倉庫
cāngkù
1) склад, кладовая, хранилище, амбар (вне дома)
冷冻仓库 склад-холодильник
税仓库 таможенный склад, пакгауз
2) комп. репозиторий
3) устар. «тщательный расход и приход, а также хранение в соответствии с установленными правилами»
cāngkù
склад; пакгаузХранилище
Склады
Тайник
магазин; склад
депо
склад; хранилище
склад; товарный склад; пакгауз; хранилище; амбар
склад товаров
склад, хранилище; магазин, склад; гараж; сарай; складское здание; складочные помещения; товарный склад; склад товаров; склад; магазин; водохранилище; торговый склад; складское помещение; складочный помещение
cāngkù
储藏大批粮食或其他物资的建筑物:粮食仓库 | 军火仓库。cāngkù
[warehouse; storehouse] 指贮存保管大宗物品的建筑物或场所
仓库管理员
绳索仓库
cāng kù
储藏货物的地方。
史记.卷一○三.万石君传:「城郭仓库空虚,民多流亡。」
儒林外史.第三十九回:「城垣倒塌,仓库毁坏。」
склад
cāng kù
depot
storehouse
warehouse
cāng kù
storehouse; warehouse; depository; public store; repository; repertoty; magazine; (法) entrepot; godown (东方国家中的); storage (magazine); stowage:
清理仓库 take stock; check warehouse stocks
存放在仓库里 deposit in a warehouse
临时租用仓库 hire a storehouse for the occasion
这些蔬菜贮藏在20摄氏度以下的仓库里。 These vegetables store in a wharehouse at temperatures below 20℃.
cāngkù
warehouse; storehousebin; repertory; stockhouse; storage; storage magazine; stowage
贮藏粮食之处为仓,贮藏兵车之处为库。后即以仓库泛指贮存保管大宗物品的建筑物或场所。
частотность: #5515
в самых частых:
в русских словах:
кладовая
仓库 cāngkù, 储藏室 chǔcángshì, 栈房 zhànfáng; (для продуктов) 食品室 shípǐnshì
пакгауз
仓库 cāngkù, 货栈 huòzhàn
склад
1) (помещение) 仓库 cāngkù, 库房 kùfáng, 堆场 duīchǎng
заводские склады - 工厂的仓库
консигнационный склад - 寄售仓库
транзитный склад - 过境货物仓库, 直运货物仓库
складировать
贮存, 存, 装, 仓库, 仓贮; 把…存入库房, 装进仓库
складочный
〔形〕用作仓库的, 堆存物品的. ~ые помещения 仓库; 库房. ~ое место 堆存物品的地方.
складское помещение
库房 kùfáng, 仓库 cāngkù, 贮藏间 zhùcángjiān
тезаурус
... показаны только вне сочетаний, сузьте仓库
синонимы:
примеры:
田野空,朝廷空,仓库空...加兵戎未戢四方离散
пусты, двор пуст, казна пуста... к тому же военные действия не прекратились, вся страна в разброде
税仓库
пакгауз (склад) при таможне
偏观各仓库之积
повсюду осмотреть запасы амбаров и кладовых
买方仓库交货价格
цена (товара) франко-склад покупателя
安全仓库
надёжный склад, безопасное хранилище (чьего-л.) имущества
把仓库装满货物
забить склад товарами
工厂的仓库
заводские склады
看仓库
сторожить склад
仓库;兵站;补给站
склад
人道部比萨仓库;比萨仓库
Склад Департамента по гуманитарным вопросам в Пизе
设在科特迪瓦的马里仓库
Entrepôts maliens en Côte d’Ivoire
储存;补给品;仓库
1. запас; 2. склад, хранилище
联合国人道主义应急仓库
Склад гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций
从仓库发货
экон. отпуск товаров со склада
清理仓库
take stock; check warehouse stocks
存放在仓库里
deposit in a warehouse
临时租用仓库
hire a storehouse for the occasion
这些蔬菜贮藏在20摄氏度以下的仓库里。
These vegetables store in a wharehouse at temperatures below 20℃.
仓库里潮气太大,粮食就容易发霉。
The grain is liable to mildew when the humidity in the barn is too high.
把他抽出来管仓库
release him from his job and put him in charge of the warehouse
把货物存入仓库
deposit goods in a warehouse
他已从仓库调到会计室工作。
He has transferred from the warehouse to the accounts office.
游击队放火烧了敌人的仓库。
The guerrillas burned down the enemy’s depot.
把货物寄存在仓库
deposit goods in a warehouse
仓库由老王看管。
The storehouse is under the care of Old Wang.
看守仓库
guard a storehouse
江岸新建的仓库鳞次栉比。
Row upon row of newly built warehouses line the waterfront.
用新办法清理仓库是事半功倍。
We got twice the results with half the effort by using the new method of taking inventory of the warehouse.
仓库里积压了很多商品。
The warehouse is overstocked with merchandise.
仓库里积存了很多粮食。
A lot of grain is stored in the warehouse.
昨天夜里仓库被盗了。
Вчера ночью ограбили склад.
仓库里还有一台备用发电机,我去拿来。
На складе есть еще один запасной генератор, пойду принесу.
昨天下午,绍兴县平水镇一家食品厂的仓库里白烟滚滚,刺鼻的气味让人喘不过气来。
Вчера вечером в поселке Пиншуи уезда Чжаосин задымился склад одного пищевого комбината, люди задыхались от едкого запаха.
仓库单位面积储存量定额
storage norm per unit of warehouse floor space
码头上的发货仓库
shipping room
铺设地板的仓库
floored warehouse
工程器材仓库
склад инженерного имущества
полевой армейский склад имущества противохимической защиты 野战防化物资仓库
ПАС ПХЗ
химический склад фронтовой тыловой бригады 方面军后勤旅化学仓库
ХС ФТБ
химический склад фронтовой бригады материального обеспечения 方面军物资保障旅化学仓库
ХС фбрмо
пороховой склад 火药仓库
пор. скл
仓库里积压了不少产品
Изделия затоварились на складе
临时(废物)金属桶贮存区, 临时仓库
перевалочный склад
中央仓库(总仓库)
центральный склад
{航空站}装甲仓库(有防弹设施的)
бронированное хранилище аэропорта
国立全苏贸易、公共饮食与仓库企业设计院
Союзгипроторг; Всесоюзный государственный институт проектирования предприятий торговли, общественного питания и складов
沿(铁路)线仓库, 铁路线旁仓库, 有装卸线的仓库
прирельсовый склад; прирельсовые склады
中央仓库(总仓库)总库
центральный склад
(仓库)码垛机, 堆装起重机
кран-штабелеукладчик, кран-штабелёр
仓库发放的单证
выдача документов базой
(日)三菱仓库公司
Мицубиси соко
(日)三井仓库公司
Мицуи соко
把货物从仓库运送至船舷
перемещать груз со склада к борту судна
从仓库搬运出口许可
разрешение на вывоз со склада
从仓库搬运出口许可证
разрешение на вывоз со склада
(航空站)装甲仓库(有防弹设施的)
бронированное хранилище (аэропорта)
从仓库保管帐上核销
списание со склада, списание со складского учета
这里看起来像是老旧仓库。
Похоже на старый склад.
只要你找到那个洞穴入口处的一只小灯笼,就可以拿到守门人的钥匙。用这把钥匙就可以打开隐藏在洞穴中各处的暗格,而暗格里就藏有能打开中央大仓库的工具。
В маленьком светильнике у входа в логово ты найдешь спрятанный там ключ Хранителя Врат – с его помощью ты сможешь открыть тайники, расположенные вокруг логова. А предметы из этих тайников помогут тебе открыть сокровищницу, размещенную в одном из центральных помещений.
首领,我们的仓库堆满了金币,现在就重建部落城堡吧!
Вождь, наши хранилища ломятся от золота. Давай отремонтируем крепость клана!
