偽裝
wěizhuāng
1) притворяться; симулировать; прикидываться; делать вид; выдавать себя за...; скрываться под (чьей-л.) маской; надевать (какую-л.) личину; рядиться в (чью-л.) тогу; притворный; фальшивый
2) маскировать; маскироваться; камуфлировать; маскировочный
3) маскировка; камуфляж
wěizhuāng
1) маскировать(ся); маскировка
2) притворяться; притворство
В маске
Камуфляж
Маскировка
Маскарад
маскировка
надеть на себя маску; укрытие от наблюдения
wěizhuāng
1) обманывать
2) выдавать себя за другое лицо; маскировать; симулировать; притворяться || притворный
wěizhuāng
① 假装:伪装进步。
② 假的装扮:剥去伪装。
③ 军事上采取措施来隐蔽自己、迷惑敌人。
④ 军事上用来伪装的东西。
wěizhuāng
(1) [pretend]∶假装; 假作
伪装革命
(2) [disguise]∶用以欺骗别人产生假象的装扮
撕开伪装
(3) [mask; camouflage]∶军事上指隐蔽自己欺骗敌人的措施
(4) [camouflage]∶指用来伪装的东西
伪装工事
wèi zhuāng
为达某种目的,隐藏真实情况所实施的变装、隐蔽等作业。
weǐ zhuāng
to pretend to be (asleep etc)
to disguise oneself as
pretense
disguise
(military) to camouflage
camouflage
隐蔽自己和欺骗、迷惑敌人的措施。按范围,分为战略伪装、战役伪装和战术伪装;按方法,分为天然伪装和人工伪装。
wěizhuāng
1) pretend; feign
2) disguise; mask
3) mil. camouflage
camouflage; disguis
1) 假装。徐迟《财神和观音》:“卫兵已经放进了那些褴褛的穷人,因为褴褛的穷人给四只花篮伪装了。”如:伪装进步。
2) 军事上采取措施来隐蔽自己、迷惑敌人。
3) 军事上用来隐蔽自己、迷惑敌人的措施。
4) 泛指各种隐蔽自己的身分、面目以达到某种目的的行为或手段。
частотность: #10699
в русских словах:
демаскировать
揭露伪装 jiēlù wěizhuāng; 识破伪装 shípò wěizhuāng
драпироваться
-руюсь, -руешься〔未〕во что 或 чем(把衣服、披肩等)披上; 〈转〉伪装起来. ~ в шаль 披上披肩. ~ плащом 披上斗篷. ~ в печаль 装作忧愁的样子; ‖ драпировка〔阴〕.
дымо. . .
(复合词前一部分)表示“烟”、“烟的”之意, 如: дымомаскировка 烟幕伪装. дымонепроницаемый 防烟的.
дымомаскировка
〔名词〕 烟幕伪装
закамуфлировать
用迷彩伪装起来
замаскирование
〔名词〕 伪装
замаскированный
1) (закамуфлированный) 伪装的 wěizhuāngde, 隐蔽[的] yǐnbì[de]
звукомаскировочный
〔形〕声音伪装的.
инфракрасная маскировка
红外线伪装
камуфлировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔未〕закамуфлировать, -рованный〔完〕что 用迷彩伪装.
камуфлирующий
迷彩伪装的
камуфляж
маскировка камуфляжем - 用迷彩伪装
комедия
2) (притворство) 伪装行为 wěizhuāng xíngwéi
лицедей
〔阳〕 ⑴〈古〉= актёр. ⑵〈旧, 书〉伪装者, 假装者; ‖ лицедейка, 〈复二〉-еек〔阴〕.
маскарад
化妆跳舞会 huàzhuāng tiàowǔhuì; перен. 装作样 zhuāngmó zuòyàng, 伪装 wěizhuāng
всё это с его стороны маскарад - 拿他来说这真是伪装
маскирование
伪装
маскироваться
2) (закрываться, прикрываться) 伪装 wěizhuāng; перен. 装成...的样子 zhuāngchéng ...de yàngzi, 假装 jiǎzhuāng
маскировка
естественная маскировка - 天然伪装
маскировка от воздушного противника - 防空伪装
2) (то, чем маскируют) 伪装物 wěizhuāngwù
маскировка камуфляжа
迷彩伪装
маскировочная краска
伪装漆,迷彩涂料
маскировочное окрашивание
伪装着色(涂漆),涂迷彩色
маскировочный халат
伪装衣 wěizhuāngyī
маскирующий
伪装的
масксеть
〔名词〕 伪装网
парка
2) (одежда) 派克大衣, 风雪大衣, 白色伪装服, 带兜帽的风雪大衣
показной
2) (рассчитанный на внешний эффект) 表面上的 biǎomiànshàng[de]; 伪装[的] wěizhuāng[de], 装出来的 zhuāngchūlaide
притворщик
假装者 jiǎzhuāngzhě, 伪装者 wěizhuāngzhě; 伪君子 wěijūnzǐ
светомаскировка
灯火管制 dēnghuǒ guǎnzhì, 灯火伪装 dēnghuǒ wěizhuāng
светомаскировочный
〔形〕灯光管制的; 灯火伪装的.
