что ни говори
无论怎么说; 无论如何
<口>无论怎么说; 无论如何
asd
слова с:
взявшись за гуж, не говори, что не дюж
что вы говорите?
что и говорить
говорильня
говоритель
говорить
говориться
Говорунов
говор
говорение
говорливость
говорливый
говорок
говорун
в русских словах:
ни
что ни говори - 不管你说什么
рыпаться
Скажи, говорит, старику, чтобы весь день сидел дома и никуда чтобы не рыпался. (Куприн) - 他说, 你告诉老头儿, 叫他整天都待在家里, 哪儿也别急着去.
говорить
говорят, что он уехал - 听说他已经走了
разбирать
не разберу, что он говорит - 我听不清他说什么
ну
ну, говорил, так что же из этого? - 就算说过, 那又怎样呢?
такой
такое говорит, что слушать даже неприятно - 他们在谈一种那样的事, 听起来简直叫人不痛快
мало ли
мало ли что говорят, не обращай внимания! - 不必管他们说什么, 别理他们!
переслушать
Всего не переслушаешь, что говорят. (Новиков-Прибой) 别人说什么你是听不完的.
затопать
— Молчи! — крикнул отец и затопал ногами. — Ты должен слушать, что я говорю! (Чехов) - "住口!"父亲气得跺起脚来, "你应该听我说话!"
титьки
посл. говорят, что кур доят, мы пошли, да титек не нашли - 据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到 (无稽之谈)
преминуть
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться. - 乞乞科夫听了这些忠告, 表示感谢, 并且说遇到机会一定照着去做
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться. (Гоголь) - 乞乞科夫对忠告表示感谢, 并说有机会一定加以利用.
в китайских словах:
得了
得了,我不说了,说了也是白说 ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку
说一千道一万
1) что ни говори, как бы то ни было
说啥
1) без разницы, что говорит (относительно кого-либо)
2) диал. как бы то ни было, что ни говори
再怎么说
как бы то ни было, что ни говори, как-никак
说千道万
1) что ни говори, как бы то ни было
说千道万,自己的事情还得自己去处理 。 Что ни говори, а свои дела придется решать самому.
增长见识
横竖我们这趟出门, 乃是为着增长见识, 于学问有益的事。 Что ни говори, в этот раз мы отправились в путь именно для того, чтобы расширить кругозор, что полезно для эрудиции.
примеры:
不管你说什么
что ни говори
不管怎么说,没有什么地方比家更好.
Что ни говори, нет места лучше, чем дома.
无论怎么说; 无论如何
как ни говори; Что ни говори; что ни говори
吆,我当是什么正经人家的女子呢?原来是个歌妓,看把你迷的,舒馨怎么着也是官宦家子女,虽然败落了,但还是清白的,不管你多出息了,有几个女的,但是舒馨必须是正妻,后天你们就给我成亲,你要是不想气死你娘,你就给我老实的听话。
Фи, я думала, что женщина из приличной семьи. А это, оказывается, певичка, смотри-ка как увлекся. Что ни говори, а Шусинь из семьи чиновников, хоть и захудалых, зато благородная. Какой бы ты способный ни был, сколько бы женщин у тебя ни было, а Шусинь должна быть главной женой. Послезавтра вы вступите в брак, и если не хочешь вывести свою мать, то будь послушным и делай, что тебе говорят.
不过,「散兵」大人好歹也是执行官啊,比我这种小角色不知道好到哪里去了…
Но что ни говори, он всё-таки Предвестник, и мне до него далеко...
不论发生了什么,那个小个子男人总能很快振作起来。
Что ни говори, а соображает-то он быстро.
不管你对席安娜有何意见,你都得承认她的意志很坚定。
Что ни говори о Сианне, а характер у нее был несгибаемый.
真是精妙的设计,那些机械小老鼠。你应该把它交给小鬼们,他们可是伟大的工程师!
А все-таки эти крыски бесподобны. Что ни говори, импы - гениальные инженеры.
你能到这里来真是不错,觉醒者。我说,你的确有两下子,不过最重要的是,你...非常可靠,可靠到我能够准确预料你的行动。你来到了神力源泉,所以我紧随而至。
Как мило с твоей стороны прийти сюда, пробужденный. Что ни говори, ты... надежен. До такой степени надежен, что предсказуем. Ты пришел к Ключу. Я пришла за тобой.
和所有孤狼一样,他居无定所。合约让他去哪儿,他就去哪儿。最近的一次,我听说他还在死神海岸游荡。那儿真是个美丽的地方啊...
Он много странствует, как все Одинокие Волки: идет туда, куда велит контракт. В последний раз, насколько я слышал, его видели на Побережье Жнеца. Изобильное место, что ни говори...
发生了什么?我服从了命令,就是这些。净源导师雷蒙德下令,不管怎么样,白衣净源导师不能被俘。最好使用一剂速效毒药,而不是死在圣教骑士的刀刃下。
Что случилось? Я выполнил приказ, вот что. Магистр Реймонд велел любой ценой не допустить пленения ни единого белого магистра. Что ни говори, лучше быстрый яд, чем тупые мечи паладинов.
我会喂他们这个,跟枪手交战一点都不无聊。
Что ни говори, драться со стрелками никогда не скучно.
你的哔哔小子还能用吗?那可是个很不错的设备呢。
Этот твой "пип-бой" еще работает? Серьезное устройство, что ни говори.
你对这里的气氛有什么意见我管不着,不过变种人肯定让这里的肉变新鲜了。
Что ни говори, но с появлением мутантов здешняя еда наверняка стала посвежее.