时光寄生虫——以改变的时间流为能源的食腐虫——在安多哈尔的仓库中大量繁殖,扭曲的蓝色脉搏是它们身体唯一可见的部分。它们阻挠了我的施法过程,所以,<name>,请你使用时光置换器帮我除掉这些寄生虫。
В Андорале поселились временные паразиты, падальщики, питающиеся обрывками потока времени. Их можно обнаружить только по синему сиянию. Они очень мешают мне. Пожалуйста, <имя>, искорени этих паразитов, воспользовавшись временным переместителем.
这里的长官说部落掠夺了我们的仓库,剩余的食物储备已经岌岌可危了。
Вон тот славный лейтенант утверждает, что набег Орды на наши склады практически оставил нас без продовольствия.
维库人在那里堆放了大批捕鲸用的鱼叉,你只需抢来一把,朝着悬崖下的龙颅村扫射!我要你摧毁长屋、码头和仓库,并杀死前往阻止你的卫兵!
Как только окажешься внутри, возьми на себя управление одной из врайкульских гарпунных пушек, которые стоят на террасе. С ее помощью ты сотрешь с лица земли деревню Драконьего Черепа! Уничтожь большой дом, верфь, склад и всех защитников, которых пошлют врайкулы, чтобы остановить тебя!
阴谋!这是个阴谋。城堡的仓库发生了爆炸。肯定有部落潜了进来……
Саботаж! Наверняка. Склады боеприпасов взорваны. Похоже, кто-то из Орды пробрался внутрь...
检修车间仓库厂房供冷系统
система хладоснабжения помещения здания склада-мастерской
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并一一登记在册。
Командир, хранилище в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
废墟中绝大多数有价值的武器都存放在两个仓库里。
Там расположено два склада, в которых хранится основной запас ценного оружия.
不幸的是,仓库被幻象看守着,那些强大的赞达拉巨魔幻象被束缚在这个地方。
К сожалению, их охраняют сильные духи зандаларов, которые привязаны к этому месту.
我无法越过那些怪物,但你看起来可以。虽然不知道是否有帮助,但我发誓,我听到仓库里传来野兽般的声音。
Мне не пробраться мимо этих монстров, но у тебя, мне кажется, получится. Не знаю, поможет ли это тебе, но я слышал на складе чей-то жуткий хохот.
我们最新一批化学物品物资在送往仓库的途中被劫走了。我们正在想办法补充库存,但我担心应该很难达到预定指标。
Недавно направлявшуюся к нам партию алхимических припасов разграбили по дороге на склад. Мы, конечно, восстанавливаем запасы, но боюсь, что достаточно все равно не наберем.
现在,让我来看看…啊,没错,海妖花粉。我们的仓库昨晚报告说海妖花粉出现了短缺。如果你能为我们捐赠一些,对于我们的战事肯定会很有帮助。
Итак, давай посмотрим... О да! Пыльца сирены. Кажется, вчера к ночи сообщили, что наши запасы пыльцы на исходе. Ты очень <помог/помогла> бы нам всем, пожертвовав немного.
如果你在水里碰到鲶鱼群的话,那就太好了。这样我就能把它们送到仓库里去了。
Если у тебя вдруг окажется много мяса сома, с радостью отправлю эту рыбу на наши склады.
据说他们闯入了森林之心的仓库,卷走了一大堆心能球果。
Говорят, несколько из них проникли в хранилище в Сердце леса и похитили целую кучу анимашишек.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并将它们逐一登记在册。
<Сэр/Мэм>, склад в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
嗯,<name>。我们终于知道部落是怎么发现我们那些隐蔽的食物仓库的了。原来他们的探子就是周围那些看似悠闲的鹰。利用鹰的视界,他们就能有效地暗中监视我们的一举一动。
根据长官的命令,我们必须猎杀这些高贵的鸟类,以挫败敌人的阴谋。
根据长官的命令,我们必须猎杀这些高贵的鸟类,以挫败敌人的阴谋。
Итак, <имя>, теперь мы знаем, каким образом Орде удается выслеживать наши склады с продовольствием.
Они магическим образом привязывают свой дух к зрению ничего не подозревающих орлов, которые кружат над верхушками деревьев. С их помощью они безнаказанно шпионят за каждым нашим шагом.
По приказу лейтенанта мы должны уничтожить этих величественных птиц, попавших под влияние наших врагов.
Они магическим образом привязывают свой дух к зрению ничего не подозревающих орлов, которые кружат над верхушками деревьев. С их помощью они безнаказанно шпионят за каждым нашим шагом.
По приказу лейтенанта мы должны уничтожить этих величественных птиц, попавших под влияние наших врагов.
被障碍物阻挡的建筑物已被移至您的仓库
Здания, заблокированные препятствиями, убраны в инвентарь
建造更多资源仓库或升级已有的资源仓库!
Улучшите хранилища или постройте новые!
将建筑从仓库拖出,以放置它们
Перетащите строения из инвентаря, чтобы выбрать для них место.
您通过联机模式获得战利品时,您的月度挑战资源箱会发挥神奇功效同时存入资源。月度挑战结束时,这些资源将转存到您的资源仓库。
Банк сезона волшебным образом заполняется по мере того, как вы захватываете добычу в многопользовательских сражениях. По окончании сезона содержимое банка перейдет в ваши хранилища.
所有资源仓库均免疫法术伤害!
Заклинания не наносят вред хранилищам!
填满资源仓库?
Заполнить хранилище?
复制阵型中未找到的建筑和被障碍物遮挡的建筑已被移至您的仓库
Здания, отсутствующие в скопированной планировке или заблокированные препятствиями, перенесены в инвентарь
确定要将宝库中的所有资源转移到您的资源仓库吗?
Вы точно хотите перенести все ресурсы из сокровищницы в хранилища?
难道说占据了路爷家仓库的家伙,并不是愚人众…
Значит, склад мастера Лу захватили не Фатуи...
时间差不多了,正好我书也看完了,我们去「飞云商会」的仓库吧。
Время пришло. Я дочитал книгу. Пойдём на склад торговой гильдии.
还能是谁,就是那个仓库管理员狗三儿呗!
Гоу Саньэр, заведующий складом. Кому же ещё?
呵呵…我们还是继续往路爷说的仓库那边去吧,抓紧拿到收据才是关键。
Хе-хе... Продолжаем идти к складу мастера Лу. Главное - найти расписку.
至于旧账单账本一类的东西,我都存放在西边的仓库里。
А всякие документы с расписками хранятся на складе к западу отсюда.
这座仓库很重要吗?
Этот склад так важен?
对…还有船只饮水补给单,码头仓库统一办理…
Ах, да... И запросы на пополнение запасов воды ото всех судов должны быть переданы на склад...
望北码头船工海员、仓库管理员等各自尽心工作,早做准备。
Моряки и складские работники должны приступить к приготовлениям в кратчайшие сроки.
近日凝光大人特批准增建三座船坞仓库,以供「南十字船队」停泊维护之需。
Нин Гуан недавно одобрила постройку трёх дополнительных причалов для стоянки флота Южного креста.
我听说那个国家的仓库是用草搭的棚子…你说那能安全吗?有四个我守着的话,那还差不多…
Я слышал, вместо складов у них шалаши из травы... И это называется «безопасно»? Ну, разве что, если бы этот склад охраняло четверо таких, как я...
…那「范木堂」的仓库被占据的事,也和你没有关系?
Значит, к захвату склада мастерской «Фаньму» ты тоже отношения не имеешь?
虽然看起来店面不大,但是我们在璃月港建有储货仓库~
Может наш магазин и не очень большой, но у нас есть склад в Ли Юэ.
这把剑就是其中之一。说是赃物,却没人认领,也不知从哪儿来的,一直丢在仓库里。
Среди этих вещей был и этот меч. Мы думали, что его у кого-то украли, но никто не признал его своим, и откуда он взялся, мы тоже не смогли выяснить. Поэтому он остался пылиться на складе.