симуляция
假装, 伪装; 伪造
укрытие от наблюдения
隐蔽,伪装
фотоловушка
隐蔽相机, 伪装相机
цветомаскирование
颜色伪装
синонимы:
примеры:
撕掉伪装
сорвать маскировку; разоблачить
应用伪装器材
подручные маскировочные средства
用迷彩伪装
маскировка камуфляжем
拿他来说这真是伪装
всё это с его стороны маскарад
把大炮伪装起来
маскировать орудия
防空伪装
маскировка от воздушного противника
规避性爆炸;伪装爆炸
скрытые взрывы
淡色臂章;经过伪装的臂章
нарукавная нашивка маскирующей окраски
伪装的爱情
spurious affection
剥去所有伪装
strip away all disguises
伪装得很巧妙
cleverly camouflaged
卧底警察或缉毒干员伪装身份向毒贩购毒并加以逮捕的行动
сотрудник полиции под прикрытием либо сотрудник подразделения по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, под видом представителя иного социального статуса производит действия по приобретению наркотических средств у наркоторговцев с их последующим задержанием
烟幕伪装下的动作
smoke operation
伪装、隐蔽、欺敌
маскировка, скрытие и дезориентация
难发现基地(隐蔽基地, 伪装基地)
труднообнаруживаемая укрытая от наблюдения, замаскированная база
人工云(伪装目标用)
искусственное облако
伪装着色(涂漆)
маскировочное окрашивание
伪装基地)
труднообнаруживаемая укрытая от наблюдения, замаскированная база
剥去…的伪装
снять маску
在…的伪装下
под маской
癫狂伪装者阿弗罗姆
Афром, Лик Безумия
铁符文监工伪装
Маскировка под надзирателя из клана Железной Руны.
土地精伪装包
Набор для маскировки под груммеля
精巧的植物伪装包
Набор для искусной маскировки под растение
战歌兽人伪装包
Набор для переодевания в орка Песни Войны
海盗伪装包
Набор для переодевания в пирата
监工伪装包
Набор для переодевания в надзирателя
日怒伪装包
Маскировка под воина клана Ярости Солнца
冬幕伪装包
Набор для переодевания Зимнего Покрова
联盟伪装包
Набор для ловли на живца
库卡隆伪装
Маскировка под воина из гвардии Коркрон
黑石伪装
Маскировочный костюм пособника клана Черной горы
日怒伪装
Маскировка под воина клана Ярости Солнца
土地精伪装
Набор для маскировки под груммеля
影月兽人伪装
Маскировка под орка из клана Призрачной Луны
制造库卡隆伪装
Создание маскировки под воина из гвардии Коркрон
战歌兽人伪装
Набор для переодевания в орка Песни Войны
召唤树伪装
Вызов набора маскировки под дерево
制造鲜血巨魔伪装
Изготовить маскировку под тролля крови
伪装保持:追赶林鬼
Поддержание прикрытия: погоня за спригганами
制造萨格雷伪装
Создание маскировки под саргерайского послушника
移除鬣蜥人伪装
Избавиться от маскировки под горена
纳萨拉斯学院伪装
Маскировка под ученика академии Нарталаса
敌人的敌人是伪装
Враг моего врага – моя маскировка
连战斗工具:伪装
Полевой набор компании "Браво": Маскировка
伪装1
Маскировка1
我要让你先帮我准备些东西,这样我就可以对间谍机器人进行伪装,让它安全地骗过那些守卫。
Значит, мне нужно, чтобы вы мне кое-что принесли, чтобы я смог воплотить в жизнь свой план. У меня есть мысль об отличной маскировке, при помощи которой этот робот-шпион пройдет мимо стражников.
深渊议会的高阶领主只有通过更大的风石才能召唤出来,而只有最高等级的暮光之锤官员才可以和他们说话。不过……我找到了进一步伪装你并欺骗深渊领主的方法!
Чтобы вызвать лордов Совета Бездны, необходим больший ветровой камень. К тому же они согласны беседовать лишь с самыми высокопоставленными представителями Сумеречного Молота. Но... Я придумала, как поработать над твоей маскировкой и обмануть лордов Бездны!
你在基尔索罗堡垒的这一场杀戮为我们创造了非常有利的机会。这些基尔索罗士兵的尸体完全可以用来伪装一个混战后的现场。
Твоя вылазка в бастион Вечной Скорби открыла нам новые возможности. Теперь у нас есть целая куча мертвых тел, с помощью которых можно инсценировать великую битву.
我觉得失落者也许不会友善地对待德莱尼人,但是他们肯定会对鸦人示好。我可以配制一种特殊的药水,让你在短时间内伪装成鸦人。这种药水需要两种材料,但是它们无法长期储藏,必须在采集后的数小时内使用,否则就会失效。
У меня такое ощущение, что эти Заблудшие не будут рады видеть дренея, а вот араккоа примут с распростертыми объятиями. Я могу создать зелье, которое позволит тебе ненадолго принять облик араккоа. Однако для этого требуется пара реагентов, которые нельзя хранить подолгу и необходимо использовать в течение нескольких часов после того, как они были добыты.
