未整理表
分批整理
地形整理
财政整理
双面整理
按序整理
柔软整理
透明整理
地面整理
决算整理
货物整理
防污整理
定形整理
硬挺整理
有机硅整理
防勾丝整理
高光泽整理
防水整理剂
凭证整理单
河漫滩整理
未整理数据
待整理帐户
上浆整理剂
上光整理剂
资料整理所
疏油整理剂
湿加工整理
防毡缩整理
抗静电整理
防滑移整理
易去污整理
防皱整理剂
卡片整理机
使整理就绪
珍珠绒整理
货物整理法
多性能整理
防缩整理剂
防老化整理
后整理助剂
皮革整理工
绉纹整理机
信息整理科
防辐射整理
针织物整理
防起球整理
发货整理费
分类整理机
卫生整理剂
预缩整理机
耐气候整理
树脂整理剂
量算整理所
文件的整理
防蛀整理剂
织物整理剂
遗物整理师
防起毛整理
把书整理好
防缩整理机
汽蒸整理机
亲水整理剂
防霉整理剂
除绒毛整理
已测值整理
情报整理科
阿穆诺整理
蝉翼纱整理
化学整理剂
防污整理剂
数据整理器
土地整理地图
防水整理剂H
预整理, 前处理