说不定占据了路爷仓库的坏蛋,就是他们!
Может быть, это и есть те канальи, что захватили склад мастера Лу!
可是最近有些烦人的家伙,把我的仓库给霸占了,赶又赶不走…
Но недавно там поселился какой-то сброд, и уходить не желает...
仓库管理是我的老本行,「明霄灯」的建造我会一直在这儿盯着!
Руководство этим складом - дело всей моей жизни! Я не спускаю глаз с лунного фонаря.
我是这儿的仓库看守,偶尔负责运运货什么的。
Я тут слежу за погребами. Если надо, то иногда занимаюсь поставками.
有我在这儿,璃月的仓库就是全世界最安全的仓库!
Пока я здесь, склад Ли Юэ - самый безопасный склад в мире!
船舶安排、各商铺盈亏情况、仓库存储、道路治安、外交情报…林林总总,全部是细致的最新报告。
Договоры на поставки, бухгалтерские счета, инвентаризация складских помещений, отчёты дорожных патрулей, международные соглашения... Подробная и актуальная информация на любую тематику.
既然你们也有所求,不如自己到仓库去把收据取来,也顺带给他们点教训。
Раз уж вам нужна эта расписка, вы могли бы сходить за ней и заодно проучить негодяев.
那…那为什么你说要在仓库这里看好戏呢?
Объясните мне, о каком таком грандиозном финале идёт речь!
由怀尔德保管的钥匙,用来打开仓库的大门。易丢程度仅次于干瘪的钱包。
Ключ от склада, который хранит Уайатт. Вероятность того, что он потеряет его, равна тому, что он потеряет свой тонкий кошелек.
大姐我早上辛辛苦苦做好了料理,看他一个人看仓库挺累的就给他分了点…
Он работает на складе совсем один. Я потратила целое утро, чтобы приготовить для него еду. Он выглядел таким уставшим, когда я предложила ему потроха «Чжун Юань»...
夺回仓库,找到收据…是武斗派出场的时候了!
Вернуть склад, найти расписку... Настало время подраться!
我告诉你,你别打这仓库的主意,我可是一直看着你呢。
Я тебе вот что скажу. Даже и не смотри в сторону склада! Я слежу за тобой.
「范木堂」的仓库?在哪里?
Склад мастерской «Фаньму»? Где это?
缺这缺那的话很麻烦吧?船局的仓库里还有不少库存,看看能不能帮上忙吧。
Всегда чего-то не хватает, верно? У нас во дворе валяется много разной всячины. Может быть, найдётся что-то полезное.
原来仓库就在这儿,占领仓库的也只是些丘丘人而已。
А вот и склад. Наши захватчики оказались всего лишь кучкой хиличурлов.
前几天我购买了几块品质上乘的浮生石片,现在就放在码头的仓库。
Пару дней назад я купила несколько превосходных осколков плаустрита. Сейчас они на складе у причала.
我去仓库拿东西的时候意外注意到了它。说真的,旧成这样的剑除了拿来做炼金材料恐怕别无他用。
Я случайно заметил его, когда пришёл на склад за другой вещью. Честно говоря, такой старый меч вряд ли пригодился бы где-то, кроме алхимии.
等两位全部收购完成之后,就可以去「飞云商会」的仓库看好戏了。
Как только вы завершите все сделки по покупке руды, направляйтесь на склад торговой гильдии «Фэйюнь».
喂,等等,那边的!裤带是做不了灯绒的,别往仓库里放了!
Эй, постой! Ремни для этого не подойдут! Им не место на складе!
谨慎而机警的猫咪,是猫咪中天生的精湛猎手。由于经常被人类赋予看守仓库防备鼠辈的重任,因而被称为「警长」。尽管猫咪是本性自由自在的动物,但这些「警长」对于捕鼠的职责似乎更加上心。顺带一提,璃月人会亲切地称之为「猫咪捕头」,以之为主题的童书与玩具也颇受璃月的孩子们欢迎。
Осторожные и бдительные коты, которые являются лучшими охотниками среди сородичей. Так как люди чаще всего поручают им охрану складов от мелких грызунов, этих котов называют «смотрителями». Хотя коты - животные свободолюбивые, эти смотрители полностью отдаются своему долгу. Стоит отметить, что люди из Ли Юэ часто ласково называют их «генералами-мышеловами», поэтому посвящённые им книги и игрушки очень популярны среди детей Ли Юэ.
哑弹?!呸!我去仓库再多拿点出来。
Что, брак?! Ладно, сейчас принесу новые со склада.
当盖温发现其仓库遭侵扰时,他不知道该找灭鼠者还是驱魔人。
Обнаружив незваных гостей на своем складе, Гэвен растерялся. Кого же звать на помощь — крысолова или экзорциста?
谁有仓库的钥匙?
У кого есть ключ от склада?
车间和仓库大楼通风系统
система вентиляции помещений здания мастерских и склада
我在东帝国贸易公司的仓库内发现了一张应该是航海图的东西。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
Мне попалась карта поставок Восточной имперской компании. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
你解开了公会仓库大门的锁
Вы открыли дверь в сокровищницу Гильдии.
你知道她吗?在独孤城管理东帝国贸易公司仓库的小姐。那是他们在天霜内最大的仓库。
Если ты не знаешь, она управляет конторой Восточной имперской компании в Солитьюде... самой большой во всем Скайриме.
在仓库的地下储藏区有一个用木板盖住的入口。
В них есть вход из кладовки в подвале. Там раньше все было забито досками.
戈鲁姆·埃在东帝国贸易公司的仓库里工作。他负责管理进出独孤城的所有货物。
Гулум-Ай работает на складе Восточной имперской компании. Он помогает разбирать все товары, которые приходят и уходят из Солитьюда.
是的,恐怕萨迪斯在仓库出现了。
Да, я боюсь, нам известно о присутствии Сартиса на складе.
仓库里的东西你又不能拿,为何不到别处去逛逛?
Для тебя на этом складе ничего нет, уходи.
对不起,在仓库这里我不缺人手。没工夫啰嗦了。
Извини, на складе все места заняты. Времена нынче сложные.
不幸的是,由于他们遇到一些问题,最近仓库都没怎么使用过。
К несчастью, в последнее время у них проблемы, так что склад используют редко.
很高兴能听到这个好消息。在那个仓库里你还找到什么值得一提的东西了吗?
Как приятно хоть иногда получать хорошие новости. Не было ли на складе чего-нибудь еще, о чем мне следовало бы знать?
是一间仓库。看看能否找到点药剂,我们会用得着。
Кладовая. Поищи какие-нибудь зелья. Они нам пригодятся.
只有东帝国贸易公司的员工才能进出仓库。擅自闯入的话是犯法的。
На склад пускают только работников Восточной имперской компании. Посторонним вход воспрещен.
他本该交给公会的好处不仅越来越少,还推三阻四的。他的理由是(东帝贸)仓库里的货物稀少,但他肯定是在说谎。
Он в последнее время забывает делиться с Гильдией. Говорит, что товаров на складах мало, но наверняка врет.
其实他不算是公会的人,只不过他从仓库里找到的东西都会分我们一份。
Он не совсем член Гильдии, но он платит нам долю от всех своих находок на складе.
很好。这里,拿上仓库的钥匙。
Отлично. Вот, возьми ключ от склада.
仓库是禁止进入的。打哪来回哪去。
Посторонним на склад нельзя. Ступай своей дорогой.
利润持续增长。仓库也持续带来良好的收入,你在井区的店面的租金也是可以接受的。
Прибыли растут. У склада хорошая доходность, а рента, собираемая с магазинов, вполне приемлема.