回到怒焰裂谷去,<name>。找到灼刃氏族的两名首领,杀死他们。但是别让尼尔鲁知道是你干的。你必须继续伪装成他的忠实追随者,不要暴露身份。
Возвращайся в Расселину Теней и проникни в Огненную Пропасть, <имя>. Разыщи этих предводителей Пламенеющего Клинка и убей их. Но будь <осторожен/осторожна>, чтобы Ниру не узнал, что это твоих рук дело. Пусть по-прежнему считает тебя <одним из братьев/одной из сестер> по оружию.
还记得我要你带回来的树干和树叶吗?你一定要穿着它们去监视会面,这是最好的伪装了!
Помнишь, я просил тебя набрать листьев и принести выдолбленный ствол? Их-то ты и наденешь! Прекрасная маскировка.
到那处小海湾去,找找看有没有纳迦的旗帜。找到旗帜以后立刻在旁边使用伪装包把自己伪装起来,然后等待他们的会面。很快这个叛徒就会在那里和地精会面的。查明他的身份以后,立刻回来找我。
Отправляйся в бухту и посмотри, выставлен ли нагский флаг. Если да, то встреча должна вот-вот состояться. Замаскируйся и жди. В конце концов предатель заявится на встречу. Дождись окончания встречи и сообщи мне, кто этот негодяй.
你问我该怎么做?嗯,你真好运,,我想我知道如何制作一件可以把你伪装成食人魔的服装,用来迷惑那些四肢发达的笨蛋。唯一的问题可能就是稳定性——这种衣服的持续时间最多为10分钟。把我需要的东西给我拿来,然后我就可以帮你做一件。我就等在这里……
Вы спросите – каким образом? Я сижу здесь уже довольно долго, и успел придумать, как можно изготовить личину огра, которая продержится достаточно долго, чтобы обмануть этих остолопов. Но, увы, больше чем на десять минут ее не хватит. Принесите мне все, что нужно, и я вам ее изготовлю. Торопиться-то мне все равно некуда...
我要你顶着这个伪装,尽量从囚犯口中套取情报。
Надеюсь, под личиной <эльфа/эльфийки> тебе удастся вытянуть из пленника нужные сведения.
到达废墟后立即喝下药水,伪装成蛮沼失落者崇拜的猛禽之魂的模样。与长者库鲁提谈一谈,告诉他德莱尼人将蛮沼失落者视为失散多年的同胞,我们期待着与他们的重聚。
Придя в руины, выпей зелье. Оно придаст тебе облик одного из их птичьих духов. Поговори со старейшиной Курути и дай ему знать, что дренеи готовы принять его народ, как своих давно потерянных братьев.
要传递我的信件只有一个办法,那就是进行伪装。
Есть только один способ доставить мое сообщение – приняв обличье врага.
我费了好大劲才将这些衣料拼凑成一件战歌兽人伪装。别担心,我在衣料中添加了去年万圣节剩下的好东西,它应该非常结实。啊,我真是个天才!
Из всех этих одежек, что тебе удалось... э-э... раздобыть, я соорудила личину орка Песни Войны. Мне пришла в голову гениальная идея объединить это с кое-каким барахлом, завалявшимся с последнего Тыквовина, так, чтобы уж наверняка никто ни о чем не догадался!
喏,袋子里装着兽人伪装和你取回的那面旗帜。带上它前往犸格莫斯,杀死猛犸人的酋长犸格莫斯雷加。
Вот в этом мешке – личина и знамя, которое тебе удалось вернуть. Спустись в недра Магмота и убей вождя магнатавров, Магмотрегара.
你必须在伪装状态下将旗帜插在犸格莫斯雷加的尸体上,令猛犸人的注意力转移到战歌兽人身上。
Если ты хочешь убедить их обратить свой гнев на орков Песни Войны, тебе нужно поднять это знамя, будучи в личине.
蛮藤谷鳄鱼擅长偷袭猎物,我打算以牙还牙,就用这招来对付它们。因此,我们得为你制作一件完美的伪装。材料嘛,最好用生长在河边湖畔沙地上的沙蕨。
Мангровые кроколиски умеют подолгу таиться в засаде: тут у них есть чему поучиться. Так что давай-ка придумаем для тебя подходящую маскировку. Возьмем травы, растущие по песчаным берегам реки и у озера.
它非常适合制作伪装。喏,南边的碎浪河,北边的苦潮湖和苦潮瀑布,以及东边的河流之心,这些河流或是湖泊附近的沙地上就有这种植物。
Лучше всего для этой цели подойдет песчаный папоротник. Он растет на песках возле разлома Морского Потока на юге, у озера Горьких Волн и водопада Горьких Волн на севере, а также за мангровыми зарослями на востоке, у озера Слияние рек.
伪装齐整,去找营地的安多瑞尔,他会把你传送到谈判地点,黑喉要塞的中心。同乌加尔酋长对话,破坏他们的协议,杀出来的时候尽可能多干掉些黑喉熊怪!
Надень маскировочные одеяния и поговори с Андорелом здесь в лагере. Он телепортирует тебя в самое сердце логова Черночревов, где будут проходить переговоры. Поговори с вождем Унгарлом и не дай заключить соглашение. А на обратном пути убей столько Черночревов, сколько сможешь!
血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!
Судя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!
然后我们就替你好好地伪装一番。
Затем я постараюсь придумать, как загримировать тебя под одного из железных дворфов.
<name>,我打算把你伪装成一名伊利达雷血精灵。但首先你得给我找些血精灵的护甲来,护甲必须保持整洁,不能有任何血渍!这样才不会引起怀疑。
Я могу превратить тебя в одного из этих иллидарских эльфов крови, <имя>. Все, что мне для этого понадобится, – это несколько частей их доспехов. Главное, чтобы броня была чистой. Никаких следов крови! Нам необходимо избежать подозрений.
伪装完毕后,你就要亲自把口信传达给他们的总指挥官了。
Как только она будет готова, тебе нужно будет доставить письмо верховному командиру – доставить лично!
你的监工伪装包已经准备妥当了。等你穿上它的时候,尽量不要恶心得呕吐出来。我努力地让它显得尽可能真实。
Вот, я собрал все, что надо для того, чтобы замаскировать тебя под надзирателя. Знаю, выглядит мерзко, но ты уж постарайся сдержать свои эмоции, когда будешь напяливать эту гадость. Ну, ты понимаешь – надо, чтобы в тебе никто не усомнился.
带上伪装包前往东南方的丹厄古尔,用它来伪装你自己,然后前去城市中层最东面的建筑物。
Держи маскировочный набор и отправляйся на юго-восток, к Дун Арголу. Там переоденься и иди к самому восточному зданию в центральной части города.
在那里,你应该可以找到铁领主和监工接收洛肯命令所用的装置。伪装之后激活它,截获一切你所听到的情报。
Там ты увидишь пьедестал, где надзиратели получают указания от Локена. Прикоснись к пьедесталу и запомни все, что услышишь.
<name>,包里装的是一件伪装服。看起来不太靠谱,是吧?
Открывайте, <имя>. Это маскировочный костюм. Выглядит не очень-то убедительно, да?
我曾为星界财团的走私贩子们制作这样的伪装服,帮助他们搜寻稀有的古籍。斯克提斯的中心小岛——泰罗克之墓上居住着一位名叫萨哈克的鸦人书吏,他年岁已高,双目近乎失明。
Я шью их для астральных контрабандистов, которые ищут редкие книги. В центре Скеттиса, в местечке под названием Покой Терокка, живет писатель араккоа – совсем старый и почти слепой.
穿上伪装跟他谈谈,取回那本名叫《仇敌的血脉》的书籍。<name>,小心。其他鸦人是可以轻易看穿这件伪装服的。
Наденьте этот костюм и постарайтесь выманить у него книгу "Кровная вражда". Но будьте осторожны – других араккоа этот костюм не обманет.
她的名字是斯古莉探员,她在魔法的作用下伪装成血色先锋军的墓地管理员。
Она откликается на имя агента Скулли и находится там под личиной кладбищенского смотрителя Алого Натиска.
这种宝珠可以用来伪装诅咒教徒,使他们能够安全地自由行动,渗透或是完全伪装成敌人的模样。
Эти артефакты используются для того, чтобы маскировать приверженцев секты и позволять им беспрепятственно проходить всюду, где надо, смешиваясь с толпой врагов.
永恒之龙撕下伪装,露出了阴险狡猾的真面目。他们计划杀死守护者麦迪文,阻止黑暗之门的开启。从表面上看,这对联盟来说是件好事;但是事实上,这将导致一场大灾难,直接导致艾泽拉斯世界的毁灭。
Драконы Бесконечности, похоже, утратили свою хваленую проницательность. Они собираются уничтожить Стража Медива, чтобы он не открыл Темный портал. На первый взгляд, это могло бы усилить Альянс, но на самом деле приведет к катастрофе и гибели этого мира.
好了……我制作了一种伪装,它可以把你变成天灾军团的成员,而且不易被发现。
Вот... я придумал тебе маскировку, в которой ты будешь <неотличим/неотличима> от солдат Плети.
只要伪装还没有失效,你就可以在天灾军团中自由行动。只有荒芜卫士能看穿我制造的这种幻象,你要小心它们!
Пока она будет держаться, ты сможешь спокойно ходить среди них. Только чумные стражи смогут разоблачить созданную мной иллюзию. Так что старайся им не попадаться!
你要注意的另一个问题就是,这个伪装不太稳定,随时可能失效,所以你一定要保持警惕。
Тебе также следует знать, что маскировка достаточно нестабильна и может исчезнуть в любую минуту, так что будь начеку.
现在让我们来测试一下效果吧。你使用项圈激活伪装,到东边去找天灾军团的商人,给我买一瓶苦痛浆液回来。
Давай ее испытаем. Используй колье, отправляйся в лавку к торговцу из приспешников Плети на востоке отсюда и принеси мне бутылку горькой плазмы.