一间旧仓库啊。你看看能否找到点药剂。也许用得着。
Старая кладовка. Посмотри, не найдется ли каких зелий. Они точно лишними не будут.
好。这里,拿上仓库的钥匙。
Хорошо. Вот ключ от склада.
这是东帝国贸易公司的中央仓库。他们所有的货物都透过这里中转。
Это главный склад Восточной имперской компании. Все их товары идут через него.
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁。他在裂谷城的仓库设立有某种组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
我偶然间听波利说,只有领主才有仓库的钥匙。
Я слышала, как Болли говорил, что ключ от склада есть только у ярла.
你知道她吗?在独孤城管理东帝国贸易公司仓库的小姐。那是他们在天际内最大的仓库。
Если ты не знаешь, она управляет конторой Восточной имперской компании в Солитьюде... самой большой во всем Скайриме.
在仓库地窖的储藏室里有一个用木板盖住的入口。
В них есть вход из кладовки в подвале. Там раньше все было забито досками.
仓库里没有属于你的东西。你为何不到别处去逛逛?
Для тебя на этом складе ничего нет, уходи.
对不起,在仓库这里我不缺人手。时机不好。
Извини, на складе все места заняты. Времена нынче сложные.
一个仓库。看看能否找到点药水。我们会用得着。
Кладовая. Поищи какие-нибудь зелья. Они нам пригодятся.
他本该交给公会的好处不仅越来越少,还推三阻四的。他的理由是仓库里的油水很少,但他肯定是在说谎。
Он в последнее время забывает делиться с Гильдией. Говорит, что товаров на складах мало, но наверняка врет.
其实他不算是公会的人,但他从仓库里找到的东西都会分我们一份。
Он не совсем член Гильдии, но он платит нам долю от всех своих находок на складе.
很好。拿去,这是仓库的钥匙。
Отлично. Вот, возьми ключ от склада.
仓库禁止进入。我建议你立刻回头。
Посторонним на склад нельзя. Ступай своей дорогой.
一间旧仓库啊。把能拿走的都拿走,然后出发。
Старая кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
一间旧仓库啊。你看看能否找到点药水。也许用得着。
Старая кладовка. Посмотри, не найдется ли каких зелий. Они точно лишними не будут.
这是东帝国贸易公司的中央仓库。他们所有的货物都通过这里转运。
Это главный склад Восточной имперской компании. Все их товары идут через него.
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁那拿到的。他在裂谷城的仓库里设立了某个组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
他说停止犹豫,孩子,我们得灭掉这间仓库里的火。
Он сказал: "Хватит дурака валять, парень. Пора уже тушить пожар в этом борделе".
波洛斯士兵就像堆满仓库的炸药,炎身则能点燃其引信。
Солдаты Боросов — живые бомбы, которые вот-вот взорвутся, а пламенники поджигают их фитиль.
真可惜。啊,现在我记得了…利维亚的杰洛特。我曾在诺维格瑞雇用过你来清除我被蝠翼脑魔占据的仓库。
А жаль. О, теперь я тебя вспомнил... Ты Геральт из Ривии. Я нанял тебя в Новиграде, чтобы ты изгнал гаркаинов из моего склада.
孩子,停止讨论,我们得灭掉这间仓库里的火。我们稍后再来协商特别任务。现在,我们得採取行动了!婚姻行不通,但相信我,我比你还痛苦。
Хватит колебаться, парень. Нам нужно потушить пожар в этом борделе. Торговые пошлины обсудим потом, сейчас надо действовать! Из брака ничего не выйдет, и поверь, меня это печалит куда больше, чем тебя.
如果你来这里是为了仓库的事情,我建议你说出口之前先想清楚…
Если ты пришел по поводу событий на складе, советую дважды подумать прежде, чем раскрывать свой рот...
那些仓库…你没有想要独自前往吧?
Склад... Ты ведь не отправишься туда в одиночку?
说不定可以从仓库通道进去…
Здание банка связано с городской ратушей, но они заперли дверь изнутри. Может, тебе удастся проникнуть туда из склада...
我离开仓库那里之后事情的发展如何?
Как все прошло на складе после того, как я ушел?
好极了!我们的间谍午夜会在部队的仓库等你。
Чудесно! Наш агент будет ждать тебя в полночь на складе милиции.
该死的非人种族抢走了仓库的货物,他们一定很缺黄金。
Проклятые нелюди похитили товары со склада. Этим засранцам, наверное, нужно золото.
看来敕令就收藏在部队的仓库之中。几乎毫无防备,因为某人正等著去盗取…
Некоторые из свитков с указами находятся на складе милиции. Их не охраняют. Кому они нужны, эти указы...
狩魔猎人,想像一下从一趟杀怪之旅返家后,举例来说齐齐摩好了。却发现你的家变成了…仓库。
Представь себе, что у тебя есть дом и ты вернулся после охоты на кикимору, например, только чтобы обнаружить, что твой дом превратился в... бордель, охваченный пожаром, потому как иначе это назвать нельзя.
这个仓库是官方的企业。你砍的人愿意出面指控火蜥帮。
Там на складе я выполнял официальное задание. Люди, которых ты порезал, хотели дать показания против Саламандр.
前往「飞云商会」的仓库
Отправляйтесь на склад торговой гильдии «Фэйюнь»
东帝国仓库钥匙
Ключ от склада Восточной имперской компании
走,去码头的十二号仓库,这时候他会在那里,采购补给品福尔马林。
Иди, только на склад номер 12, в порту. В это время он ездит туда получать реагенты. Формалин.
仓库里头的酒桶都被偷走了!我们得快点准备新一批葡萄酒,动作要快又有效率。记清楚我的指示:砍下八棵栗树,尽快用树材做成木板,接着把木板送去泡碱液。接着去找十二棵金合欢树,砍下来剥下树皮。栗木沥过送回来后就会马上铺上树皮。别让任何工人单独出去工作,至少一次派两个人。我听说那些可怕的黄色植物在任何地方都有可能出现。它们相当骇人…记得当心!
Обокрали наш склад с бочками. Мы должны быстро и справно подготовить новый запас. Читай внимательно, что вам надо сделать: срубите 8 каштанов. Приготовьте как можно быстрее клепки, а потом отправьте их на бучение. Затем найдите 12 акаций, срубите и снимите кору. Парафинить каштановые клепки будем после того, как они придут с бучения. Не пускай ребят на работу одних, пусть ходят, самое меньшее, сам-три. Слышал я, что эти желтые прожорливые кусты могут где угодно прорасти. Сколько ж с ними бед... Берегите себя!
9:00 - 11:00,仓库 A
9:00 - 11:00, Склад A
12:00-14:00,仓库 B
12:00-14:00, Склад B
“好吧——弗利多没有仓库。只有一间小密室。可以了吗?”她低头看向杂志,完全没有等待你的回应。
«Ладно. У „Фриттте“ нет склада. Только маленькая подсобка прямо здесь. Ясн?» Она снова открывает журнал, не дожидаясь ответа.
是军方的——大概是维修仓库之类的。
Сооружение времен войны... Какой-то склад снабжения.
一扇老旧而破损的门守卫着仓库。前方是被风吹起的一道沙丘。看来这扇门已经有一阵子没开了。你看见一只手柄。
Вход на склад преграждает старая, видавшая виды дверь, которую уже давным-давно не открывали. Видна ручка.
褴褛飞旋背后有没有弗利多的仓库?
У „Фриттте“ есть склад позади „Танцев в тряпье“?
出于某种原因,你的脑子里是一个名副其实的∗仓库∗,里面塞满了纪尧姆·列米利翁的歌词,琐事和杂闻。不过还是等你一个人的时候再探索吧,也许可以在镜子前面?现在讨论会偏离现实内幕的。
По каким-то причинам в чертогах твоей памяти хранится ∗обширная коллекция∗ стихов, любопытных фактов и не самых известных песен Гийома ле Мийона. Возможно, тебе стоит получше изучить эту коллекцию, когда останешься наедине с собой. Может, перед зеркалом? Прямо сейчас это только помешает изучению реальности.