带上这件魔化伊利达雷徽章,前往位于日蚀岗哨西南方的日蚀平原。你一进入平原后就立即换上它,伪装成伊利丹的手下,之后,利用这伪装杀死那些在平原上游荡的疯狂的巨人。这样一来,他们必定会认为血精灵缺乏与其结盟的诚意!
Возьми эту зачарованную гербовую накидку и отправляйся в Поля Затмения, к юго-западу от Лагеря Затмения. Там используй гербовую накидку, чтобы превратиться в агента Иллидана. Пользуясь личиной, убей безумных колоссов, бродящих по полю. Они сочтут это нападением лагеря Затмения, и союз будет разорван.
只有最高等级的铁矮人才可能见到他,所以我们得把你伪装成一个监工,以查明他们究竟在谋划些什么。
Боюсь, что приказы от него получают только высокопоставленные дворфы, поэтому нам придется замаскировать тебя под надзирателя. Только так ты сможешь узнать, что они замышляют.
我要你带上这件伪装,埋伏在河流之心的西岸,看准机会向丛林霸王发动突袭。如果你能获胜的话,就将它的颚骨带回来。
Я хочу, чтобы ты <надел/надела> камуфляж, который я для тебя приготовила, и <устроил/устроила> засаду на западном берегу Слияния рек. Если тебе удастся прикончить Прогрызателя – в чем я лично сомневаюсь, – принеси мне его челюсть.
现在我们要完善一下伪装,让你看上去跟那些铁矮人一样讨厌……
Теперь нам осталось только сделать тебя <похожим/похожей> на железных дворфов.
最好的办法,就是按照真正的铁矮人那丑陋的容貌制作伪装。
Хорошо бы иметь перед собой образец, с которого мы будем копировать их мерзкие рожи.
你的任务是侦察圣城中的三座尖塔。记住,虽然大多数天灾军团爪牙难以察觉你的行踪,恩其拉憎恶却能识破这件伪装。
Не снимая плаща, обследуй три высоких шпиля на территории города. В то время как накидка защитит тебя от большинства созданий Плети, поганища заметят тебя, если окажешься слишком близко к ним.
<race>,如果你能偷听到谈话内容,我们或许可以了解内情。这颗宝珠能将你伪装成一只普通的沙滩蟹,带上宝珠前往西北方的营地,偷听暮光教徒与他们的“客人”之间的谈话,然后回来向我复命。
Если подслушать эти разговоры, то многое можно узнать, <раса>. Возьми эту сферу. Она поможет тебе принять вид одного из крабов, которых полно на побережье. Подслушай разговоры служителей культа с этими "гостями" в северо-западном лагере и, если все пройдет удачно, вернись ко мне и расскажи, что удалось узнать.
有了这个伪装,你还可以理解他们的语言,同他们交谈。他们没有办法看破你的真身。
Кроме того, ты будешь свободно говорить на их языке. Сами наги не смогут тебя разоблачить.
啊,差点忘了。你最好离奥术傀儡远些,它们在法力熔炉中巡逻,可以看穿伪装上的幻象术。
О, едва не забыл: тебе нужно держаться подальше от чародейских големов, патрулирующих манагорн. Они могут видеть сквозь иллюзию.
据我观察,营地中有三个家伙总是喋喋不休的。穿上这件伪装服,潜入格兰戈瓦村,与阴暗新兵、阴暗劳工和阴暗顾问聊聊天。
Я дам вам маскировочный костюм, чтобы вы пошли туда и поговорили с тремя из них, наиболее болтливыми – с посвященным, работником и советником.
要小心,阴暗猎人可以识破你的伪装,这些猎人看上去就不好对付!维系伪装的魔法能量有些脆弱,因此打探敌情期间,你千万不能离开村子。如果你弄丢了这件伪装,就回来找我吧。我会为你另做一件的。
Но будьте осторожны – там есть несколько охотников, которые узнают вас даже в камуфляже, а с ними лучше не связываться. И что бы ни произошло, ни в коем случае не покидайте деревни, потому что маскировочный костюм очень непрочен! Если вдруг потеряете его, то приходите, я дам вам новый.
当心他养的那些猪,它们会识破你的伪装。
Только старайся не приближаться к его свиньям. Они чуют чужих. Их не обманешь никакой маскировкой!
虚灵都是聪明而机警的家伙,因此我不得不伪装成普通的毛皮商人。事实上我是52区的商业间谍,奉命来到这里评估他们搭建生态圆顶的科技。
Эфириалы умны и очень наблюдательны, так что я не случайно здесь изображаю простого скорняка. На самом деле меня послали из Зоны 52, чтобы взглянуть на технологию, которую эфириалы используют для создания своих экосфер.
我要你伪装成猎手,给我弄些锋牙山猫的毛皮回来,中央生态圆顶内到处都是这种山猫。
Так вот, притворись, что охотишься, и принеси мне несколько шкур рыси-клыкодера. Рыси встречаются вокруг заповедника "Срединные земли".
天灾军团的势力范围仍在不断扩张,这一带的生灵惨遭屠戮。埃恩雷说利用天灾猛犸的毛皮或许可以制作一件伪装用的衣服,以此混入圣城恩其拉。
Храмовый город отравил окружающие земли и их обитателей. Эйри считает, что из шкур порабощенных Плетью мамонтов можно сделать плащ, который скроет от глаз Плети того, кто туда проберется.
你要小心,<name>,哪怕受到一点儿伤害都会破除这个脆弱的伪装。
Будь осторожнее, <имя>: если тебе нанесут хоть какой-то урон, это разобьет хрупкую иллюзию.
制服已经到手啦,不过我们需要更为详细的资料来完善伪装。
Отлично! У нас есть униформа, и не хватает только немного дополнительной информации, чтобы сделать маскировку идеальной.
但最重要的是:要击败那些胆小如鼠的、假扮成普通人和农夫的预备兵,他们伪装成平民来偷取我们的萨隆邪铁箭矢。在他们弄坏这些宝贵的箭矢之前击败他们,并把恐惧深深埋入那些人的心底。
Напоследок расправься с убегающими крестьянами. Мертвыми солдатами уже никого не напугать, но смерть безвинных людей посеет страх.
你可能在想我是怎么维持这个伪装的。我从间谍女王那里借来了一面魔镜。
Ты, должно быть, удивляешься, как мне удается поддерживать эту личину? Я пользуюсь волшебным зеркальцем, которое мне одолжила госпожа шпионов.
镜子里面的能量不多,不过我想对我们两个来说是足够了。过来,拿上它。我希望你用它来伪装成一个先锋军黑鸦祭司。
Силы в нем не так уж много, но я думаю, что на нас обоих хватит. Вот, возьми. Я хочу, чтобы ты <использовал/использовала> его, чтобы замаскироваться под одного из жрецов-воронов Алого Натиска.
好了!伪装完成了!
Готово! Маскировка вышла что надо!
他们……到处都是……伪装……
Они... повсюду... замаскированы...
你必须伪装成另一个人。
Стань кем-то другим.
是时候试试你的新伪装了。
Пора проверить, насколько эффективна твоя маскировка.
他们能轻易识破你的伪装。
Но их ты не обманешь своим обличьем.
这只是用在城市里的伪装。
Городской камуфляж!
你以为伪装是什么东西做的?
Нет, а ты как <думал/думала>, из чего, по-твоему, делают камуфляж?
安静,老鼠!诺兹伪装起来了!
Тихо, крысюка! Ноз хорошо прятайся!
一点也不。你的伪装结束了,贾维德。你完了。
Отнюдь. Твой маскарад окончен, Явед. Все, хватит.
“永恒之火的光芒会揭开所有人的伪装!”
Ничто не спрячется от света Вечного Огня!
奥拉夫命令一支伪装部队去攻打独孤城?
Может, Олаф приказал переодетым солдатам напасть на Солитьюд?
没错,<name>:你需要一件伪装。
Ты правильно понимаешь, <имя>. Мы тебя переоденем во врага.
我得知一个伪装成普通平民的吸血鬼的所在。
Мне удалось выяснить, где находится вампир, который маскируется под обычного человека.
准备好你的伪装以防万一,<name>。
На всякий случай приготовь маскировку, <имя>.
这白色蛛网闪闪地发着光,伪装成树梢寒霜。
Искристое мерцание его белой паутины имитирует иней на ветвях деревьев.
帮助我完成仪式,我会将你伪装成一个鲜血巨魔。
Помоги мне подготовить для него все нужное – и будешь выглядеть как вылитый тролль крови.
哦,记得避开日蚀龙鹰,它们可以识破你的伪装。
Да! И берегись дракондоров, они способны увидеть твою настоящую личину.
阿札利用幻象伪装成雷蒙德,真正的侦探已经死了。
Я выяснил, что Явед использовал иллюзию, чтобы замаскироваться под Реймонда. Настоящий детектив мертв.
屈东仿效其海中猎物的伪装,化身为陆上掠食者。
Тритоны перенимают способности к маскировке у своих жертв в океане, чтобы стать хищниками на берегу.
是时候扔掉所有的伪装,然后把你……碎尸万段了!
Придется отбросить условности и просто... УБИТЬ ВАС ВСЕХ!
为了让他能继续潜伏,你需要把自己伪装成敌人。
Чтобы не раскрыть его, ты <должен/должна> замаскироваться под врага.
我给你找了一身伪装,穿上去把签名都收集过来。
У меня есть маскировочный костюм для тебя, так что надевай его и собери столько подписей, сколько нужно.
我伪装来到这里的时候,鲜血巨魔以为我是血神的信使。
Когда я прибыла сюда под прикрытием, тролли крови приняли меня за какого-то посланца их Кровавого бога.
「你有的东西,哪一样我得不到?」 ~伪装者梅西尔
"Что у вас есть такое, что я не могу заполучить?" — Майрсил Притворщик
拟态妖不太擅长隐藏原形,但其伪装已足以对付波尬。
Подражатели не очень искусно скрывают свой истинный облик, но их маскировка вполне срабатывает на боггартов.