不,我没有钥匙——也不知道怎么进去,而且我也不∗在乎∗。我又不是∗好奇∗这件事十多年了。大概只是弗利多的仓库吧。
Нет, у меня нет ключа, и я не знаю, как туда попасть. И ∗не хочу знать∗. Я ∗не∗ гадал об этом десять лет. Там, наверное, просто склад „Фриттте“.
仓库?我不知道。也许吧。我真的不在乎弗利多在做什么。
Склад? Не знаю. Может быть. Я не особо интересуюсь делами „Фриттте“.
提供这种铁链的仓库早就已经从海岸上消失了。
На побережье уже давно нет того склада, с которого прибыла эта цепь.
在我们出发前,你最好先确定我们能拿得到酬劳。去跟仓库那边的商人谈一下。
Прежде чем мы возьмемся за работу, надо убедиться, что за нее заплатят. Поговори с купцами у складов.
我想要使用仓库。
Я бы отдал тебе кое-что на хранение.
好吧,我进你仓库里面看看去。
Ну хорошо, я проверю склад.
杰洛特与雷吉斯随后搜索了狄拉夫的藏身处。讽刺的是,这头“恶兽”竟把废弃的玩具店上方的仓库当作巢穴。彻底搜索之后,猎魔人与吸血鬼认为狄拉夫遭到勒索。有个神秘人绑架了他的爱侣,并指使他在陶森特杀人。我们的主角决定兵分两路。雷吉斯留守玩具店,等待狄拉夫归来。他希望同狄拉夫单独谈谈,以免被猎魔人干扰…
В поисках убежища Детлаффа выяснилось, что "Бестия" укрывается в старом магазине игрушек. После того как друзья основательно обыскали это убежище, они выяснили, что Детлаффа шантажируют и что он вынужден убивать по приказу таинственных заказчиков, которые удерживают его возлюбленную. Наши герои решили разделиться. Регис остался в магазине игрушек, рассчитывая дождаться Детлаффа, чтобы поговорить с тем без ведьмака...
葡萄酒最后被运到港口的仓库,我们找到了地点,还打听到是谁租了仓库。结果是个乞丐,显然是只替罪羊。
Мы проверили, кто снял портовый склад, куда раньше свозили вино. Нанимателем нищий, подставное лицо.
进入恩斯特·冯·胡姆的仓库
Попасть на склад Эрнста ван Хоорна.
离开仓库就是了,我们跟着会进去。
Да просто выходи со склада, и мы сразу двинемся.
酿酒师的委托:里夫卡姆仓库
Заказ виноделов: склад на Тихом берегу
杀死仓库中的怪物
Убить чудовищ, которые облюбовали склад.
去年,我还以为自己嗅到了毕生难求的商机。每年秋天都会有大量新生涌入牛堡,每个学生都必须买一件学生袍和有个小尾巴的帽子。于是我去向维瓦尔第银行贷了款,雇了几个裁缝帮我赶制了一批最优质的长袍,结果…战争爆发,我只剩下一屁股债和满满一仓库的黑色废布。如果有人想买,那就来找费德列克·提瓦斯。我通常都在酒馆,跟其他倒霉鬼一起借酒消愁。
В прошлом году я нашел дело своей жизни. Каждую осень студенты целыми табунами заезжают в Оксенфурт, и каждый из них на церемонию поступления должен приобрести тогу и этакую шапочку с висюльками. Ну, я и взял заем у Вивальди, купил десять тюков черной ткани, нанял четырех портных для шитья академических шляп, а потом пришла война... И так я и остался с долгами и полным складом этого шмотья. Если хотите купить все это, обращайтесь к Фредерику Тверсу. Теперь я обретаюсь по корчмам, где заливаю свое горе в кредит.
是的,陛下。怪物爬进仓库之后,整个地方便烧了起来。
Да, ваша светлость. Пожар начался, когда чудовища ворвались на склад. И тут же все подчистую сгорело.
跟苏克鲁斯一起造访冯·胡姆的仓库,取一些铸剑工具,从工具上应该能闻得到阿摩尼亚的味道。
Раздобудь с помощью Сукруса материалы со склада ван Хоорна. От нужных ящиков несет нашатырем.
告诉守卫仓库里发生了什么事
Рассказать стражнику, что случилось на складе.
找出道路进入仓库
Найти способ проникнуть на склад.
这个好办,学院的仓库里有一个。我可以去帮你拿。
Кадильницу я достану. Они есть на складе в университете, я могу тебе ее принести.
如何?你去我的仓库看过了吗?
Ну так что, занялись вы моим складом?
在仓库与莎莎碰面
Встретиться с Сахой на складе.
天黑后在仓库旁与苏克鲁斯见面
Встретиться с Сукрусом у "Осетра", когда стемнеет.
他想要我们去冯·胡姆的仓库“借用”几个箱子,那些箱子闻起来有阿摩尼亚的味道。
Нам предстоит "одолжить" несколько ящиков со склада Эрнста ван Хоорна. А узнаем мы их по запаху нашатыря.
怎样了?怎样了?仓库安全了吗?
Ну, ну? Со складом уже все в порядке?
许多仓库分布在世界各地,供你存放物品。在某地放入的物品,也可以在其他地点取出。
Вы можете хранить свои вещи в тайниках, разбросанных по всему миру. Предметы, положенные в один тайник, будут доступны во всех других.
请你原谅…我伤口疼得厉害,搞得心情也十分恶劣…有不干净的东西在凿洞里筑了巢,我差点儿就没命逃出来。我相中那个洞穴已经很长时间了,想拿来做仓库。你愿意进去看看吗?
Простите... Мне жуть как больно, вот и шутки негодные... В пещере поселилась какая-то дрянь, так я едва ноги унес. Я ее под склад присмотрел, пещеру эту, так, может, глянете, кто там засел?
在码头边的仓库与迪杰斯特拉、罗契与塔勒见面
Встретиться с Дийкстрой, Роше и Талером на складе в порту.
你要去哪儿?仓库的工作可不等人。
Ты куда? Нам надо разобраться со складом - заказчик ждать не будет.
在我接手前仓库是葛德飞·诺克的。没错,就是那个全陶森特最有名的猪肉商诺克。
Этот склад принадлежал Готфриду Норку. А этот самый Норк был коптильщиком мяса, известным на весь Туссент.
再次发生谋杀的消息传到比武大赛的参赛者耳中,引起一阵惊慌。毫无畏惧的杰洛特追寻着杀手的踪迹,穿梭在鲍克兰的大街小巷之中。终于,猎魔人在一间废弃的仓库中找到了凶手。
После того как открылось очередное убийство, среди гостей турнира началась паника. Тем временем Геральт незамедлительно бросился в погоню за Бестией. Это была сумасшедшая гонка по всему Боклеру. Наконец ведьмак настиг убийцу на старом заброшенном складе.
我从拍卖会上标下了这间旧仓库,哪知道里面跟欧菲尔的食品库一样臭、跟诺维格瑞的妓院一样吵!
Я купил этот старый склад, но смердит из него, как из офирской халупы, и рычание какое-то слышно!
前往港口附近的仓库
Зайти на склад в порту.
即使再和平美丽的村庄,只要杰洛特待上一天,就会有人请他消灭怪物。因此,在诺维格瑞接到这样的请求丝毫不值得惊讶。有一次,他接受委托清除一座仓库中的孽鬼。这座仓库有两位主人,一名人类和一名矮人。他们都指控彼此企图将仓库据为己有而引来怪物。
Во время пребывания в Новиграде Геральт был нанят, чтобы убить чудовище, которое обосновалось на купеческом складе. Двое купцов - человек и краснолюд - обвиняли друг друга в том, что бестию приманили нарочно, чтобы устранить конкурента и занять все здание.