用来隐藏身份的伪装。在见到「愚人众」之前就戴上吧。
Маскировка. Надень это перед встречей с Фатуи. Будет лучше, если тебя не узнают.
你的伪装不错,那就直接走过去命令鼓手们离开岗位。
У тебя отличная маскировка, можешь просто подойти к ним и приказать свалить с поста.
哦,对了,你要小心一点!携带那些水晶会让你的伪装失效。
Но будь <осторожен/осторожна>! Соприкосновение с этими кристаллами может нарушить твою маскировку.
哦你说钓鱼啊,钓鱼可不是我用来伪装自己的工具,我是真的很喜欢钓鱼。
Рыбалка, значит? Этим занятием скрывать свою личность я не пытаюсь. Мне действительно нравится рыбачить.
伪装术掌握之后就很简单了。鳞片化作石头,化作影子。然后……死亡。
Все было очень просто, если владеть искусством маскировки. Чешуя становится камнем, тенью. Затем... смерть.
别担心,你已经有一件伪装啦。新的一件是给其他人……呃,其他生物……穿的。
Не бойся, у тебя уже есть одеяние. Это пойдет кое-кому... кое-ЧЕМУ другому.
现在用不着伪装了。我们扰乱了堕落的仪式后,现在肯定不会受到礼遇。
Теперь от нашей маскировки будет мало толку. Им вряд ли понравится, что мы помешали их нечестивому ритуалу.
我现在伪装成不起眼的流浪汉。我必须要为我心爱的女人砍下12个怪兽的头。
Очень даже может. Я поклялся сохранять инкогнито, переоделся обычным рубакой. Я должен убить двенадцать чудовищ и сложить их головы к ногам дамы моего сердца.
没错,我有确切的证据,阿札杀了雷蒙德,并透过幻象伪装成他的身份。
Да, у меня есть неоспоримые доказательства. Азар убил Реймонда и выдает себя за него при помощи иллюзии.
从你最亲密的人中挑选,揭下他们伪装的面具,我的刀就能吸取能量。
Выбери тех, кто тебе всех ближе. Пусть мой клинок рассечет связующие вас нити, и тогда он воспоет твое величие.
现在你可以伪装自己了,你应该在苏拉玛城里寻找这个裁缝行会。
Теперь, когда у тебя есть маскировка, ты можешь отправиться в Сурамар и попробовать разыскать эту гильдию портных.
伪装术掌握之后就很简单了。鳞片化作石头,化作影子。然后就是……死亡。
Все было очень просто, если владеть искусством маскировки. Чешуя становится камнем, тенью. Затем... смерть.
你的伪装是夜之子制作的对吧?那么他们应该也可以做类似的东西。
Тебе ведь ночнорожденные сделали маскировку? Вполне вероятно, что и это их рук дело.
你已经伪装好了,我也相信你绝对忠诚——是时候向你的新主子报告了。
Теперь, когда у тебя есть маскировка, а у меня гарантии твоей преданности, пора предстать перед твоим новым господином.
进入丹厄古尔后使用伪装包,然后前往废墟中层最东边的建筑物。
Вот, возьми этот сверток в Дун Аргол, замаскируйся и отправляйся к самому восточному зданию на центральном ярусе.
到北边的油污潭去找明克斯。她伪装成了一名“地精”油泵操作员。
Отправляйся к илоразработкам, что к северу отсюда, и найди Минкс. Она будет переодета в гоблина техника помпы.
拟态妖的伪装足以让对象毫无心防,然后走进其毒触手的攻击距离。
Обличье подражателя вводит его жертв в заблуждение ровно настолько, чтобы подманить их поближе к ядовитым щупальцам.
速度快一点……我不知道在你拿着镜子的时候,我的伪装还能维持多久。
Давай быстрее... я понятия не имею, сколько продержится маскарад, пока зеркальце у тебя.
这是我们之间的秘密。这有许多传言关于他的传言。据说他的这个顾问头衔是个借口、伪装。
Между нами говоря, о нем ходят разные слухи. К примеру, что его роль советника - это просто маскировка.