你爱怎么叫它都行!请务必要帮忙肃清那些流氓无赖,行吗?那些洞窟可是存放酒桶的上好仓库,要不是有那些怪兽在…
Да зовите, как хотите! Разберитесь вы с этой мерзостью, ладно? Из этих пещер вышел бы отличный склад для бочек, если б не эти твари.
他们共享一间仓库。怪物偷偷跑了进去…
У них общий склад, в котором завелось чудовище...
实在太棒了!我得到了仓库…而你,你得到了我的感激!
Пре-вос-ход-но! Я получу склад, а вы - мою признательность!
我很想知道…之前的主人拿仓库来干嘛了?为什么里面满满当当全是腐肉?
Я вот думаю... Для чего служил этот склад? Почему он был забит падалью?
仓库顶多两天就能准备好…从那以后,你买我所有的商品都能享受超低折扣!
Я устрою там склад через день, самое большое - через два. И вас там будет ждать скидка на все товары!
使用猎魔感官能力在仓库进行搜索
Обыскать склад при помощи ведьмачьего чутья.
驴日的,你知道这是谁的仓库吗?
Ты что, не знаешь, чей это склад, козлоеб!..
回到仓库的岗位
Вернуться на пост у склада.
我在伯纳德尸体上找到了仓库的钥匙,所以我们走大门出去就可以了。再见,利维亚的杰洛特。
Я нашла у Бернарда ключ от склада, так что мы сможем выйти через дверь. Прощай, Геральт из Ривии.
你是跟谁买到这间仓库的?
У кого ты купил склад?
别杀我!好先生,不要…我是被逼的…如果我不通风报信,他们就会烧掉我的房子和仓库…法师猎人毫无仁慈之心…
Нет... Не убивайте, сударь... Они меня заставили... Если бы я не сказал, они бы спалили мне дом и лавку... Охотники на колдуний жалости не знают...
周二将会有一批最新的科德温散文集送抵教主广场附近的仓库。只欢迎大宗买家。
В следующий вторник ожидается доставка каэдвенского проса на склады у рынка. Продажа только оптом.
仓库里满满的全是腐肉,我清理掉了所有被引来的食尸鬼。
Испорченное мясо на складе привлекло гулей. Я от них избавился.
闭嘴!否则一旦那怪物被赶走,我就派稽查员到你们的仓库检查!
Заткнитесь! А то как ведьмак чудовище убьет, так я у вас еще ревизию на складе проведу!
躲在旧仓库里的那一群人…不想被活捉。
Те, что скрывались на старом складе, живыми не дались.
决定整个国家命运的重大决议,往往发生不同寻常的地点。例如,当杰洛特受到邀请,参加刺杀拉多维德国王的计划时,他就半裸着站在诺维格瑞一间澡堂当中,面对汗流浃背的迪杰斯特拉。一旦他同意加入,就必须前往码头边的仓库参加秘密会议。他的同谋将在那里讨论出具体如何行刺这位北方最有权力的统治者。
Судьбы народов решаются подчас в обстановке, которая не соответствует серьезности положения. Например, ведьмак получил предложение принять участие в покушении на Радовида, находясь в новиградских банях. Истекавший потом, полуголый Дийкстра велел Геральту явиться на важную встречу на склад на задворках порта. Там заговорщики должны были обсудить подробности устранения самого могущественного из владык Севера.
没必要皱眉嘛,猎魔人。所有商品我都会帮你打个折——做为我的谢礼。两天后再回来,你就会看到我把这仓库打理得多棒!
Ну зачем так резко. Вы мне помогли. За это я вам дам скидку на весь мой товар. Заходите дня через два, посмотрите, какой я склад тут устрою.
哈,仓库的事果然被我说中了。
Ага. Значит, склад тот самый.
如何?你愿意去瞧瞧我仓库里出什么事了吗?
Так что, глянете, что там у меня на складе?
她在仓库里偷听了我们的谈话。
Она подслушивала нас. На складе.
他们公司在码头附近有一座仓库,是港口这头最北边的那座,我在那边跟你见面?
У них склад в доках. Он с этой стороны порта, дальше всех к северу. Встретимся на месте, хорошо?
酿酒师十分满意,马上着手把洞穴改装成葡萄酒仓库,不过当然先给帮助他的专业人士支付了适当的报酬!
Счастливый винодел тут же принялся обустраивать пещеру под винный склад, но прежде сполна заплатил ведьмаку за труды.
冯·胡姆的仓库在码头边,我要你拿的东西很重,你必须叫上苏克鲁斯和他手下人一起去。还有—我要的那个木箱会有阿摩尼亚的气味。
Склад ван Хоорна находится в доках. Материалы чертовски тяжелые, пусть Сукрус возьмет своих ребят. Ага, и вот еще что: нужные мне ящики пахнут нашатырем.
第一桶送到港边的仓库。这一桶送到哪儿我真不知道。我说的是实话,拜托你相信我。
Первую бочку мы отвезли на портовый склад. А куда везти эту, я не знаю. Правда... Умоляю вас, поверьте мне...
你还好吗,猎魔大师?你在冯·胡姆的仓库想找什么吗?
Что это вы, мастер ведьмак? Чего ищете на складе ван Хоорна?
那么…我们必须商量一下。我还有几个朋友。我在码头那边租了栋仓库。你们也一起来。
А потом... потом нам с тобой надо встретиться. С нашими друзьями. Я снял склад в порту - приходи туда.
杀害米尔顿的凶手身手矫捷,即使猎魔多年,杰洛特也只能勉强跟上他的速度。很快,杰洛特发现凶手的头脑也同样敏锐。他在一间旧仓库里设置了陷阱等待杰洛特上钩。杰洛特因此与鲍克兰的恶兽进行了第一次接触,发现他原来是一名高等吸血鬼,名叫狄拉夫。
Убийца Мильтона был очень ловок. Геральт, несмотря на весь свой опыт ведьмака, успевал за ним с большим трудом. Вскоре оказалось, что он не только быстр не только мышцами, но и разумом. Старый склад казался идеальным местом для западни. Именно там состоялась первая встреча нашего героя лицом к лицу с Детлаффом, ибо так звали убийцу, державшего в страхе Боклер. Там же и открылось, что Детлафф - вампир.
你可以把武器、盔甲和废物暂放存放在仓库里,不用担心东西被偷或消失。
В тайнике можно хранить предметы, не опасаясь воров или случайной пропажи.
你可以在世界各地使用自己的仓库。在某地存入物品后,你也可以在其他地方将之取出。
Спрятанные вещи доступны из самых разных мест, разбросанных по всему миру. Положив предмет в один тайник, вы всегда сможете достать его из другого.
仓库地点会显示在地图上:以 > 标示。
Тайники всегда видны на карте -- они отмечены значком >.
这工作很简单。去搜刮孚灵堤码头的仓库。看到食物就拿,能多快就多快回来!这附近有一堆流浪骑“死”和女王“毙”下的守卫。
Задание простое. Вам надо перетрясти склады на пристани Фраенте. Забрать все запасы жратвы и валить в ритме вальса! В округе полно бродячих идиотов и гвардейцев ее усрательства.
今天我忘记锁上酒桶仓库的大门。我觉得很丢脸…但我又能怎么办?玛蒂达小姐受到很大的打击。风波平静下来之前我不会碰那笔钱。我将一包尼弗迦德弗伦藏在向日葵草地里头。我可不希望有人在我家里头找到那笔钱。
Сегодня я забыл закрыть ворота на складе с бочками. Стыдно мне... А что же мне еще было делать? Барышня Матильда в отчаянии. Я к этим деньгам пальцем не притронусь, покуда все не успокоится. Кошелек, набитый нильфгаардскими флоренами, я сховал в подсолнухах. Не хотел бы я, чтоб кто-нибудь нашел у меня дома такое состояние.