начинающиеся:
伪装专家
伪装中立
伪装之下
伪装人格
伪装伞
伪装作业
伪装保证
伪装保障
伪装做
伪装充气模型
伪装兵
伪装区
伪装发射阵地
伪装受试者
伪装员
伪装器材
伪装地雷
伪装大师
伪装失业
伪装套件
伪装奴隶
伪装婚姻
伪装容量
伪装层
伪装工事
伪装工具
伪装布雷
伪装帽
伪装干扰
伪装建筑
伪装弱视
伪装性能, 隐蔽性能
伪装成
伪装成双头食人魔
伪装成安分守己的人
伪装成树
伪装成牢笼
伪装战壕
伪装战士死亡
伪装战斗号令
伪装技术人员
伪装拉帘
伪装排
伪装掩护色用涂料
伪装掩盖
伪装措施
伪装提取器
伪装放逐
伪装效果
伪装斗篷
伪装暴露
伪装服
伪装术士的便鞋
伪装机关枪
伪装机器人
伪装机场
伪装杀人
伪装材料
伪装染料
伪装染色
伪装栅栏
伪装毒气
伪装毒气伪装烟幕假毒气烟幕
伪装毯
伪装法
伪装涂料
伪装涂色
伪装渗透
伪装漆
伪装漆伪装漆
伪装漆布
伪装火器
伪装烟
伪装烟幕
伪装烟幕假毒气
伪装照明
伪装猎潜船
伪装猎潜艇
伪装用品
伪装用器材
伪装用器材, 伪装用物品
伪装用帆布
伪装用物品
伪装畸变
伪装疹
伪装症状
伪装的从犯
伪装的停机坪
伪装的克熙尔
伪装的北伐军战士
伪装的土拨鼠
伪装的战斗号令
伪装的精髓
伪装盖
伪装盖, 伪装网
伪装目标
伪装目标, 隐蔽目标
伪装目标探测胶片
伪装看破
伪装码
伪装箱
伪装篷布
伪装精神错乱
伪装纪律
伪装纸
伪装细则
伪装织物
伪装缜密性
伪装网
伪装罩
伪装置
伪装者
伪装者爱丝蜜尔
伪装联合服
伪装航空清漆
伪装舰船
伪装船
伪装色
伪装色彩
伪装艺术, 伪装技艺
伪装药剂
伪装行动
伪装衣
伪装衣服
伪装装备
伪装覆盖物
伪装观察所
伪装输出
伪装连
伪装迷彩
伪装通信所
伪装通信机房
伪装遮障
伪装部队
伪装镜头
伪装长袍
伪装闪岁
伪装阵地
伪装雕文
伪装面具
伪装面罩
伪装颜料
伪装骗取
伪装:噬渊鼠
伪装:魔刃豹
похожие:
反伪装
树伪装
猢狲伪装
人造伪装
制造伪装
恶魔伪装
阵地伪装
雷神伪装
海草伪装
箱子伪装
壁垒伪装
奴隶伪装
冬脉伪装
工程伪装
木桶伪装
目标伪装
工头伪装
海盗伪装
纳迦伪装
装饰伪装
天然伪装
线网伪装
狼人伪装
灰舌伪装
鸦熊伪装
幻影伪装
灯光伪装
树妖伪装
无伪装的
绵羊伪装
移除伪装
光学伪装
保持伪装
拟态伪装
恐怖伪装
助祭伪装
结构伪装
冬季伪装
收集伪装
烟火伪装
光线伪装
外形伪装
先祖伪装
水面伪装
座狼伪装
披上伪装
迷彩伪装
脱下伪装
无悯伪装
达坎伪装
进行伪装
螃蟹伪装
月亮伪装
喷雾伪装
卓格伪装
技术伪装
声响伪装
冬天伪装
暴露伪装
通灵伪装
电子伪装
恐惧伪装
蓟叶伪装
篝火伪装
切换伪装
个人伪装
战役伪装
巨怪伪装
可用伪装
军队伪装
传送伪装
鸦人伪装
识破伪装
作战伪装
机场伪装
植物伪装
元素伪装
沙蕨伪装
雷达伪装
红外伪装
战略伪装
防空伪装
暗影伪装
战术伪装
小鬼伪装
天灾伪装
灯火伪装
木精伪装
军事伪装
取消伪装
阴暗伪装
人工伪装
掉落伪装
幽灵伪装
烟幕伪装
自然伪装
消极伪装
严格伪装
大树伪装
音响伪装
在伪装下
反紫外伪装
剥去的伪装
艾什凡伪装
虫语者伪装
防雷达伪装
迷彩伪装服
凹伪装掩盖
凸伪装掩盖
附身者伪装
夏季伪装衣
弃誓者伪装
迷彩伪装衣
烟幕伪装兵
照明不伪装
用各种伪装
红外线伪装
射手伪装网
猎人的伪装
破坏性伪装
魔荚人伪装
使者伪装服
油性伪装漆
夺日者伪装
无线电伪装
暴食者伪装
反激光伪装
平伪装掩盖
构造体伪装
电磁波伪装
雇佣兵伪装
坦克伪装网
聪明的伪装
工程伪装营
迷彩伪装舰
食人魔伪装
维库人伪装
反雷达伪装
血精灵伪装
夏天伪装衣
用过的伪装
炮上的伪装
绳制伪装网
建筑物伪装
防目测伪装
合身的伪装
萨格雷伪装
骗子的伪装
助祭的伪装
冬天伪装衣
粗糙的伪装
座狼的伪装
完美的伪装
菲拉克伪装
恐角龙伪装
适当的伪装
夜之子伪装
冬季伪装衣
白色伪装衫
飞机伪装色
悟道者伪装
无悯者伪装
防光学伪装
工头伪装服
鬣蜥人伪装
永久性伪装
奥宁的伪装
伞形伪装盖
穴居人伪装
单色伪装染色
把 伪装起来
隐蔽, 伪装
红外伪装能力
冬季伪装油漆
灯光伪装装置
亡灵壁垒伪装
充气伪装装置
臃肿珊瑚伪装