杰洛特对杀害米尔顿爵士的凶手紧追不舍。从这场追捕的结局可以清晰无误地看出这名敌人有多么危险:凶手将杰洛特引到一处旧仓库,而那正是他设下的陷阱。经过一番激战,在紧要关头,杰洛特的老友,高等吸血鬼雷吉斯及时出现才救了杰洛特一命。这里必须阐明,多年之前,雷吉斯曾加入杰洛特的团队(在下也曾是其中的一员),与我们一同出发寻找希里。我们曾一同经历过许多精彩的冒险,雷吉斯也证明了自己是一位忠诚的朋友,值得以性命相托。不幸的是,我们的探险却成了他的悲剧。他被威戈佛特兹杀害,变成一滩肉泥。
Геральт гнался за убийцей рыцаря Мильтона, не помня себя. О том, что он имел дело с грозным противником, пусть свидетельствует тот факт, что ведьмак попался в расставленную на него ловушку на старом складе. Вспыхнула схватка, и в самый напряженный момент Геральта спас Регис, старый приятель ведьмака. Вы должны знать, что в свое время Регис присоединился к компании Геральта и вместе с нами отправился на поиски Цири. Мы пережили много головокружительных приключений, а Регис показал себя верным другом, на которого можно положиться. К сожалению, экспедиция в поисках Цири закончилась для Региса трагически. Он погиб от руки Вильгефортца, который расплавил его, превратив его в мокрое пятно.
多年以来,我们都认为他已经彻底死亡,然而他却在那座码头边上的仓库里再度出现在杰洛特的面前。
Многие годы все мы считали его мертвым. Представьте, что же должен был почувствовать Геральт, когда увидел его в тот день на складе у реки.
很好 - 这里将成为我们的仓库。
Отлично. Устроим здесь склад.
找到冯·胡姆的仓库
Найти склад ван Хоорна.
离开仓库
Выбраться со склада.
仓库的事…
Что касается этого склада...
爬进仓库
Забраться на склад.
明天我们就会开工,把山洞改建成仓库,接着就能把酒桶搬进去。
Завтра начнем перетаскивать бочки.
那个看管仓库的人是很可靠的。
The caretaker of the warehouse was trustworthy.
仓库中的失窃使利润损失了百分之二。
Pilferage in the warehouse reduces profitability by about two per cent.
警察在一个废弃的仓库里发现了手脚被捆的人质。
The police discovered the hostage bound hand and foot in a disused warehouse.
他们出国时把家具送到仓库保管起来。
They've stored their furniture while they go abroad.
火焰正吞卷仓库。
The flames were licking the warehouse.
现在场景转到仓库,行凶者正埋伏在那里伺机行动。
And now the scene shifts to the warehouse, where the murderer is lying in wait.
营业部与仓库的计算机联网。
The sale office is on line to the warehouse.
食品放在仓库里。
Provisions were kept in the storehouse.
我不明白在出售仓库的决定后面有什么原由。
I do not understand the rationale behind the decision to sell the warehouse.
一场大火严重地毁坏了仓库。
A fire had severely damaged the warehouse.
火从工厂蔓延到了附近的仓库。
The fire spread from the factory to the warehouse nearby.
他主动提出用卡车将货物运送到仓库去。
He offered to truck the goods to the warehouse.
这些箱子被堆放在一个仓库里。
The boxes are stacked in a warehouse.
我很坚定地守着这扇门,就算潮汐涌进仓库来了我都不会后退!任何事都不会让我离开我的岗位!
Я буду охранять эту дверь с такой же непреклонностью, с какой солнце каждый день поднимается над горизонтом! Ничто не заставит меня забыть свой долг!
部族的仓库 - 地窖
Склад горцев: подвал
这是一个军团补给品仓库——据我和其他人推测,或许这是领地里最重要的建筑了!而我,柯歇斯军士,被任命守卫这个地方。
На этом складе хранятся припасы легиона. Возможно, это самое важное здание в королевстве - и так думают многие! А мне, сержанту Курцию, доверено его охранять.
站在仓库外的那些士兵发生了什么事?
Что стало с солдатами, которые стояли у склада?
喔!众生之母说那些小脆骨可以进来吗,她说了吗?哼!叫他们呆在他们自己的仓库里!
Эй! Разве Всеобщая Мать разрешила пускать сюда малявок? Пусть сидят на своем складе!
我告诉你,我们有辆小马车,足以让外面的那些僵尸追不上我!我们仓库守卫每小时都会在边界巡逻几次。
Говорю тебе, лучше уж тут сидеть, чем бродить по полям, где зомби, которые так и норовят отгрызть тебе пальцы! Мы, охранники, пару раз в час обходим склад, а больше ничего и не делаем.
~吱吱!~我们已经找到了躲在这地方的三个村民!他们藏进了仓库地窖里,自那以后再没整出过一点动静!
~Пи-и-и!~ А мы уже нашли тех троих, которые прятались! Их утащили в подвал склада, а потом мы не слышали от них ни писка!
把客套话都留给你自己吧!你在这仓库里干什么?侦查地形吗?
Прибереги светские беседы для другого случая! Что ты делаешь на складе? Шпионишь?
当然是军械库的钥匙了!那个绿皮呆子不是已经从这一路吼到仓库吗?
Ключ от оружейной, разумеется! Этот зеленокожий оглоед орал о нем так, что аж на складе было слышно.
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
我们建议吉克扎克斯以魔法为主题重新装修一下仓库。墨菲斯托,恶魔供应商,搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу украсить склад в магическом стиле. На нем поселился демон-торговец Мефистофель.
你们好!见过二位秘源猎人。我是柯歇斯军士,军团仓库的光荣守护者。
Привет! Я вижу, вы искатели Источника. А я сержант Курций, и я с гордостью охраняю имущество легиона.
仓库的门开了,长官!有入侵者!
Сир, дверь склада была открыта! Сюда проник чужак!
至于我,我的工作是保护这间仓库,而不是和闯入者闲谈。
Моя задача - защищать этот склад, а не болтать с чужаками.
关于对那边仓库的入侵你知道些什么吗?
Что тебе известно о нападении на склад?
人类应得的那份血石被偷了,而储存血石的仓库守卫加瑞克也失踪了。加尔怀疑这是谋杀并且要求我们查出发生了什么。
Доля кровавиков, предназначавшаяся людям, была похищена, а Гаррик - человек, охранявший вход на склад, - куда-то пропал. Ярл подозревает, что дело тут нечисто, и поручил нам разобраться в произошедшем.
又不是我想待在这的。盗贼行会把我踢出来了,仅仅因为我从仓库拿了个破盘子。我只是想向他们证明自己的能力,我发誓。我比他们所有人加一块儿都强!
Я тут не потому, что мне так нравится. Гильдия воров меня выставила за дверь. А все потому, что я взяла ту дурацкую тарелку из общего тайника. А я же просто показать хотела, что я могу. Честно. Я круче их всех, вместе взятых!
工艺运输设备仓库进, 排风系统
приточная и вытяжная системы вентиляции хранилища тто
不过把我踢出来了,仅仅因为我从仓库拿了个破盘子。我只是想向他们证明自己的能力,我发誓!
Только они меня выперли. И все потому, что я взяла дурацкую тарелку из общего тайника. А я же просто показать хотела, что я могу! Честное слово!
如果你想探索这仓库,我随时奉陪,先生。
Если вы хотите осмотреть этот склад, я с вами, сэр.
如果你想探索这仓库,我随时奉陪,女士。
Если вы хотите осмотреть этот склад, я с вами, мэм.
我不确定你期望在这仓库找到什么,但我想看一看无妨。
Я не знаю точно, что вы рассчитываете найти на этом складе, но, в любом случае, лишние припасы нам не повредят.
是仓库耶,好开心喔。
Склад. Потрясающе.
又是个超棒的仓库,太好了。
Еще один роскошный склад. Чудненько.
老旧的仓库什么……不知道他们在这里放了什么?
Старый склад... Интересно, что здесь хранили?
我并没有特别喜欢搜刮旧仓库。
Шляться по старым складам не самое веселое занятие.
不知道这仓库是好物比较多,还是怪物比较多?
Интересно, на этом складе больше красавиц или чудовищ?
注意角落是否有敌人,这个仓库很适合大开杀戒。
Проверяй каждый угол. Подобный склад идеальное место для засады.
如果我跟你说20年前闯进你药物仓库的人是谁,你会怎么办?
А если я расскажу тебе, кто 20 лет назад взял твой склад с препаратами?
我敢说这仓库的某个地方一定有很多好东西。
Готов поспорить, что где-то на этом складе можно найти настоящие сокровища.
听好,这些你完全不需要考虑。清空仓库,然后拿钱走人,就这么简单。
Не забивайте себе этим голову. Зачистите склады, и вам заплатят. Все просто.
我找到了这张旧照片。三个人站在你的仓库前面。
У меня есть один старый снимок. Трое парней перед складом, на котором написано твое имя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
仓库专用器具
仓库业
仓库业务
仓库业者
仓库中有现货
仓库中的料坑
仓库主任
仓库主管
仓库之间的危险负担条款
仓库交货
仓库交货价
仓库交货价格
仓库交货条件
仓库交货现价
仓库交货现金价
仓库仓单
仓库代用车
仓库价格
仓库作业
仓库供应
仓库供应定货的办法
仓库供应方式
仓库保存
仓库保管
仓库保管单
仓库保管员
仓库保管员栈单
仓库保管员留置权
仓库保管费
仓库保管费进库保管费
仓库储备量
仓库储存
仓库储藏
仓库储藏入库, 库内保存
仓库储量
仓库公司
仓库内货物
仓库凭单
仓库分派
仓库利用率
仓库制度
仓库前交货
仓库办事员
仓库助理
仓库勤务
仓库区
仓库卸粮用回转螺旋
仓库卸粮用螺旋推运器
仓库卸货线
仓库叉车
仓库发料
仓库叠伞法
仓库合理使用
仓库合理使用问题
仓库和栈房用地
仓库和装配作业科
仓库和资产管理干事
仓库商店
仓库喷水灭火系统
仓库堆存费
仓库堆放示意图
仓库大门
仓库存货
仓库存货数量
仓库定位
仓库定额管理
仓库审计
仓库害虫
仓库容积
仓库工
仓库工作人员
仓库工痒病
仓库已满
仓库市场
仓库布局
仓库布置
仓库帐簿
仓库建筑物
仓库建设
仓库式干燥机
仓库所有人
仓库所有者
仓库扩充
仓库技术登记卡
仓库损益
仓库控制
仓库提货单
仓库收发主管
仓库收据
仓库收条
仓库收货凭证
仓库收领证据
仓库日志
仓库服务大队
仓库服务费
仓库标志
仓库栈单
仓库栈房
仓库栈房土地
仓库核算
仓库沥青
仓库温度湿度管理
仓库理货
仓库用起重机
仓库用起重运输机
仓库番
仓库登记卡片
仓库的蒂基面具
仓库的配置
仓库目录价格表
仓库科目
仓库租金
仓库笼
仓库管制股
仓库管理
仓库管理人员
仓库管理人证明
仓库管理制度
仓库管理员
仓库管理员仓库主任
仓库管理员受货凭单
仓库管理员受货证书
仓库管理法
仓库管理系统
仓库管线
仓库线
仓库终端机
仓库经理
仓库经营
仓库经营人
仓库经营管理设备
仓库维护
仓库维护费
仓库网
仓库自动化
仓库自动化系统
仓库自动取货机
仓库至仓库保险条款
仓库至仓库险
仓库船
仓库虫害
仓库补给队
仓库计量器
仓库记帐员
仓库记录卡
仓库设备
仓库设备仓库管理
仓库设备仓库管理仓库业务
仓库设施
仓库证单
仓库账
仓库账簿
仓库货品登记
仓库货栈
仓库货物
仓库货物密度
仓库费
仓库费用
仓库起重机
仓库运输
仓库通风系统
仓库钥匙
仓库门前交货
仓库门锁控制台
仓库问题
仓库险
仓库陷阱位置
仓库面积
仓库预付帐
仓库领收单
仓库领班
похожие:
料仓库
团仓库
冷仓库
总仓库
管仓库
混合仓库
油漆仓库
什物仓库
炸弹仓库
燃料仓库
冷藏仓库
人力仓库
比萨仓库
沿线仓库
收发仓库
租赁仓库
永久仓库
清查仓库
堆入仓库
物资仓库
转拨仓库
自用仓库
海关仓库
火药仓库
辅助仓库
通用仓库
港口仓库
基地仓库
陈旧仓库
烤烟仓库
器材仓库
附属仓库
现场仓库
前方仓库
木工仓库
合同仓库
散放仓库
生皮仓库
补给仓库
地下仓库
临时仓库
中心仓库
发料仓库
水雷仓库
后备仓库
地区仓库
安全仓库
电子仓库
棚式仓库
码头仓库
货棚仓库
私人仓库
农业仓库
坯料仓库
工厂仓库
野战仓库
专用仓库
单层仓库
成材仓库
备件仓库
弹药仓库
储备仓库
给养仓库
圆形仓库
工区仓库
地上仓库
交付仓库
看守仓库
寄售仓库
散装仓库
剑桥仓库
岸上仓库
存于仓库
保险仓库
鱼雷仓库
转运仓库
桶装仓库
锯材仓库
有顶仓库
车辆仓库
关栈仓库
熔剂仓库
工具仓库
自建仓库
商品仓库
货物仓库
露天仓库
保暖仓库
半暖仓库
营业仓库
配属仓库
谷物仓库
粮秣仓库
恒温仓库
导弹仓库
木模仓库
钢锭仓库
师炮仓库
内地仓库
设备仓库
冷冻仓库
信托仓库
中转仓库
车间仓库
废弃仓库
租用仓库
储存仓库
估税仓库
私营仓库
成品仓库
调拨仓库
清点仓库
中间仓库
供应仓库
分配仓库
保税仓库
生产仓库
保管仓库
无人仓库
流通仓库
种子仓库
零售仓库
轨行仓库
批发仓库
木箱仓库
免税仓库
分类仓库
军械仓库
承包仓库
食品仓库
粮食仓库
地方仓库
工地仓库
有盖仓库
配套仓库
空瓶仓库
轧材仓库
配销仓库
战区仓库
连锁仓库
调入仓库
用具仓库
自动仓库
备品仓库
综合仓库
运到仓库
存货仓库
暂存仓库
组装仓库
留样仓库
在仓库中
四行仓库
普通仓库
中央仓库
模型仓库
活动仓库
大型仓库
公共仓库
散料仓库
散货仓库
包皮仓库
锻锭仓库
骨料仓库
炉料仓库
马路仓库
放进仓库
木材仓库
有棚仓库
高架仓库
周转仓库
药剂仓库
联锁仓库
面粉仓库
自有仓库
储藏仓库
转口仓库
隔栅仓库
钢坯仓库
线盘仓库
发货仓库
闸门仓库
航空仓库
药材仓库
磨料仓库
轨上仓库
生铁仓库
渔具仓库
清理仓库
虚拟仓库
材料仓库
资源仓库
地面仓库
立体仓库
多层仓库
数据仓库
原木仓库
自备仓库
原料仓库
分段仓库
帆缆仓库
罐装仓库
焦油仓库
军需仓库
推销仓库
备用仓库
军用仓库
总仓库总店
贮存在仓库
车库, 仓库
库房, 仓库
中央中央仓库
熔剂仓库熔剂库
原料仓库原料库